情绪
qíngxù

1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект
闹情绪 бурно переживать, углубляться в переживания, переживать недовольство, раздражаться, быть раздражённым
控制住情绪 взять под контроль эмоции
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
qíngxù
1) настроение; состояние духа
2) плохое настроение; быть не в настроении
настроение; эмоция
аффект; настроение; эмоция
расположение духа
qíngxù
эмоцияqíng xù
① 人从事某种活动时产生的兴奋心理状态:生产情绪 | 战斗情绪 | 情绪急躁 | 情绪高涨。
② 指不愉快的情感:闹情绪 | 他有点儿情绪。
qíngxù
(1) [lingering affection]∶情丝, 缠绵的情意
情绪留连
(2) [feeling]∶泛指感情
富于情绪
(3) [mood]∶心情; 心境
醒来时情绪极坏
(4) [condition]∶情况; 端绪
未知情绪
(5) [vigour; spirit]∶劲头
学习的情绪很好
(6) [depression; moodiness]∶指不正当或不愉快的情感
闹情绪
qíng xù
1) 缠绵的情意。
南朝梁.江淹.泣赋:「直视百里,处处秋烟;阒寂以思,情绪留连。」
唐.韩偓.青春诗:「光阴负我难相遇,情绪牵人不自由。」
2) 心情。
唐.韩偓.春闺诗二首之一:「醒来情绪恶,帘外正黄昏。」
宋.丘崇.洞仙歌.丰肌腻体诗:「镇独立黄昏怯轻寒,这情绪,年年共花憔悴。」
3) 心理学上指由外在的刺激或内在的身体状况,所引起的个体自觉之心理失衡状态。包括喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲等。
qíng xù
mood
state of mind
moodiness
CL:种[zhǒng]
qíng xù
(心理状态) mood; sentiments; morale; feeling:
对立情绪 antagonistic sentiments
急躁情绪 rashness
使人情绪低落 cast a gloom over sb.
安定某人情绪 set a person at ease
考虑群众的情绪 consult feelings of the masses
战斗情绪 a militant mood
情绪不高 be in low spirits
情绪高涨 be in high spirits; be in high feather
情绪激昂 high in morale; in great emotional excitement; in high spirits
情绪极佳 in royal spirits
她很少表露自己的情绪。 She seldom showed her feelings.
没有时间闹情绪。 There is no time for sentiment.
(不愉快的情感) depression; moodiness; sulks:
闹情绪 be in a fit of depression; be in low spirits; have a fit of the sulks
有点儿情绪 rather sulky
他对她有不满情绪。 He still bore a grudge against her.
我对他没有任何怨恨情绪。 I bear him no grudge.
{心理} emotion:
情绪忽高忽低。 Emotion swells and subsides.
qíngxù
1) emotions; feelings; mood
2) morale
大家情绪高涨。 Everyone's morale is high.
3) depression; moodiness; the sulks
我最近情绪不好。 I feel low lately.
1) 缠绵的情意。
2) 泛指感情。
3) 心情,心境。
4) 情况;端绪。
5) 犹劲头。
6) 指不正当或不愉快的情感。
частотность: #1456
в самых частых:
в русских словах:
гордыня
〈复二〉 -нь〔阴〕〈雅〉骄傲, 傲慢, 自傲. обуздать ~ю 抑制骄傲(情绪)
настраивать
5) (приводить в какое-либо настроение) 引起...情绪 yǐnqǐ...qíngxù
настроенность
〔阴〕情绪, 心情, 心境; 动向. ~ мыслей 思想动向.
настрой
〈口〉情绪, 心情 (多指好方面的)
настропалить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕настропалять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈俗〉使有…情绪; 唆使.
расположение
6) разг. (настроение) 心情 xīnqíng, 情绪 qíngxù
расположение духа
心情; 情绪, 心境
самодовольство
自满[心情] zìmǎn [xīnqíng], 自满[情绪] zìmǎn [qíngxù]
сумрачно
〔副〕 ⑴сумрачный 的副词. ⑵(无, 用作谓)昏暗, 半明半暗. В комнате было ~. 房间里昏暗。 ⑶(无, 用作谓)〈转〉(情绪)忧郁, (心情)沉重. В его душе ~. 他心情沉重。
синонимы:
примеры:
情绪高昂
настроение высокое, боевой дух
这消息弄得他情绪不高
эта новость испортила ему настроение
官员的腐败是中国民众不满情绪的主要原因之一。
Коррупция чиновников - одна из основополагающих причин недовольства народа Китая.
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
反革命情绪
контрреволюционные настроения
宗派情绪
сектантские настроения
安乐情绪
благодушное настроение
发生激动情绪
прийти в возбуждение
情绪激昂
в возбуждённом состоянии
戏谑的情绪
игривое настроение
变坏的情绪
испорченное настроение
抒情的情绪
лирическое настроение
恶劣的情绪
мерзкое настроение
忧郁的情绪
минорное настроение
阴暗的情绪
мрачное настроение
情绪不好
в дурном настроении
反映社会的情绪
отражать общественное настроение
很不好的情绪
паршивое настроение
不好的情绪
плохое настроение
情绪高涨了
настроение поднялось
颓丧情绪
подавленное настроение
使情绪昂扬
поднимать настроение
情绪昂扬
в приподнятом настроении
昂扬的情绪
приподнятое состояние
宁静的情绪
спокойное настроение
忧郁情绪
тоскливое настроение
悲观失望的情绪
упадочническое настроение
颓废没落的情绪
упадочные настроения
快乐情绪
эмоция радости
悲观的情绪
пессимистическое настроение
情绪平衡; 心智健康
психическая уравновешенность
改变情绪的药物
психодислептический наркотик
情绪;心境
настроение
情绪引导的行为
поведение, совершенное по эмоции
法国部分地区排外情绪冒头。
В некоторых районах Франции ксенофобские настроения всплывают на поверхность.
