情报总部
qíngbào zǒngbù
Главное разведывательное управление
примеры:
Главный информационный центр МВД СССР ( 1985-1992)苏联内务部总情报中心
ГИЦ МВД СССР
Главный информационный центр МВД России 俄罗斯内务部总情报中心
ГИЦ МВД России
Главный научноисследовательский центр управления и информации МВД СССР (1971-1985)苏联内务部指挥与情报总科研中心
ГНИЦУИМВД СССР
我也很想知道叛军的计划——潜入他们的总部偷取战争情报。
Кроме того, нам нужно знать, что планируют мятежники - следует проникнуть в их расположение и украсть их планы.
首先,我们需要掌握叛军的动向。我们得从他们的总部截取一些情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют мятежники. Надо аккуратно вынести несколько документов из их штаба.
首先,我需要知道帝国军的计划。我们得溜进他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
首先,我需要知道帝国人的计划。我们得潜入他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
报总部审批备案
сообщить об этом в головной офис для дальнейшего утверждения и регистрации
главный пост ваздушного наблюдения, оповещения и связи 对空情报总站
ГП ВНОС
-главный пост воздушного наблюдения, оповещения и связи对空情报总站(总哨)
ГП ВНОС
情报部(科)
информотдел Информационный отдел
关于情报部…
Насчёт отдела разведки...
отдел информации Управления внутренних дел 内务部情报处
ОИ УВД
информационно-аналитический отдел Министерства обороны РФ国防部情报分析处
ИАО МО
社会情报部(联合国)
Департамент общественной информации
-Центральный пост воздушного наблюдения, оповещения и связи 对空情报总站, 对空监视, 通报及通信联络总站
ЦП ВНОС
中国人民解放军61398部队据称是中国人民解放军下属的一支网络部队,长期受到西方情报部门及网络安全公司关注,被报导为从事相关黑客活动的国网络战的总部
воинская часть 61398 НОА Китая, подразделение сетевой безопасности НОА Китая, которое на протяжении длительного промежутка времени находится под пристальным вниманием специальных служб Запада, а также организаций, отвечающих за сетевую безопасность, окрещенное сообщениями СМИ "главным государственным штабом сетевых войн", отвечающим за деятельность, имеющую схожесть с хакерской.
разведывательное управление Министерства обороны республики Узбекистан 乌兹别克斯坦国防部情报局
РУМО Руз
好吧,我想一点点情报总比完全没情报来得好。
Ну, какая-то информация лучше, чем никакой.
俄情报部门2015年挫败30个恐怖阴谋
спецслужбы России в 2015 году предотвратили 30 преступлений террористической направленности
Управление разведки Службы национальной безопасности Узбекистана 乌兹别克斯坦国家安全部情报局
УР СНБУ
欸~冒险家协会情报部的艾尔菲在此~!
Привет! Я Элфри из отдела разведки Гильдии искателей приключений.
合成人回收部情报指出,合成人藏在村落主建筑的下方。
Судя по отчетам бюро робоконтроля, синты находятся где-то в подвале главного здания поселения.
警方根据匪徒内部情报,在劫案发生前把他们一网打尽。
Acting on inside information, the police were able to arrest the gang before the robbery occurred.
哦?这很了不起吗…其实还是依靠冒险家协会情报部的资源。
В этом нет ничего удивительного... Я же работаю в отделе разведки.
所以说冒险家们的成功,和我们情报部背后的努力是脱不开关系的。
Так что их успех в значительной мере зависит от наших стараний.
简单来说,我们情报部的运作可以分为「收集」和「整理」两个部分。
Проще говоря, наша деятельность состоит из сбора и упорядочивания сведений.
那就尽管问吧,为协会成员解答疑惑也是情报部的职责呀,嘿嘿。
Внимательно слушаю тебя. Помогать членам гильдии - наша задача.
我的情报部门已经抓住您的一个秘密特工。我不会允许此事继续发生。
Моя разведка схватила вашего тайного агента. Я приму соответствующие меры.
协会情报部确实已经在调查了,只是还没结果,不如你先问问别人?
Отдел разведки гильдии искателей приключений занимается этим делом, но пока безрезультатно. Можешь поспрашивать где-нибудь ещё.
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
合成人回收部的艾尔博士请我到钻石城收集一份麦多那市长合成人的情报报告。
Доктор Айо из бюро робоконтроля попросил меня забрать донесение синта Макдонаха мэра Даймонд-сити.
他的内部情报对我们来说十分宝贵。找到火牙,替我们弄张暮光高地的水路图来。
Знания, которыми он обладает, просто бесценны. Найди Огнеклыка и убеди его дать тебе карту побережья – нам нужно знать, как безопасно подвести корабли к нагорью.
情报部的大多数情况都不会直接参与委托,而是通过提供情报的方式来支援执行委托的冒险家。
Отдел разведки, как правило, непосредственного участия в поручениях не принимает. Искателям приключений, которые их выполняют, мы помогаем информацией.
顺便我也是情报部的成员,除了帮忙联络和引导的工作外,时刻竖起耳朵收集情报也是我的任务哦。
Собирать информацию о людях - это часть моей работы.
пословный:
情报 | 总部 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|
похожие:
情报部
情报部门
情报汇总
情报总成
情报总局
内部情报
程序情报部
社会情报部
对空情报总站
中央情报总监
对空情报总哨
国家情报总监
情报汇总中心
传染病情报部
战斗情报部位
军事情报部门
国防部情报局
部队情报需求
情报服务部门
情报咨询部门
情报汇总任务组
战斗情报部位长
美国防部情报局
美国家情报总监
塔斯社商情报导部
地上战斗情报部位
机场飞行情报部门
信息服务情报部门
地面战斗情报部位
局部情报控制系统
战略导弹部队情报
海岸战斗情报部位
国家情报和安全部门
武装部队技术情报局
乌克兰国防部情报总局
军队总参谋部情报总局
苏联部长会议中央情报所
全苏部际情报科学研究所
全俄跨部门信息情报研究所
中央军委联合参谋部情报局
有色冶金工业部中央情报研究所
信息产业部电子科技情报研究所
中国人民解放军总参谋部情报部
联合国开发计划署管理和情报系统部
俄罗斯联邦内务部情报分析中心总部