拧脖子
_
把头转开。 形容故意不理睬对方。 如: “从上次吵架到现在, 他们两个一见面就拧脖子。 ”
níng bó zi
把头转开。形容故意不理睬对方。
如:「从上次吵架到现在,他们两个一见面就拧脖子。」
níng bózi
coll. give the cold shoulder; shunпримеры:
拧断他的脖子
свернуть ему шею
等我找到那个婊子,我一定拧断她的脖子。
Когда найду эту тварь, я ей шею сверну.
要是我的躯壳还在,我一定会拧断莫德斯的脖子...
Я бы свернула Мордусу шею, если бы у меня были руки...
我永远不会忘记从你拧断的脖子里流出脊髓的优美模样!
Никогда не забуду, как мирно сочилась спинномозговая жидкость из твоего хребта!
我不是奴隶,你这窃笑的老鼠!我是圣洁教徒,你这么无礼,我应该拧断你的脖子!
Я тебе не раб, мерзкая крыса! Я принадлежу к Непорочным и сверну тебе шею за такую дерзость!
啊,我有一个好东西。帮我找到佩特拉,拧断她的脖子,挖了她的眼珠。拿了我的法杖吧,我只想要回我的塔楼!
У меня есть красивый посох. Помоги мне найти Петру, сверни ей шею, выдави глаза. Заберешь себе посох в награду, а мне только башня нужна!
“脖子累惨了,是吗?”他左右拧动脖子,拉伸着。“还好停得够及时……我的脖子都开始抽痛了。别担心,会恢复的……现在,我们真的该走了。”
Повредили шею? — Он наклоняет голову влево и вправо, растягивая собственную. — Я вот вовремя остановился... шея уже начинала болеть. Ничего, пройдет... А теперь нам пора идти.
就是那个兽人!她...她突然蹦出来!抓住了他们,像个野兽一样拧断了他们的脖子然后跑了!我只能庆幸她没注意到我站在哪——你能想象吗?
Это та орчиха! Она... она спятила! Свернула им шеи и выбежала отсюда, словно дикий зверь! Я так рада, что меня она не заметила! Какой ужас, представляешь?
我会一个个拧掉他们的脖子,让他们为自己闯的祸付出代价!如果是加尔经营着这个马戏团,那么我们可能就已经抓到上千个藏匿的村民了...
Я лично им головы сверну, медленно и с удовольствием! Если бы всем этим цирком командовал Ярл, мы бы уже нашли тысячу жителей...
пословный:
拧 | 脖子 | ||
1) отжимать; выжимать
2) скручивать; свивать
3) щипать; ущипнуть
II [nĭng]1) завёртывать; завинчивать; закручивать
2) перепутать; сделать наоборот
3) рассориться
|
шея
|