发泄出来的情绪
выраженная эмоция
我父亲去世以后,我的情绪非常低落
я впал в депрессию после того, как умер мой отец
等(他的)兴奋情绪安定下来(再说)。
Wait until the excitement has settled down.
缓和不满情绪
abate discontent
几乎一开头就爆发出不满情绪。
Disaffection broke out almost from the start.
流露出不耐烦的情绪
showing impatience
敌视情绪
feelings of hostility
斗争情绪
fighting enthusiasm
表现出很强的妒忌情绪
show great jealousy
遏制愤怒的情绪
check one’s anger
反复无常的情绪
изменчивое настроение
一阵愤怒的情绪
a wave of anger
不要给我传递你的负面情绪
не надо сливать на меня свой негатив
民族主义情绪的复活
(a) resurgence of nationalist feeling
克制激动情绪
combat excitement
产生急躁情绪
give way to impatience
防止急躁情绪
guard against impetuosity
克服焦躁情绪
справиться с волнением
克服紧张情绪
справиться с нервным напряжением
他的情绪终于平定下来。
He calmed down in the end.
急躁情绪
rashness
使人情绪低落
портить настроение, наводить тоску
安定某人情绪
set a person at ease
考虑群众的情绪
consult feelings of the masses
情绪不高
be in low spirits
情绪极佳
in royal spirits
她很少表露自己的情绪。
She seldom showed her feelings.
没有时间闹情绪。
There is no time for sentiment.
有点儿情绪
rather sulky
他对她有不满情绪。
Он ею недоволен.
我对他没有任何怨恨情绪。
I bear him no grudge.
情绪忽高忽低。
Emotion swells and subsides.
经同事反复劝解,她的情绪才好了一些。
After her colleagues had talked with her several times, she became a bit more cheerful.
扇动种族主义情绪
whip up racist sentiments
她无法掩饰自己失望的情绪。
She couldn’t hide her disappointment.
松劲情绪
slack mood
颓废情绪
упаднические настроения
畏难情绪
fear of difficulty; lack of confidence
情绪稳定
be in a calm, unruffled mood
情绪消极
be dispirited
他笑着掩饰自己的紧张情绪。
Смехом он скрывает свое напряжение.
她的情绪变化无常,一会儿放声大笑,一会儿陷于绝望。
Her moods were very changeable, now laughing loudly, and now sunk in despair.
他那时沮丧郁闷,情绪低落。
В то время он пребывал в унынии и подавленности духа.
助长年轻人的怨愤情绪
foster discontent among the young people
防止滋长骄傲自满情绪
guard against arrogance and conceit
自满情绪
чувство самодовольства
近来他情绪颓废。
He’s in a dispirited mood recently.
有人在挑动不满情绪。
Someone is inciting feelings of dissatisfaction among people.
我最近情绪不好。
I feel low lately.
大家情绪高涨。
Everyone’s morale is high.
这儿的人有排外情绪。
People here have an anti-outsider mentality.
我无法克制自己的情绪。
I can’t control my emotions.
病人产生了绝望情绪。
У больного возникло чувство отчаяния. .
他的情绪忽上忽下。
His mood goes up and down.
他到处发泄不满情绪。
He expresses his grievances everywhere.
考试多少会影响他的情绪。
Tests affect his emotions to some extent.
他最近情绪波动很大。
He’s recently experienced mood changes.
В последнее время у него резкие перепады настроения.
В последнее время у него резкие перепады настроения.
把情绪安定下来
calm down
他最近情绪很消沉。
Recently he’s very depressed.
我的情绪一落千丈。
Мое настроение резко упало.
上次那件事影响到他的工作情绪。
The incident had an influence on his morale in working.
你看上去情绪荫郁。
You look blue.
情绪高涨的人格
hyperthymic personality
情绪性代谢的
emotiometabolic
情绪性活动的
emotiomotor
情绪性血管变化的
emotiovascular
情绪上的中立态度
emotional neutrality
情绪性动作的
emotiomotor
情绪恶劣的
dysthymic
情绪的丘脑说
thalamic theory of emotion
情绪的分化
differentiation of emotion
情绪的反应
emotional reaction
情绪的冲突
emotion conflict
情绪的强度
Intensity of feeling
情绪的感觉
emotional feeling
情绪的认知生理论
cognitive
情绪的下丘脑说
hypothalamic theory of emotion
情绪的复杂性
Complexity of emotion
情绪的神经机制
neurotic mechanism of emotion
情绪的困扰
emotional disturbance
情绪的紧张水平
Level of emotional tension
情绪的手势表达
manual expression of emotion
引起情绪烦躁
привести в возбуждённое состояние, вызвать повышенное возбуждение
煽动仇以情绪
разжигать ненависть к Израилю
不安的情绪加剧了
Беспокойство усилилось
敌对情绪消失了
Вражда потухла
委屈情绪过去了
Обида прошла
不满情绪变成了愤怒
Неудовольствие переросло в раздражение
他最近情绪不稳定,动不动就生气,你别往心里去啊
в последнее время она в плохом расположении духа, чуть что сразу злится, не принимайте близко к сердцу
在他的话中流露出不满的情绪
В его речи излилось недовольство
安抚家属的情绪
успокаивать родных
今天不知怎么没有情绪唱
Сегодня как-то не поется
感到有; 表现出(某种社会情绪, 思想等)
В воздухе носится что; В воздухе чувствуется что
情绪不佳
встать не с той ноги
情绪不佳; 心情不佳
Встать не с той ноги
陷入情绪中; 情绪
стих какой нашел на кого
…陷入(某种)情绪(或心情)中; …情绪(或心情)(如何)
стих какой нашел на кого
… 陷入(某种)情绪(或心情)中; … 情绪(或心情)(如何)
стих какой нашел найдет, находит на кого
战争狂热(以受军事威胁为借口鼓吹军国主义情绪)
военный психоз
抑制骄傲(情绪)
обуздать гордыню
情绪有些低落
настроение подупало
秋来情绪易低落
осенью настроение легко портится
不应让个人情绪影响工作
не следует позволять личным эмоциям влиять на работу
情绪好
быть в хорошем настроении
(机组人员, 机长)情绪紧张程度快速诊断
экспресс-диагностика эмоционального напряжения членов экипажа, командира
(比赛, 表演时)情绪好
В ударе
心情, 情绪
расположение духа
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
使…的情绪激昂
взвинтить настроения; взвинтить чьи настроения
影响…的情绪
влиять на чьё настроение
由于…表示不满情绪
выражать недовольство по поводу
煽起…之间的敌对情绪, 挑起…之间的对立
разжечь вражду
情绪好的时候
в добрую минуту
- 小王今天情绪不太好,你知道为什么吗
- 吃醋了。
- 为什么吃醋了
- 她昨儿看见男朋友跟别的女孩子在一起吃饭了。
- 吃饭算什么事呀,犯不着吃醋!
