意外
yìwài

1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
意外的开支 непредвиденные расходы
我感到十分意外 для меня это полная неожиданность
2) беда, несчастье, несчастный случай
意外保险 страхование от несчастных случаев
yìwài
1) неожиданный; непредвиденный
2) непредвиденный случай; случайность
на случай
yìwài
① 意料之外:感到意外│意外事故。
② 意外的不幸事件:煤炉子一定要装烟筒,以免发生意外。
yìwài
I
[unexpected; unforeseen] 料想不到; 意料之外
意外消息
意外情况
[accident; mishap] 意料之外的不幸事件
yì wài
料想不到。
北史.卷四十四.崔光传:「以崔光之高才大量,若无意外咎谴,二十年后当作司空。」
红楼梦.第五十七回:「如今却是意外之奇缘,作成这门亲事。」
yì wài
unexpected
accident
mishap
CL:个[gè]
yì wài
(意料之外) unexpected; unforeseen:
意外的消息 unexpected news
感到意外 be taken by surprise
(意外的不幸事件) accident; mishap:
以免发生意外 so as to avoid accidents
yìwài
1) s.v. unexpected; unforeseen
2) n. accident; mishap
出什么意外了? What's happened (accident)?
accident; emergency
1) 料想不到;意料之外。
2) 指意料之外的不幸事件。
частотность: #2564
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他在回家的路上发生了意外。
По дороге домой с ним произошел несчастный случай.
因意外而哆嗦了一下
вздрогнуть от неожиданности
意外的相遇
неожиданная встреча
意外的迟延
непредвиденная задержка
碰到意外的障碍
натолкнуться на неожиданное препятствие
来的出乎意外
неожиданность приезда
各种意外情形都是可能的
возможны всякие неожиданности
令人愉快的意外事
приятная неожиданность
意外的喜事
неожиданная радость
意外的费用(支出)
непредвиденный расход
意外相逢
нечаянная встреча
意外的问题令人为难
обескуражить неожиданным вопросом
由于出乎意外而发呆
опешить от неожиданности
在路上发生了一件好玩的意外事情
в дороге произошло забавное приключение
如无意外
если ничего не случится
意外的消息使我非常震惊了
неожиданная весть потрясла меня
情况意外的复杂化
неожиданное сплетение обстоятельств
出现意外情况时
при возникновении непредвиденных обстоятельств
意外事故的急救
первая помощь при несчастных случаях
意外使用或未经授权使用核武器
случайное или недозволенное применение ядерного оружия
(放射性物质)意外释放到环境中
аварийный (случайный) выброс/аварийная утечка (радиоактивных веществ) в окружающую среду
关于预防意外或未经授权使用核武器的协定
Соглашение о предупреждении случайного или несанкционированного применения ядерного оружия
关于越境内水意外污染的行为守则
Кодекс поведения в случае аварийного загрязнения трансграничных внутренних вод
应急款; 意外开支
чрезвычайные ситуации; непредвиденные обстоятельства
意外损失; 疏忽造成的损失
случайные потери
意外释放; 意外排放
случайный сброс
协调规划和执行放射性物质意外泄露应付措施机构间委员会
Межведомственный комитет по координации планирования и осуществления чрезвычайных мер в случае аварийных выбросов радиоактивных веществ
国际意外事故及交通医学协会
Международная травматологическая ассоциация
堕马意外
падение с лошади; несчастный случай на скачках
最低意外做法; 避免风险做法
метод, основанный на посылке минимальной неожиданности; метод, предусматривающий подготовленность к риску
应急和其他意外开支准备金
резерв для чрезвычайных и непредвиденных расходов
联合国工作人员疾病和意外相互保险协会
Общество медицинского страхования сотрудников Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев
非自愿怀孕;不想要的怀孕;意外怀孕
нежелательная беременность
意外释放有害材料问题工作组
Рабочая группа по аварийным выбросам опасных веществ
我们对工地人员实行意外事故的人身保险
Мы страхуем работающий на стройке персонал от несчастных случаев
霍比特人:意外旅程
Хоббит: Нежданное путешествие (название фильма)
这次意外事故使他终生残废。
The accident crippled him for life.
