拉‧瓦雷第剑士
_
Мечник Ла Валеттов
примеры:
拉‧瓦雷第是技艺精湛的闻名剑士,但杰洛特也绝非弱者。残酷的战斗最後以年轻贵族的死亡划下句点。他的手下尊重决斗结果,并放弃了城堡。弗尔泰斯特的胜利就此确定。
Ла Валетт прославился как искусный фехтовальщик, но и Геральта не сорока в гнезде высидела. Яростная схватка окончилась смертью молодого дворянина. Его подчиненные признали исход поединка и сдали крепость. Победа Фольтеста была предрешена.
某些拉‧瓦雷第士兵据守在一条後巷里。狩魔猎人奇怪於会有人防卫一条死路,并猜测後巷里或许藏有进入神殿的秘密通道。
Оказалось, что люди Ла Валеттов забаррикадировались в одном из переулков. Ведьмак решил разведать, почему они выбрали именно эту улочку и не скрывает ли она тайного прохода в монастырь.
发现大事不妙的拉‧瓦雷第士兵跑向弩炮阻止狩魔猎人。我们的英雄必须逐退这些士兵,才能将机械瞄准阻挡大门的防御工事。
Поняв план ведьмака, солдаты Ла Валеттов устремились к баллисте. Нашему герою вновь пришлось сражаться. Выиграв немного времени, Геральт успел навести машину на баррикаду, перекрывающую путь.
在不顾一切的行动中,另一波拉‧瓦雷第士兵冲向了杰洛特。英雄被迫再次离开弩炮自卫。唯有在收拾攻击者之後,他才能发射弩箭。
В отчаянном порыве новая волна солдат Ла Валеттов бросилась на Геральта. Наш герой снова должен был оторваться от баллисты и защищать свою жизнь. Только когда ведьмак справился с нападавшими, он смог запустить снаряд.
如同之前所说,这是拉‧瓦雷第的家族城堡,是泰莫利亚最显赫的家族之一。勇敢的士兵们效忠於男爵夫人玛丽-露薏莎与其子亚历安,扞卫着城堡。骑士艾奇维里是当中最优秀的剑士,他循着弗尔泰斯特的脚步上了城墙,但这是个错误,因为狩魔猎人接受了他的决斗邀约。
Как уже говорилось, это был родовой замок Ла Валеттов, одного из самых знатных родов Темерии. Защищали его отважные воины, верные баронессе Марии-Луизе и ее сыну Ариану. Среди самых отчаянных рубак был и славный рыцарь Эчеверриа, который попытался преградить путь Фольтесту. Это был последний бой рыцаря, поскольку ведьмак принял вызов за короля. Когда Геральт управился с изменником, ему пришлось догонять Фольтеста: тот упрямо шел вперед, увлекая за собой войско.
杰洛特的直觉是正确的。这条小巷通往一个小广场,那里有个拉‧瓦雷第士兵用来在神殿庭院与城镇之间进出的水井。狩魔猎人爬下水井并进入一条秘密通道。
Догадка Геральта оказалась верной. Переулок перекрытый солдатами Ла Валеттов, привел нашего героя к старому колодцу. Как оказалось, он вел в подземелья. Геральт спустился в колодец - оставалось только найти вход в монастырь.
пословный:
拉 | ‧ | 瓦 | 雷 |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
第 | 剑士 | ||
I служебное слово
1) указывает на порядковое значение следующего числительного
2) однако, только (противительный союз) 3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)
II сущ.
1) ряд, порядок; серия; ранг; степень
2) стар. учёная степень; экзамен на учёную степень
3) дом, хоромы, палаты; резиденция; усадьба
III гл.
1) определить порядок (ранжир), расставить по порядку
2) стар. сдать экзамены на учёную степень
IV собств.
Ди (фамилия, редко)
|