- 吃醋了。
- 为什么吃醋了
- 她昨儿看见男朋友跟别的女孩子在一起吃饭了。
- 吃饭算什么事呀,犯不着吃醋!
- Сяо Ван сегодня в плохом настроении, ты не знаешь, что с ней?
- Ревнует.
- С чего бы это?
- Вчера увидела своего парня обедающим с одной девицей.
- И только-то! И ревновать-то не стоит!
- Ревнует.
- С чего бы это?
- Вчера увидела своего парня обедающим с одной девицей.
- И только-то! И ревновать-то не стоит!
歌唱家今天演唱时情绪不好
Певец сегодня не в ударе
对现状的不满情绪
недовольство существующим порядком вещей
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
犯不上为这点小事把自己搞得情绪低落。
Не стоит расстраивать себя из-за такой мелочи.
因一时情绪
по минутному настроению
学会控制自己的情绪
научиться контролировать свои эмоции
酝酿已久的情绪
давно назревшие настроения
掩饰自己的情绪
скрывать свои эмоции
心情振奋, 情绪高涨
ожить морально; ожить нравственно
我在尝试安抚你的情绪
я пытаюсь тебя расслабить
触发反移民情绪
вызывать антииммигрантские настроения
反移民情绪升温
растут антииммиграционные настроения, антииммиграционные настроения усиливаются
最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
Племя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают.
试想一下吧,,一个被复仇的怒火占据了心灵的人还能算个人吗,无非是个被情绪操控的傀儡。拉玛兰迪在盛怒之下冲进了纳克萨玛斯的宫殿,想为恩师报仇……可惜是肉包子打狗。
Пойми, <имя>, тот, кто позволяет гневу и жажде мести овладеть собой, теряет душу и разум. Именно это и произошло с Рамаладни, духом мести, вошедшим в Наксрамас, чтобы осуществить возмездие, и более не вернувшимся.
委屈情绪涌上心头
в душу хлынула обида
但是现在,或许你能帮我舒缓一下紧张愤怒的情绪?
А сейчас не <мог/могла> бы ты немного облегчить мне жизнь?
我们可以利用这种天生的抵触情绪,在玛雷卡里斯的阴暗蛮徒和其它亡灵之间挑起争端。这可以减缓它们的工作进度,让那些死亡骑士下来收拾局面。
Предлагаю использовать этот факт и стравить между собой темных громил и прочую нежить Малакрисса. Производство из-за этого неизбежно замедлится, и у рыцарей смерти начнутся проблемы.
是时候让你去拜访看守者了。他最近有一点情绪化,我不知道原因是什么。
Пора бы тебе навестить дозорного. В последнее время он какой-то смурной, а почему – я не знаю.
最近冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
В последнее время племя Зимней Спячки ведет себя очень враждебно. Они боятся и ненавидят все, чего не могут понять, и этот страх и ненависть приводят их в бешенство.
你要去码头消灭那几个到我船上来的船长。他们是不满情绪最严重的一帮家伙。
Ты наказать официрен корабли в гавань. Эти были громче всех.
记住,·丹玛斯。抓住观众的情绪,并且用言词把这些情绪尽可能地调用起来是极为重要的。
Помни, <имя>-дамус. Важно уловить эмоции публики и подобрать слова, которые лучше всего подействуют на толпу.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
元素生物是我唯一了解的领域。我能准确地感受到它们的情绪。我要说,它们一点也不喜欢被奴役的感觉!
Слушай, если я в чем-нибудь и разбираюсь, так это в элементалях. Я их действительно понимаю. Знаю, как они чувствуют. И могу сказать определенно: им не нравится быть рабами! Совершенно не нравится!
格尔西克在东边的赤红岩床那里。他是我们当中情绪最不稳定,也最暴力的一个。他既不友好,又不信任他人,但他的话很有份量。
К востоку отсюда, в Багровом зале, ты найдешь Горсика. Из нашего племени он самый непостоянный и самый жестокий. Его не назвать дружелюбным или вызывающим доверие, но его слова имеют вес.
船只残骸附近漂浮着不少货物,如果你能帮我抢救一些回来,我或许可以试着做点吃的,舒缓一下情绪……
Если бы ты <смог/смогла> притащить кое-какие припасы, которые тут кругом плавают среди обломков судов, мне, быть может, удалось бы нарыть в них что-нибудь для снятия стресса...
对了,你要当心泽雅。她有时会有点……情绪化。
И, кстати, поосторожнее там. Зейя... бывает весьма раздражительной.
害羞是畏惧或害怕羞辱的情绪,这种情绪可以阻止人不去犯某些卑鄙的行为。
Застенчивость - это эмоция благоговения или страха унижения, которая мешает человеку совершать те или иные неблаговидные поступки.
