意想到
_
imagine; expect
yìxiǎng dào
imagine; expectпримеры:
想到主意
набрести на мысль
意想不到的事
unimaginable things
先想到…的意思
предвосхитить чью мысль; предвосхитить мысль
意想不到的事情
unimaginable things
真是意想不到的事!
какой сюрприз!; вот так сюрприз!
我想到了一个主意。
An idea has occurred to me.
他刚刚想到一个主意。
Ему только что пришла на ум одна идея.
他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
ему в голову пришла хорошая мысль
他的行为总是让我们意想不到
Его действия всегда для нас полны неожиданности
(整个意想不到的)难题就在这儿
В этом вся закавыка
他突然想到了一个巧妙的主意。
An ingenious idea suddenly came to him.
在你意想不到的时刻永劫重生般冒出来。
Ты словно вечно возрождаешься в неожиданный момент и вырываешься наружу.
请问做生意的话有些什么事情是必须要想到的?
Хочу спросить, занимаясь бизнесом, на что нужно обратить внимание.
[直义] 心领神会; 意会神传; 心心相印.
[用法] 当亲近(或彼此感兴趣)的人不用说话就能互相理解, 或虽不在一处却能彼此想到对方时说.
[例句] Вплоть до зари больше половины ночи продумал про неё Никитушка; встал по утру - а на уме опять та же сестрица. Сердце сердцу весть подаёт. И у Лизы новый братец с мыслей не
[用法] 当亲近(或彼此感兴趣)的人不用说话就能互相理解, 或虽不在一处却能彼此想到对方时说.
[例句] Вплоть до зари больше половины ночи продумал про неё Никитушка; встал по утру - а на уме опять та же сестрица. Сердце сердцу весть подаёт. И у Лизы новый братец с мыслей не
сердце сердцу весть подаёт
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
пословный:
意想 | 想到 | ||
1) мысли, идеи; думать
2) ожидание; предположение
|
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать
|