这是她好运中的一次意外的挫折。
It is an unexpected setback in her fortunes.
发生了意外。
Something unexpected happened.
他的供词使大家都感到意外。
His confession surprised everyone.
他们一登上滩头阵地就意外地遭到两面夹攻。
They were attacked unexpectedly from both sides as soon as they landed at a beachhead.
为了避免意外事故,必须经常保持警惕。
Constant vigilance is necessary in order to avoid accidents.
如什么意外的事临到他的头上,可就糟了。
If anything should happen to him, that would be too bad.
意外的巧合
неожиданное совпадение; игра случая
他亲眼看见这意外事故。
He witnessed the accident.
这箱子轻得出人意外。
Чемодан был неожиданно лёгким.
这件意外事故使他丧失了生命。
The accident deprived him of his life.
意外损耗保险
accident insurance
意外的消息
unexpected news
以免发生意外
во избежание несчастного случая
这个意外事件搅乱了我的阵脚。
This accident upset our plans and threw us into confusion.
个人人身意外伤害保险
personal accident insurance
出什么意外了?
Что случилось?
他突发意外生命垂危
он внезапно попал в угрожающее жизни критическое положение
意外的损坏
unexpected failure
固定气动工具和空气软管的设施必须同时连接两端,避免脱落后甩动而发生意外
Элементы стационарных пневмоинструментов и шлангов со сжатым воздухом д. б соединены с двух концов, во избежании сползания и последующего самопроизвольного движения шланга, которое может привести к несчастному случаю.
啊(遇到意外或奇怪的事物时的叫喊声)!
На тебе!
意外频生
аварии часто происходят; частые аварии
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
Раз поздно вечером он явился неожиданно
这次谈话产生了意外的影响
Этот разговор повлек за собой неожиданные последствия
遇到意外的困境; 遇到意外的倒霉事
попасть как кур в щи
意外地出现
как из земли вырасти; как из-под земли вырасти
碰到意外的倒霉事
как кур во щи попал
这对我们纯属意外
это явилось для нас полной неожиданностью
来自的意外礼物; 来自…的意外礼物
сюрприз от кого-чего
来自…的意外礼物
сюрприз от ...
意外的消息使…大吃一惊
поразить кого неожиданным известием; поразить неожиданным известием
意外的消息使…大为震惊
сразить кого неожиданной вестью; сразить неожиданной вестью
怎么是这样的呢(表示出乎意外)
Вот тебе и на; Вот те и на; Вот те на; Вот на
事先给…准备好一个意外的礼物
приготовить кому сюрприз
意外目标, 偶然(发现的)目标
случайный цель
推力抗衡器(防止在固体燃料意外点燃时火箭运动)
уравнитель тяги для предотвращения движения ракеты при случайном воспламенении твёродого тоилива
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
意外紧急停堆)
непреднамеренная аварийная остановка
(意外)弹射的危险
опасность непреднамеренного катапультирования
(提出)意外的问题使…大为吃惊
ошеломить кого неожиданным вопросом; ошеломить неожиданным вопросом
{意外}弹射的危险
опасность непреднамеренного катапультирования
显示出出人意外的本领
превзойти себя, превзойти самого себя
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
не светило не горело да вдруг припекло
[直义]也可以遇到羊把狼吃掉的那种事.
[释义]非常想不到的事也可能发生; 往往有出人意外的事情.
[释义]非常想不到的事也可能发生; 往往有出人意外的事情.
и то бывает что овца волка съедает
[ 直义] 上帝送来的.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
[ 释义] 偶然得到了.
[ 参考译文] 上天恩赐; 意外获得.
[ 例句] Вороне где-то бог послал кусочек сыру. 乌鸦在一个地方偶然弄到一块干酪.