但……既然你已经要前往达拉然的废墟——或许你愿意杀掉所有你见到的与达拉然有关的人类。我要他们死的理由从仇恨到愤怒到背叛都有,但我向你保证,它们都是合乎情理的不满情绪。你为我这么做的话,我将大大地奖赏你。
НО... в данном случае, раз ты и так направляешься к руинам Даларана, по пути можешь прикончить всех, кто тебе там встретится. Причины, по которым я желаю им смерти, самые разные: гнев, ненависть, предательство... И уверяю, все эти причины довольно весомые. Выполни мою просьбу, и я хорошо тебе заплачу.
煞魔拥有神秘的力量,他们能使受害者产生强烈的情绪波动,直至崩溃。
Ша обладают таинственной способностью пробуждать в своих жертвах мощные, часто прямо-таки переполняющие их чувства.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
我看到有一个生物在调教古树的树苗,给它们灌输愤怒和憎恨的情绪,让它们针对一切跟它们长得不像的生物。
Я видела, как некое существо разжигало в юных саженцах древних ярость и ненависть ко всему, что отличается от них.
卡桑琅丛林的巨型仙鹤并不在乎那些简单的东西,比如食物。如果你想把它们从林子里引出来,就得调动它们的情绪。
Самые огромные журавли в Красарангских джунглях не купятся на простую приманку в виде еды. Вам придется сыграть на их чувствах, чтобы выманить из чащи.
为了获得力量他丧失了人性,利用紧张的情绪从内部摧毁了整个村子。天知道他的下一步计划是什么。
Он продал свою душу ради власти. Злоба подтолкнула его к тому, чтобы захватить город. Кто знает, что он намерен делать дальше.
演员嘛,就喜欢闹情绪,对吧?我们得让他们打起精神,以防观众哪天又想怀旧了。请帮帮我,让他们的冷静下来!
Актеры, что с них взять? Надо, чтобы они были готовы выйти на сцену, если зрители потребуют возобновить классические спектакли. Пожалуйста, помоги мне успокоить актеров!
入侵将告一段落,被压迫的人民也会情绪高涨,这就是一石二鸟。
Так мы покончим с вторжением и воодушевим местных жителей – сделаем сразу два полезных дела.
我无法理解凡人的种种互动有什么差别,但他们的对话似乎……情绪激烈。
Не все в манере общения смертных мне понятно. Но, кажется, их разговор был довольно... эмоциональным.
大多数情况下,情绪的涌动是无害的。在合适的环境下,甚至会产生心能。
В большинстве случаев всплеск эмоций безвреден. В определенных обстоятельствах он даже может создать аниму.
<林达斯偷偷看了一下你强大的武器,脸上浮现出渴望的表情。他很快收起情绪继续说话。>
<Линдрас бросает жадный взгляд на ваше могучее оружие. Наконец ему удается побороть в себе алчность, и он продолжает.>
偶尔出现自卑情绪也很正常
Иногда низкая самооценка — это нормально
标识着士官身份的徽记,有着区分一般士兵的奇异造型。其中或许蕴含着复杂的情绪吧。
Знак, отличающий обычного рядового от сержанта. Наверное, за ним скрываются сложные эмоции.
不是的,只是因为我的情绪很容易变得…不平稳,然后就会引起一系列的不适。
Нет. Просто мне трудно держать эмоции в равновесии, что доставляет неприятные ощущения.
除了修炼,我还要时刻注意我的情绪波动,避免体质失控。
Помимо этого мне постоянно приходится следить за эмоциями, чтобы не утратить над собой контроль.
利文斯通小姐的情绪还挺高涨的,最近是发生了什么好事吗?
А вы в отличном расположении духа, доктор Ливингстон. Случилось что-то хорошее?
有些情绪如同夏日的阵雨一般,来得不明原由,又让人措手不及。遥远贵族时代的怀古风夏日物语,自此展开…
Чувства иногда так похожи на летний ливень - появляются из ниоткуда и застигают врасплох. Полная воспоминаний летняя история, произошедшая в далёкий век аристократов, начинается здесь...
这个体质可以吓跑一切周围的妖邪,但也让我的情绪很容易失控。
Это позволяет мне изгонять злых духов, но также делает мои эмоции едва управляемыми.
为这种事情绪失控的人,我见得太多了。想让人平静下来,必须让他们看到令人信服的东西。
Из-за этого столько людей на моих глазах потеряло над собой контроль. Чтобы успокоить их, нужно показать нечто убедительное.
在出发之前,我去安抚一下村民的情绪吧。
Но сначала я поговорю с жителями деревни.
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
但同时,我必须时刻注意我的情绪波动,不然就很容易做出一些出格的事。
Но мне постоянно приходится следить за своими чувствами, иначе я легко могу наломать дров.
虽然智能水平并没有随着体型的成长而提高,但真的很热。在干燥的季节,可能会引发野火。愤怒的时候会喷吐炽热的火球,情绪低落的时候会变暗,是表达能力很强的史莱姆。
Несмотря на внушительный размер, это существо обладает скудными интеллектуальными способностями. В сухую погоду это существо особенно пожароопасно. Если его разозлить, то он начнёт плеваться огненными шарами, а если слайму станет грустно, то он потемнеет. Действительно, выдающийся слайм.
雷泽听得懂风的情绪,闻得见远方的气味,记得住许多花草的用途,唯独想不起亲生父母的面容。
Он чувствует эмоции ветра, может учуять любой запах за километр и знает, для чего нужна та или иная трава. Но он не помнит своих настоящих родителей.
不仅如此,她的手劲异常之大,对人体弱点了若指掌,对杀人一事也没有什么负面情绪。
Она не колеблясь пускает в ход свою невероятную силу и обширные познания об уязвимостях человеческого тела.
今天他买房子没买成,情绪非常不好,所以一整天都无精打采的。
Сегодня приобрести квартиру ему не удалось, настроение очень плохое, поэтому он весь день мрачнее тучи.
我会尽量控制情绪。
Надеюсь, все понимают, что я не имею к этому ни малейшего отношения?
∗i∗时间紧急,注意控制情绪!加拉克苏斯还在,赶快杀过去!∗/i∗
∗i∗Хватит скулить, наше время пришло! Летим, мы добьем это ржавое зло!∗/i∗
复仇的情绪需要冷藏。我的苹果也是!
Месть, как и мои яблоки, нужно подавать холодной!
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
拉铎司狂欢人眼见怪物靠近,愈发情绪高涨、欢声雷动。见到此物仅会嘶嘶作响,他们便争先恐后用手中火把戳刺,以其蜷缩躲避之姿为乐。突然之间,火把接连熄灭~而后尖叫四起。
Когда показалась тварь, пирующие Ракдосы оживились и радостно загалдели. Она зашипела, и Ракдосы начали тыкать в нее факелами и смеяться, когда она дергалась. А потом один за другим факелы погасли — и зазвучали крики.
虽然永生者形态各异,但他们合作时的默契令人胆寒,完全不受本能或情绪拖累。
Несмотря на разнообразие в облике, вековечные действовали с леденящей душу слаженностью — их не отвлекали ни инстинкты, ни эмоции.
波洛斯士兵会利用战前的片刻宁静来默念祷文,用以集中精神、平复情绪。
В тишине перед боем солдаты Боросов шепчут молитвы, успокаивающие нервы и проясняющие ум.
所谓水涨船高,欧拉兹卡日益凶猛的掠夺浪潮,也使得各路舰船情绪不断高涨。
Поднявшийся прилив разграбления Ораски сорвал с якоря все корабли.
「她的心灵是情绪与力量的惊人混合。 就算我能掌握住,也无法控制太久。」 ~杰斯贝连评茜卓纳拉
«Ее разум — взрывная смесь эмоций и силы. Даже если я захвачу его, вряд ли я смогу удерживать его долгое время». — Джейс Белерен о Чандре Налаар
他们称这咒语为「拼接师的麻醉」,用来在这些疯狂医师开始其恶心工作前切断情绪。
Его называют «анестезией сшивателя» — заклинание, притупляющее чувствительность, когда безумные доктора начинают свою жуткую работу.
「我?生气? 当然不会。 多亏我的研究,这种无谓情绪已不造成干扰。」
«Я, разозлен? Нет, конечно. Благодаря моим исследованиям, такие жалкие эмоции больше во мне не возникают».
「惊喜是种无用又杂乱的情绪~只有精灵与笨蛋才爱。」
"Удивление — ненужное, неупорядоченное чувство, забава гоблинов и глупцов".
饿的时候吃、累的时候睡、情绪来的时候就杀人。这对我来说才是重要的。
Я ем, когда хочу, сплю, когда хочу, и убиваю, когда хочу. Вот что для меня главное.
但是这些年,我比较专注于安抚大伙的情绪,准备食物、饮料跟故事。
Впрочем, последнее время я больше занят приятными вещами. Вроде еды, напитков и историй.
别被我丈夫的情绪给影响了……他其实喜欢有访客来。
Не обращай внимания на моего мужа... Он обычно рад гостям.
今天我没有情绪写东西。
Сегодня мне не пишется.
让他们在战斗时要学会保持冷静,控制愤怒的情绪,别让它控制你。
Главное - учи их не терять голову в битве. Держать ярость в узде, не покоряться ей.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并且稳定大家的情绪。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
目前那些暗精灵的情绪如何?
Какие настроения среди темных эльфов?
控制住你的情绪。尸鬼已经没了。专心的采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
目前是的,我希望都能相安无事。美酒畅饮,情绪沸腾。这或许是一场欢乐的庆典,但台面下却是暗潮汹涌。
Пока да. Надеюсь, все пройдет спокойно. Напьются все, передерутся. Праздник отличный, но омрачен враждой.
首先,我想要在叛军中散播疑虑和困惑的情绪。我想要暗杀他们的指挥官。
Прежде всего, мне нужно посеять сомнение и страх в войсках мятежников. Я хочу убрать их командующего.
原谅我。我反应……有点太强烈了。我的情绪左右了我的判断。爱纳斯大师曾经提醒过我的职责所在。
Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге.
请原谅我的情绪。我还不能接受女儿的离世。
Прошу меня извинить. Я все еще не могу прийти в себя после смерти дочери.
请原谅我的情绪。我还不能接受妻女离世。
Прошу меня извинить. Я все еще пытаюсь прийти в себя после смерти жены и дочерей...
同理,低语学院想正面和希诺学会对抗的情绪由来已久,这是他们的一次机会。
Также и Лига Шепотов давно уже стремится к тому, чтобы открыто противопоставить себя Синоду.
她的自卑情绪影响了她的社交生活。
Её чувства неполноценности влияют на её социальную жизнь.
安东,亲爱的,别这样……沮丧的情绪留给工作吧。
Эндон, дорогой, не надо... Прибереги свою злость для работы.
我需要一个人独处。一下就好。这个古老的地方散布太多情绪。我不认为你准备好了。
Мне просто нужно побыть одной. Чуть-чуть. В знакомых местах сразу столько всего чувствуешь, боюсь, для тебя это будет чересчур.
她说得对。我不应该让私人情绪影响我的决定。
Я думаю, она права. Мне стоит отбросить в сторону личные отношения.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并让大家情绪稳定下来。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
控制住你的情绪。尸鬼已经走了。集中精力采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
等你控制好自己的情绪我们再谈。
Придешь в себя, тогда поговорим.