бог послал пошлёт
向…报告出意外的消息
преподносить новость (кому-то)
意外的问题使…大为吃惊
ошеломить неожиданным вопросом
1.阻碍;故障;2.意外干扰
заковыка (заковычка)
偶然性(意外)故障
случайный (непредвиденный) отказ
不意外啊。
Как и следовало ожидать.
昨晚英格兰足总杯爆出大冷门,曼城于八强赛意外被英乙球队淘汰。
Вчера вечером в Кубке Англии громыхнула невероятная сенсация: «Манчестер Сити» неожиданно вылетел в четвертьфинале командой Лиги 2.
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。
В любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.
返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发遮罩生成器运行故障的基本原因。,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。
Сообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, <имя>, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.
很意外吗?我一点儿也不。
Ты <удивлен/удивлена>? А я ничуть.
我得到消息,在达拉然监狱发生了一桩非常不幸的意外。一名卫兵的胳膊被一个邪恶的囚犯砍断,又被扔进了水里。
До меня дошли слухи о трагедии в даларанской тюрьме – особо опасный заключенный отгрыз руку одному из охранников и выбросил ее в воду.
你和丹尼芬雷的居民之间建立起来的友谊给你带来了一些意外的发现。
Вы установили контакт с обитателями Дун Ниффелема, что привело к нескольким неожиданным открытиям.
你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开刃拳海湾的路上遇到了意外。你必须替我们运回那些酒桶!
Как здорово, что ты здесь. Мы изрядно влипли! По дороге в бухту Острорука произошла авария и бочки оттуда больше не возят. Доставь нам пиво!
哎呀,那应该是个意外的惊喜才对。我可什么都没说!
Ой... это ведь должен был быть сюрприз! Если что, я тебе ничего не говорил!
不出意外的话,奈辛瓦里远征队的猎手们对此一定有独到的见解,他们至少知道和这些毒蛇作战的技巧。
Готов биться об заклад, что у охотников из экспедиции Эрнестуэя больше сведений. А если и нет, то уж, наверное, им известно, как справиться со змеями.
要想救出加洛德,就得要你来发表讲话。别担心——我会给你写几张小抄——而你必须确保欧克罗格在离开天选者之座时会遇上“意外”。
Если мы хотим освободить Джерода, то тебе нужно произнести эту речь. Не волнуйся, шпаргалки я тебе напишу. Просто подстрой Окрогу "несчастный случай", когда он покинет Совет Избранных.
“……操作载量……不足5%……储油器……意外破裂……”
...действующая мощность... меньше 5%... случайность... масляный резервуар проколот...
我要你去看看能不能在这里发现什么线索,找出这些“寇茹”魔古究竟是什么人。一旦有什么意外,这次行动就无法按计划进行了。
Постарайся сначала найти хотя бы какую-то информацию об этих могу клана Корун. Нельзя допустить, чтобы из-за какой-то случайности сорвалась наша операция.
配方对温顺的本金产生了意外的副作用,我们可以将它称作“可爱体型”。他现在的体型缩小了,能够进入风蛇首领所在的洞穴!
У нового, скажем так, более портативного размера Добряка Бенджина есть неожиданное преимущество – теперь он достаточно маленький, чтобы проникнуть в пещеру, где живет вожак крылатых змеев.
如果我们想战胜燃烧军团,就要尽力避免任何意外。
Если мы хотим победить в войне против Легиона, нужно сделать так, чтобы никакая случайность не нарушила наши планы.
那里肯定有人知道些事情,对吧?库尔提拉斯的一整支传奇舰队总不可能全都意外失踪吧!
Наверняка в монастыре кто-то что-то знает, да? Нельзя просто взять и случайно потерять легендарный флот Кул-Тираса!
我怀疑大法师瓦格斯并不是因为意外才卷入此事当中的。他是一名如此有才能的大法师,同时也是我曾经的好友。即使我会因为消灭他而感到无比的痛苦,我也绝不能轻饶他的背叛。
Подозреваю, что верховный маг Варгот замешан в этом отнюдь не случайно. Печально, что придется избавиться от такого одаренного мага. Хуже того – человека, которого я считал своим другом. Но нельзя оставлять безнаказанным предательство.