原谅我。我反应……太过度了。我的情绪左右了我的判断。好在爱纳斯大师点出我的职责所在。
Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге.
暗精灵都情绪不稳定。大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺不会丢下我的。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
同理,低语学院想正面和大修会对抗的情绪由来已久,这是他们的一次机会。
Также и Лига Шепотов давно уже стремится к тому, чтобы открыто противопоставить себя Синоду.
嘿,兄弟。阿诺伊特只是情绪又不好了,他不是当真的,对吧,阿诺伊特,你不是认真的。
Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил.
反俄罗斯民族的情绪, 反俄情绪
антирусские настроения
我需要狩魔猎人,但完美的狩魔猎人,是毫无情绪起伏,没有人类缺点的。
Мне нужны были ведьмаки, но ведьмаки идеальные. Без балласта эмоций и прочих человеческих слабостей.
我一直都不知道为什么他们会来。有些人说只是对于狩魔猎人的不满情绪在忽然间爆发了。
Я так и не узнал, почему они пришли. Позже говорили, что это был самопроизвольный взрыв ненависти, выросший из обычной неприязни к ведьмакам.
弗尔泰斯特利用了这样的情绪,限制住骑士团的力量。
Фольтест использовал эти настроения, чтобы подавить Орден Пылающей Розы.
情绪状态:沮丧
Обнаружено огорчение
“天啦,250雷亚尔,我怎么可能付得起?”他看着黄色的复印纸,然后稳定住自己的情绪。“好吧。我会更努力工作的。我保证,我会付清的。”
Господи, 250? Как я это выплачу? — Он смотрит на желтый листок копирки, потом берет себя в руки. — Ладно. Буду старательней работать. Я выплачу, обещаю.
“再打断我一次,我就当场处决你,一等兵。”他的情绪随着嘴唇周围的淡黄色唾液一起迸发了。
«Еще раз перебьешь — и я тебя на месте расстреляю, младший капрал». Вспышка сопровождается желтоватой слюной вокруг губ.
把你的情绪先放在一边。试着集中在抽象客观的事情上。
Отбрось эмоции. Попробуй сосредоточиться на абстрактных и безличностных вещах.
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
所以这就是之前感受到的那种情绪。不过是∗痴心妄想∗。
Так вот что это была за эмоция такая. Это была ∗подмена желаемым действительного∗.
确实很惊人。她当选为无罪女王的时候——她作为顾问服务了好几年的女皇跪倒在她面前——她的情绪是如此的激动,连她的∗肺∗都开始在胸中∗发光∗了。
Вот именно, что «ого». Когда ее признали светочем — и королева, советницей которой она была так много лет, пала пред ней на колени — ее переполнили такие сильные эмоции, что ∗легкие∗ начали ∗светиться∗ у нее в груди.
好吧。她当选为无罪女王的时候——她作为顾问服务了好几年的女皇跪倒在她面前——她的情绪是如此的激动,连她的∗肺∗都开始在胸中∗发光∗了。
Ладно, идем дальше. Когда ее признали светочем — и королева, советницей которой она была так много лет, пала пред ней на колени — ее переполнили такие сильные эмоции, что ∗легкие∗ начали ∗светиться∗ у нее в груди.
就好像你快要吃不饱饭了!你突然感到一股自怜情绪涌上心间……
Будто мало тебе сейчас проблем! В тебе вдруг вздымается жалость к себе...
是啊,特别冷血。真的把我给吓到了——我们上楼的时候她就已经稳定住情绪了。感觉像是变了个人一样,之前那个∗派对女孩∗不见了。
Да, она была очень хладнокровна. Это меня по-настоящему удивило — как быстро она взяла себя в руки, как только мы оказались в комнате. Стала совершенно другим человеком. Та ∗тусовщица∗, которую я знала, исчезла.
没有。这些女孩的朋友时不时会过来,这就让发胶的使用量多了一倍,还有皮肤问题和柜台后面的情绪波动。
Не помогло. Девицы периодически приглашали друзей к себе, что только увеличивало количество лака для волос, проблем с кожей и перепадов настроения за прилавком.
这个故事肯定激起了一些矛盾的情绪。有那么一瞬间,这个男人看起来很疲惫……
Похоже, эта история пробудила в нем противоречивые эмоции. На какую-то секунду он кажется усталым...
是时候拿出你的秘密法宝了:眼泪和乞求!把你∗情绪化∗的一面展现给他看,像狗一样扑倒在他的脚边!
Пора пустить в ход свои секретные чары: мольбы и рыдания! Покажи свою ∗эмоциональную∗ сторону, валяйся у него в ногах, словно пес!
有种不安的情绪在里面。她话说道一半就停下来了。
Ей неловко. Она прервала предложение на середине.
这是一个谜。这种活力也是有代价的:古怪的手势,思维过程会像丝线一样被切断,只是呆呆地凝视着火堆或者芦苇丛。他的情绪非常不稳定,溢于言表,完全不受神经系统的控制。
Загадка. Но у этой стимуляции есть цена: беспорядочные движения руками, мысли обрываются, будто ниточки, когда он просто утыкается взглядом в поленья или тростник. Кроме того, внезапная смена настроения, которую его нервная система совершенно не контролирует.
对于你的语义记忆来说,∗吓人∗这个词有些太过情绪化。或者是你仅剩的语义记忆,不过……
Слово «пугающее» несет слишком сильную эмоциональную окраску, чтобы хранить его в твоей семантической памяти. Ну или в том, что от нее осталось, однако...
怨恨?反感?很难说少女的脸庞上哪种情绪表现地更多一些。
Ненависть? Отвращение? Сложно сказать, чего в ее по-детски открытом взгляде больше.
“控制住情绪。”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Соберитесь». Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
呸。情绪化的修辞。他知道些什么,而且他没有跟你分享。那才是∗事实∗。
А, это всё эмоциональная риторика. Он что-то знал, но тебе не рассказал. И это ∗факт∗.