这样吧。我把他们目前所在的位置告诉你,你意下如何?说不定他们就会很不幸地发生意外,你懂的吧?
Так что как тебе такой план: я поделюсь с тобой кое-какими наводками по поводу того, где они сейчас прячутся. А потом, может, с ними вдруг произойдет несчастный случай. Если ты понимаешь, о чем я.
萨格拉斯的不幸意外之后,我安装的多个侦测器在最近捕获了一阵能量信号。
После инцидента с Саргерасом я установил несколько датчиков, и недавно они засекли всплеск энергии.
是这样,前几周我的一船货物出了一点小意外。我喝了太多烈酒,海上黑咕隆咚的又看不清,于是突然撞上了礁石。总之,就是老掉牙的剧本。
Тут такое дело: пару недель назад у меня промашечка вышла с доставкой. Слишком много грога, темнота, скалы... Ну, знаешь, как это всегда бывает.
你永远不知道自己什么时候需要给战场送去一份惊喜,你明白我的意思吗?幸运的是,我们可以事先为意外情况做好准备!
Заранее не угадать, когда придется устроить на поле битвы большой взрыв, если ты понимаешь, о чем я. К счастью, мы можем учитывать вероятные неожиданности при планировании!
它们并不会叮人……除非意外。
Они вовсе не жалят... почти.
这个蛇人居然还活着,而且还能说话,真是让人意外。看这个!
Я удивлен, что этот змеечеловек еще жив – и даже разговаривает. Смотри!
是啊,要是大炮因为“意外”走火而损坏了其他船只,那该多可笑啊。>
Да, будет действительно очень досадно, если пушки "случайно" выстрелят и повредят другое судно.>
我们派遣斥候前往那里,想找出战斗永无止境的原因,结果却意外地发现了一处训练场。
Мы отправили туда разведчиков, чтобы выяснить, почему там вечно идет сражение, и обнаружили тренировочную площадку, о которой раньше не подозревали.
猢狲狡猾而弱小。有些猢狲会投靠古神并不让我感到意外。
Хозены слабы и беспринципны. Меня не удивляет, что некоторые из них примкнули к Древним богам.
如果说他教会了我什么,那就是一定要提防意外。
Если я у него чему-то и научилась, так это тому, что нужно быть всегда готовым к неожиданностям.
石精是雷文德斯中常见的信使,除了几名观察者之外,其他人不会为他的出现感到一丝意外。你准备好了就推他一把。
Камнебесы часто носят послания по всему Ревендрету, так что его прибытие не насторожит никого, кроме разве что пары случайных прохожих. Просто толкни его, когда будешь <готов/готова>.
但因为某些……意外,所有传送门都门扉紧锁,陷入了休眠。
Но после этого... происшествия все врата остаются закрытыми. Они дремлют.
自制南瓜头盔效果还挺不错,意不意外?直到破碎前,南瓜头盔都能替野蛮人承受伤害。
Кто бы мог подумать, что тыквы прекрасно подходят для изготовления доспехов? Тыквенные шлемы немного увеличивают здоровье варваров... пока тыква цела.
给敌人制造一份意外的惊喜。您的慷慨定将获得回报!
Оставьте особый подарок своим врагам. Ваше благородство будет вознаграждено!
从千岩军大坤那边意外听说,之前毁掉的群玉阁似乎有重建的计划,一些小物件已经开始了筹备…
Большой Кунь, солдат Миллелита, рассказал вам о том, что канцелярия планирует отстроить Нефритовый дворец заново. Подготовка кое-каких мелочей уже началась...
真的可以看见啊…平时还以为隔得很远的,没想到意外得还挺近…
И правда... Я всегда думал, что оно очень далеко... А оно, оказывается, совсем близко.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
呜哇…意外地是个很坦率的人呢…
Ого. Оказывается, господин Альбедо может быть очень прямолинейным, когда захочет...
是个意外,但似乎并不意外。
Вполне ожидаемая неожиданность.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
由你来调酒,说不定会调出什么意外美味的酒呢。
Может у тебя получится приготовить что-то новое, что-то потрясное, что-то выходящее за грани воображения!
从大教堂中逃出的你们慌不择路的逃进了迪卢克的酒馆,但是迪卢克意外的决定庇护并帮助你。于是,在迪卢克的引荐下,你们在打烊后的酒馆遇到了意想不到的人。
Пытаясь избавиться от погони, вы оказываетесь в таверне Дилюка, который, к вашему глубокому удивлению, предлагает помочь вам спрятаться. После того как таверна закрылась на ночь, Дилюк привёл неожиданных гостей встретиться с вами.
出了上次那种意外,我怎么敢继续用鸽子送信嘛。
После прошлого раза голубям я не доверяю.
稍微…有点意外,生意上不是很顺利,干脆就卖了老宅到这清净的地方隐居了。
Хм. Непредвиденное стечение обстоятельств. Дела разладились, и я решил всё продать и перебраться в тихое, укромное местечко.
这次的冒险竟然什么倒霉的意外都没有发生,在我的冒险生涯里简直闻所未闻啊!
...Что за всё приключение с нами не случилось ничего по-настоящему плохого. Такого ещё не бывало за всю мою карьеру!
如果路上不慎发生了意外,你回到找我,我再做一次。
Если что, возвращайся ко мне и я ещё приготовлю.
你们是…客人?抱歉,只是觉得有点意外。
Вы... Клиенты? Простите, это несколько неожиданно.
只能说算是个意外吧…
Это просто совпадение...
请你们帮我去看看他吧,这么长时间了,可别出了什么意外。
Прошу тебя, найдите его поскорей... Надеюсь, с ним ничего не случилось.
这也是一种对健康的预警,如果内部的元素反应由其他意外引起,那才会引发真正的危险。
Вот ещё что: если элементальная реакция будет вызвана каким-нибудь другим случайным фактором, твоё здоровье в опасности.
原来是这样呀…可是,她也有一半是仙人,应该不至于出什么意外吧?你们又为什么一副特别着急的样子…
Ясненько... Но она же наполовину Адепт. С ней ведь не могло случиться ничего плохого? Почему у вас всех такой расстроенный вид?..
这还挺文明的,真叫人意外。
Для них это невиданный уровень цивилизованности.
你们是来问那个「老故事」的吗?好意外,因为是很久以前的事,现在已经没有什么人再提起了。
Вы пришли, чтобы услышать эту старую историю? Немножко неожиданно... Это случилось так давно, сейчас об этом почти никто и не упоминает.
鸽子出了意外?清泉镇真是…天天都在发生「意外」。
Что-то стряслось с голубями? В Спрингвейле каждый день происходит что-то странное.
如果出了什么意外的话,就麻烦你把能带回来的东西带回来了。
Если что-то случилось, тогда принеси сюда всё, что сможешь.
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
但最让我意外的是,孤高的「暗夜英雄」居然也会接受别人的帮助…
Должен сказать, однако, я не ожидал, что Полуночному герою понадобится помощь.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
阿笨所做的霄灯,看起来意外地有些精致…
Небесный фонарь, собранный Болваном Бэнем. Смотрится на удивление замысловато...
说实话,你愿意帮忙,或者说…芭芭拉小姐愿意让你来帮忙,还让我挺意外的。
Честно говоря, я удивлена, что ты хочешь помочь... Вернее, что Барбара позволила тебе помочь.
(在璃月旅行的时候留意一下相似的山,然后再去那座山的山顶上仔细搜索一下吧。也许会有什么意外收获…)
(Если вы встретите подобную гору во время странствий по Ли Юэ, обратите внимание на её вершину. Может быть, вы обнаружите там что-нибудь интересное...)
前往藏宝图上的地点,也许会有意外发现…
Отправляйтесь к месту, отмеченному на карте сокровищ. Возможно, там вас будет ждать что-то удивительное...