不。你跟我提起吊人的时候,我好像在你身上看到了一种悲伤的情绪。要是其他人可能就错过了。
Нет. Когда вы сказали про повешенного, я уловил в вашем голосе ноту печали. Такое не каждый заметит.
“我的意思是想说,”他重新调整了一下情绪,“我听到的一手信息,已经足够让我坚定地相信:伊苏林迪竹节虫绝不仅仅是一种迷信。”
В том смысле, — собирается он, — что слышал достаточно свидетельств очевидцев. Это позволяет мне твердо верить, что островалийский фазмид — не просто суеверие.
这幅图案并不会激起你的爱国主义或宗教情绪。它所表达的就是与受伤的、跛行的动物交流——特别是雄性。咕哝几句之外,无法用任何语言交流,也无法判断这条建议是对还是错……
Этот узор не вызывает в тебе ни патриотических, ни религиозных чувств. Вместо этого ты почему-то представляешь себе раненого хромающего зверя — самца. Который может лишь рычать. Невозможно сказать, насколько верна эта ассоциация...
他抑制住了这种情绪。拍掉身上的灰尘,继续前进。你也一样。还会有机会的。
Он берет себя в руки. Отряхивается и идет дальше. Тебе стоит взять с него пример. Шанс еще представится.
即便如此,以后的工作中,请你务必不要过于情绪化。rcm的准合法地位意味着我们需要投射出两倍于世界上其他任何警力的力量。
Даже если так, не могли бы вы в будущем воздержаться от эмоциональных срывов на службе? Тот факт, что ргм — это полулегальная организация, означает, что мы должны демонстрировать силу духа в два раза усерднее, чем любое другое полицейское подразделение в мире.
他似乎有些焦虑,正试图控制自己的情绪。
Похоже, он взволнован и пытается себя контролировать.
她在说她儿子坐静风舰去弗里德堡……去见一些心理学家的事?好像心理学家说对陌生人产生一些情绪是正常的?你一向不擅长外语。
Что-то о том, что ее сын летит во Фредефорт на аэростате... чтобы посещать психологов? А может, о том... что психологи говорят, что иметь чувства к незнакомцам — это нормально. Иностранные языки никогда не были твоей сильной стороной.
我道歉,警探。刚才我让自己的情绪占了上风。你可以成为一名优秀的警察,但有时你,嗯……
Прошу прощения, детектив. Я позволил своим эмоциям взять верх над разумом. Вы можете быть хорошим полицейским, просто иногда вы, ну...
他是真的觉得厌烦,不仅仅是情绪的问题,他的忍耐已经快到极限了。
Это не просто слова. Он действительно выглядит очень усталым, на пределе терпения.
“够了,警官。”加斯顿带着令你惊奇的坚定说道。“我们帮不了你。这件事不行。这个话题太∗情绪化∗了……”
Достаточно, — на удивление решительно произносит второй старик. — Мы не можем тебе помочь. По крайней мере в этом. В таком ∗эмоциональном∗ вопросе...
“警探?”警督转向你,不耐烦的情绪隐藏地很巧妙。
«Детектив?» Лейтенант смотрит на тебя с хорошо скрываемым нетерпением.
你的肩膀已经因为情绪而绷紧了。全都释放出来吧。
Твои плечи уже одеревенели от напряжения. Давай, выплесни свои эмоции.
我的心里没有留下一丝骄傲的情绪。
Ни единой капли гордости во мне не осталось.
她的眼睛瞪的大大的,试图理解你突然爆发的情绪。“我很抱歉,先生?”
Ее глаза широко раскрываются, и она изо всех сил пытается понять, что означает эта твоя вспышка. «Прошу прощения, сэр?»
这个男人最近一直承受着严重的情绪压力。
Он в последнее время находится под сильнейшим эмоциональным давлением.
可是脏话也有好的一面!用脏话表达情绪有益身心健康。
Но плохие слова порой не так уж и плохи! Иногда полезно выражать свои эмоции с их помощью.
“∗警探∗,”他一字一句道。“管控好你的情绪。我们完成了∗本职工作∗,而这绝对不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
∗Детектив∗, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте... Не позволяйте себя сломать.
“好吧,我会打给他们……”她再次深吸一口气,试着稳定自己的情绪。
«Ладно, я им позвоню»,— она снова вздыхает, пытаясь хоть как-то успокоиться.
我们看见你踹了邮箱还有投币望远镜。你是不是那种有情绪管控问题的神经病?
Мы видели, как ты пинал почтовый ящик и платный бинокль. Ты что, какой-то маньяк со сложностями в управлении гневом?
所有古怪动作,烦躁,还有他表现出来的情绪波动的总和……
Будто финальная точка всех его дерганых движений, ерзанья и постоянной смены настроения...
“我没有生气,只是……”对方又叹了口气。“你总是喝得醉醺醺的,然后又很情绪化,然后就发生了∗贼鸥∗的事。让我很想辞职。”
Не сержусь, просто... — помехи снова вздыхают. — Вы все время были в дым пьяный, а потом еще эта история с поморником... Мне от этого захотелось все бросить.
虽然只持续了短暂的几秒,但你还是在她的眼睛里捕捉到一丝失望的情绪。甚至是生气。
На какое-то мгновение ты успеваешь заметить в ее взгляде разочарование, даже гнев.
别被他的设计愚弄了。他的内心有着一架微妙的天平在控制着他的情绪。但是现在这架天平却在剧烈的摇晃着,更何况他已经厌倦这一切了……
Пусть эта рассудительность тебя не обманывает. В его голове шаткое равновесие, и только оно удерживает его от того, чтобы сорваться. Но он нервный, дерганый — и ему все чертовски надоело.