在雪山上,你意外捡到了一枚奇异的「牙齿」,也许问问其他人,会知道些关于它的消息…
Во время исследования Драконьего хребта вы подобрали необычный драконий клык. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
担心我?我有什么可担心的,我都这么大人了,知道怎么照顾自己。呃…这么点意外,其实我自己也能处理,就是有点费劲…
Беспокоится обо мне? А чего обо мне беспокоиться? Я уже взрослый, и могу сам о себе позаботиться... Даже с этими монстрами я бы сам разобрался...
但是,他们的一次狩猎出了意外,提米的父亲受了很重的伤…
К сожалению, однажды во время охоты отец Тимми был серьёзно ранен...
一切都很顺利,直到意外发生——雪山上的小偷盗走了阿贝多重要的东西!为了夺回失窃品,你与同伴立刻追了上去…
Всё шло отлично, пока у Альбедо не украли кое-что важное! Вы со спутниками немедля пускаетесь в погоню за ворами...
陨石的危险性你们也看到了,我担心他出什么意外,想请各位跟我走一趟,把他接回来。
Вы уже видели, что метеориты опасны. Боюсь, что с ним что-то случилось... Не могли бы вы пойти поискать его со мной?
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
在提心吊胆中,遭遇一些意外,顺势说出平时不敢说的话,这就是试胆大会的作用。
В опасной ситуации наружу выходят те слова и поступки, на которые обычно недостаёт храбрости. Для этого Испытание смелости и существует.
雪堆下,有时也会藏着意外的小小宝藏…
Иногда в сугробах прячутся сундучки с сокровищами...
哈哈哈,这道菜对他来说,似乎比「请仙典仪」发生意外还可怕呢。
Это блюдо испугало его больше, чем инцидент на Церемонии Сошествия, ха-ха-ха!
不过…要真遇上意外情况,菜不能吃了,你就回来找我吧,我再重做一份给你。
Но если по пути что-нибудь случится и блюдо придёт в непригодность, возвращайся ко мне. Я приготовлю тебе свежую порцию.
你知道吗?晨曦酒庄在酿酒的时候,意外提炼出一种东西。
Знаешь, что это? В винокурне «Рассвет» случайно сделали такую вместо вина.
…可后来他因为一场意外丧生了,我也再没机会在他升任教头那天,亲自为他佩戴上这朵胸花了…
Но он погиб при трагических обстоятельствах. Я хотел подарить ему этот цветок в день его повышения до сержанта. Но этот день так и не наступил...
嗯…也好,如果那边出现了什么意外情况,他也可以迅速回报。
Ну... Тоже хорошо. Если там что-нибудь произойдёт, он сможет быстро обо всём доложить.
自从风魔龙出现之后,来忏悔的人倒是变多了不少,真没想到会有这样的意外收获。
С тех пор, как появился Ужас бури, ко мне стало приходить исповедоваться куда больше людей. Такого наплыва я никак не ожидала.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
意外下传的窦性搏动
意外与健康福利
意外丧生
意外中断
意外中毒
意外之喜
意外之失
意外事件
意外事故
意外事故保险
意外事故准备
意外事故准备金
意外事故医疗费保险
意外事故发生频率
意外事故帐户
意外事故成本
意外事故报告
意外事故报告书
意外事故损坏
意外事故损害
意外事故损害赔偿
意外事故放假
意外事故条款
意外事故案件
意外事故档案
意外事故死亡
意外事故致死
意外事故记录
意外事故记录册
意外事故险
意外事故频率
意外事项
意外事项准备
意外事项准备金
意外亮相
意外伤
意外伤亡
意外伤亡防治教育
意外伤害
意外伤害保险
意外伤害率
意外伤害险
意外低温
意外体温过低
意外保险
意外信用保险
意外候选人
意外停堆
意外停机
意外停机预防
意外停歇
意外停泊
意外停滞
意外停留
意外停车
意外停靠
意外储备金
意外像
意外公积金
意外准备
意外准备帐户
意外准备金
意外准备金账户
意外减压
意外出现
意外出现的大量金钱
意外出生
意外出血
意外切断
意外利润
意外利润税
意外利益
意外制动
意外刺激
意外医疗保险卡
意外危机
意外原因
意外去世
意外及非常费用
意外发射
意外发射, 突然发射
意外发火
意外发现
意外取胜
意外受伤
意外受伤致死
意外受孕
意外变动
意外变化
意外号志系统
意外启动
意外和健康保险
意外和负债准备
意外因素
意外地点的沙发
意外型
意外失真
意外工作
意外工作时间
意外开支
意外开支拨款
意外开支指定款项
意外开支援款
意外开支权
意外开支的折扣
意外引发山林大火
意外弹射的危险
意外归来
意外心像
意外怀孕
意外性产前出血
意外性低温
意外性药物过量
意外性虹膜根部断离
意外性退化
意外恐惧
意外情况
意外情况预案
意外惊喜
意外惊扰
意外战争
意外所得
意外打开
意外投放
意外投放偶然投放, 意外投放
意外折旧
意外指数
意外损伤
意外损伤储备金
意外损坏
意外损失
意外损失准备
意外损失准备基金
意外损失基金
意外损失险
意外损害
意外损益
意外损耗
意外排放
意外接种
意外援军
意外援助
意外支出
意外收益
意外收获
意外故障
意外暴露
意外曝光雾片
意外杀人
意外杀人罪
意外杀害
意外条款
意外死
意外死亡
意外死亡和伤残保险
意外死亡条款
意外死亡率
意外死亡福利
意外死亡给付
意外死亡赔偿
意外死亡险
意外残疾
意外毁损
意外水
意外污染
意外泄露
意外波动
意外流产
意外海洋污染
意外漏油
意外灭失险
意外点火
意外烧伤
意外爆炸
意外爆震
意外牵伸
意外猝死
意外痘
意外的会见
意外的天才
意外的延迟
意外的延迟意外停滞
意外的开支
意外的惊喜
意外的成本
意外的支援
意外的收获
意外的机会
意外的消息
意外的电报失真
意外的盟友
意外的相遇
意外的礼物
意外的背叛
意外的见面
意外的顾问
意外的麻烦事
意外目标
意外眩晕
意外着陆
意外破损
意外碰撞
意外稳定平衡
意外紧急停堆
意外纵火
意外结果
意外绢蝶
意外继承的遗产
意外致死
意外致死诉讼
意外螺旋
意外行为
意外裸鱼
意外要素
意外讯息
意外访问
意外误差
意外调控
意外调速器
意外象
意外负伤的
意外费用
意外费用总额
意外起动
意外跌倒
意外跳开
意外身亡
意外身故
意外运费
意外进入螺旋
意外进入螺旋坠入螺旋
意外遗漏
意外遗赠
意外重逢
意外销毁
意外错误
意外防止条例
意外陈旧过时
意外险
意外险保险单
意外险理赔人
意外障碍
意外需用户
意外露髓
意外风波
意外风险
похожие:
不意外
因意外
脑意外
出意外
心脏意外
防止意外
事出意外
工地意外
出人意外
出现意外
人身意外
麻醉意外
实属意外
出自意外
超越意外
保意外险
出敌意外
针灸意外
生物意外
工安意外
胎儿意外
附加意外
出于意外
大感意外
出乎意外
大出意外
气功意外
工业意外
听觉意外
血清意外
交通意外
感到意外
撞车意外
血管意外
令人意外
伤病意外
旅行意外险
脑血管意外
非意外创伤
非意外伤害
那是场意外
那不是意外
出乎意外地
心血管意外
牙意外丧失
人身意外险
锚链意外松出
严重心脏意外
飞机意外上仰
旅游意外保险
飞机意外事故
做出意外之事
应对意外情况
射击意外目标
重大意外损失
航空意外事故
旅客意外伤害
财产意外损失
总的心脏意外
旅客意外保险
一般意外准备
附加意外结果
一般意外风险
不出意外的话
人生充满意外
工业意外伤害
工业意外事故
工作意外伤害
婴儿意外猝死
紧急意外防护
成人意外猝死
暂停, 意外停机
偶然点火, 意外点火