这种恐惧,是所有无法控制的动作,还有他表现出来的情绪波动的总和……
Этот ужас будто подводит черту под всеми его неконтролируемыми жестами и постоянной сменой настроения...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
情绪不佳
情绪不好
情绪不成熟
情绪不稳
情绪不稳型人格障碍
情绪不稳定
情绪不稳测验
情绪不良
情绪不高
情绪与欲望失调
情绪丧失
情绪中暑
情绪中枢
情绪丰富
情绪价值
情绪低下
情绪低落
情绪体验
情绪依恋
情绪依赖
情绪信息加工理论
情绪健康
情绪兴奋剂
情绪内容
情绪再演
情绪冲动
情绪创伤
情绪剥夺
情绪剥夺综合征
情绪力
情绪功能
情绪勒索
情绪化
情绪化推理
情绪危机
情绪危象
情绪压力
情绪双因素论
情绪反应
情绪反应亢进
情绪发展
情绪发泄
情绪发育
情绪取向因应方式
情绪受困
情绪受损
情绪变化
情绪唤起不能
情绪唤起说
情绪商数
情绪回路
情绪因素
情绪困扰
情绪垃圾桶
情绪型
情绪型性格
情绪增强剂
情绪失常
情绪失控
情绪失禁
情绪失认症
情绪失读
情绪好
情绪安全感
情绪安定要素
情绪宣泄法
情绪屏障
情绪崩溃
情绪平衡程序
情绪年龄
情绪幼稚
情绪应急学说
情绪应急论
情绪应激
情绪应激反应
情绪康复
情绪异常
情绪引导的行为
情绪引导行为
情绪归因
情绪归因论
情绪心理学
情绪性
情绪性代谢的
情绪性休克
情绪性偏见
情绪性僵局
情绪性单狂
情绪性孤离
情绪性用词变化
情绪性症状加剧
情绪性癫痫
情绪性白细胞增多
情绪性的内涵
情绪性糖尿
情绪性红细胞增多症
情绪性腹泻
情绪性血管变化的
情绪性行为
情绪性障碍
情绪性黄疸
情绪恶劣性障碍
情绪意义
情绪感染
情绪成熟
情绪戒指
情绪抑郁
情绪振奋药
情绪损伤
情绪控制
情绪摇滚
情绪支持
情绪支援
情绪支援动物
情绪改变
情绪智力
情绪智商
情绪暴发
情绪条件作用
情绪残迹
情绪气氛
情绪氛围
情绪沟通
情绪波动
情绪洋溢的发言
情绪测量
情绪测验
情绪淡漠
情绪混乱
情绪激动
情绪激发
情绪激昂的讲话
情绪激昂起来
情绪激活理论
情绪热烈
情绪爆发
情绪特征
情绪特点
情绪状态
情绪猝变
情绪环境
情绪理论
情绪病
情绪病理学
情绪硬核
情绪稳定
情绪稳定剂
情绪稳定性
情绪稳定药
情绪突变
情绪管理
情绪紊乱
情绪紧张
情绪结合
情绪维度
情绪自我调节
情绪药物
情绪表现
情绪表象学
情绪衰竭
情绪衰退
情绪认知理论
情绪训练
情绪记忆
情绪论
情绪说
情绪负荷
情绪起伏
情绪转化
情绪辅导
情绪过度反应
情绪过强
情绪迟钝
情绪适应
情绪适应不良
情绪释放
情绪问题
情绪阻扰
情绪阻滞
情绪隔绝
情绪障碍
情绪障碍儿童
情绪障碍犯罪说
情绪障碍症
情绪需求
情绪非常好
情绪顺应
情绪颓废
情绪风暴
情绪驱除
情绪高昂地工作
情绪高涨
情绪黑洞
похожие:
闹情绪
无情绪
来情绪
畏难情绪
去势情绪
强迫情绪
忧郁情绪
互导情绪
战斗情绪
仇视情绪
舒缓情绪
恐慌情绪
厌恶情绪
原始情绪
稳定情绪
基本情绪
恐同情绪
敌对情绪
反常情绪
挑拨情绪
消极情绪
嚎叫情绪
初发情绪
反俄情绪
主导情绪
悲观情绪
反以情绪
负面情绪
急躁情绪
对抗情绪
运动情绪
反印情绪
怀旧情绪
个人情绪
抵触情绪
没情绪做
反华情绪
矛盾情绪
松劲情绪
发泄情绪
愤怒情绪
仇日情绪
疑欧情绪
失败情绪
高傲情绪
纯粹情绪
管理情绪
自卑情绪
强烈情绪
群众情绪
掩饰情绪
政治情绪
排日情绪
排外情绪
极度情绪
控制情绪
对立情绪
安抚情绪
调动情绪
避险情绪
内倾情绪
反美情绪
绝望情绪
调节情绪
市场情绪
有小情绪
厌战情绪
不满情绪
教师情绪
易动情绪
工作情绪
反感情绪
派生情绪
抚摸情绪
突发情绪
外现的情绪
饱满的情绪
戏谑的情绪
很坏的情绪
悲伤的情绪
极坏的情绪
使情绪高涨
动机与情绪
条件性情绪
敌对的情绪
忧郁的情绪
矛盾情绪的
低落的情绪
类似的情绪
快乐的情绪
反黑人情绪
变坏的情绪
自卑感情绪
良好的情绪
说话带情绪
使情绪变坏
反移民情绪
移情的情绪
民族主义情绪
运动激奋情绪
运动竞争情绪
社会情绪障碍
愤怒情绪发作
赛前情绪状态
激起不满情绪
紧张情绪控制
空间情绪刺激
正常情绪状况
理性情绪治疗
社会情绪领袖
非常好的情绪
表示不满情绪
他情绪不稳定
达尔文情绪说
和平主义情绪
运动兴奋情绪
合理情绪治疗
传递负面情绪