文森特
wénsēntè
Винсент (имя)
Винсент
в русских словах:
Винсент
(имя) 文森特 wénsēntè
Сент-Винсент и Гренадины
圣文森特和格林纳丁斯
примеры:
(拉丁美洲)圣文森特和格拉纳丁斯
Сент-Винсент и Гренадины
这就是你的任务了,<name>。潜入南边的影牙城堡并找到亡灵哨兵阿达曼特和文森特。找到他们之后要尽力帮助他们。
Итак, вот твое задание, <имя>. Отправляйся в крепость Темного Клыка на юге и найди ловчих смерти Адаманта и Винсента. Найди их и помоги им, если сможешь.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。在萨尔玛只有一个人能辨认出这样邪恶的笔迹——血精灵魔导师文森特·血鹰。
Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Траллмаре – эльф крови магистр Кровавый Ястреб.
文森特·高弗雷勋爵穷尽一生来守卫吉尔尼斯人的王国。当狼人的诅咒在这片土地上肆虐的时候,高弗雷是第一批奋起抗争的吉尔尼斯人。据说当发现他的国王已经被诅咒所感染后,高弗雷自尽而亡。他宁可死,也不愿服侍危害他家乡的生物。
Лорд Винсент Годфри всю свою жизнь защищал королевство Гилнеас. Когда проклятье воргенов прокатилось по этим землям, Годфри одним из первых взялся за оружие. Говорят, узнав о том, что его короля поразило проклятье, Годфри покончил с собой. Он предпочел умереть, чем служить тем созданиям, с которыми сражался, защищая свой дом.
据说文森特·凡·莫拉汉姆只怕一个人。不是恩希尔·恩瑞斯,也不是利维亚的杰洛特,而是他的亲生儿子。
Говорят, на свете есть лишь один человек, которого боится Винсент Ван Мурлегем. Это не Эмгыр вар Эмрейс и не Геральт из Ривии, а его родной сын.
利维亚的杰洛特!你因为谋杀文森特队长而遭到逮捕!
Геральт из Ривии! Ты арестован по обвинению в убийстве капитана Винсента!
别忘了你的战利品,文森特出了价要拿石化鸡蛇的头。
Не забудь свой трофей. Винсент назначил награду за голову кокатрикса.
贾维德使用幻象伪装成雷蒙德。真正的侦探已经死了,我有确切的证据。现在贾维德可以自由地进行她的计画了。他要我追捕文森特、兰斯米特和卡尔克斯坦…
Явед использует личину, чтобы замаскироваться под Реймонда. Сам детектив мертв. Явед пытался навязать мне свои планы. Он хотел, чтобы я стал подозревать Винсента, Могилу и Калькштейна…
不出所料,阿札完全掌握了文森特。
Я так и думал. Азар прибрал Винсента к рукам.
谢谢你,狩魔猎人,我听说你对文森特施展了法术。那个可怜的女孩需要一点点的快乐。
И все благодаря Вам, ведьмак. Я слышала, Вы расколдовали Винсента. Бедная девочка заслужила счастье.
别担心我的眼力。不是文森特干的。
За мои уши не волнуйся. Это не Винсент.
我给文森特的笨蛋一些钱,所以他们保护我的人身安全…我说够了,再见。
Я плачу шестеркам Винсента несколько монет, а они заботятся о моей безопасности. У меня все, я пошел.
噢,狩魔猎人大师!我确定文森特喝了,不过什么事都没发生。
Нет ведьмак, оно не помогло, совсем не помогло! Я подмешала его Винсенту в вино и проследила, чтобы он его выпил. И я все время была рядом с ним. Но ничего не случилось.
长话短说。文森特‧梅斯必须解决这个案子。但没有目击者,也没有证据。
Короче говоря, Винсенту Мейсу пришлось закрыть дело. Свидетелей нет, улик нет.
很棒的计画!而且或许我应该杀光所有和麻药粉流通有关的人?或者我去通知文森特是你在强占货物?
Какой отличный план!!! Может, мне пойти и убить всех и каждого, кто занимался фисштехом? А может, мне стоит сообщить Винсенту о том, что ты прихватил товар?
文森特得整夜穿著西洋芹编成的衬衫,法术就会解除。
Друид посоветовал тебе сшить рубашку из собачьей петрушки. Винсент должен проносить ее всю ночь, тогда чары развеются.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
说够藉口了。你的邪恶魔法对我们没用的!为了文森特!抓住他!
Хватит оправдываться. Твоя дьявольская магия на нас не подействует. За Винсента! Хватай его!
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
卡门||我解除了文森特的狼人诅咒,花了一番力气才说服他卡门值得去爱。希望他俩能够有好结果。
Кармен||Я избавил Винсента от ликантропии и даже убедил его, что Кармен достойна его любви. Надеюсь, у них все получится.
但我在那时需要城市守卫的协助。因此我将消息透露给文森特,他们就把所有东西都没收。从那时候开始我就需要更多的保护。
Мне тогда нужна была помощь стражей. Я пробашлял Винсенту, и они все конфисковали. Правда, с тех пор защита мне нужна еще больше, чем раньше.
文森特…跟狩魔猎人同阵线的人是笨蛋,你不会有机会的!
Итак, Винсент… Зря ты сдружился с ведьмаком. У вас нет никаких шансов!
这世界正在改变。而文森特是个不错的…狼人。
Мир меняется. К тому же, Винсент - это порядочный… оборотень.
听著…事情很清楚,文森特的化人为狼并不是你最大的问题。让他知道你爱他,以及你如何试著要治愈她,如果他不是猪的话,他会有反应的。
Слушай, Кармен. Мне совершенно ясно, что ликантропия Винсента - это не самая большая проблема. Иди к нему и скажи, что ты его любишь. Расскажи, как ты пыталась вылечить его. Если он только не последняя свинья, он должен это оценить.
我看到他和文森特大打出手。当时是晚上,在城市的关闭处…
Я видел, как он дрался с Винсентом. Это было ночью, в закрытом районе...
在我卖掉之前,拿走大皮箱里的东西吧,也别忘了石化鸡蛇之头的奖赏。文森特因为战利品的关系很兴奋。。
Забирай свои вещи, пока я их не продал. И не забудь о награде за голову кокатрикса. Винсент целыми днями ждет такие трофеи.
卡门,我已经知道文森特就是狼人了。
Прекрати, Кармен. Мы уже знаем что Винсент оборотень.
文森特‧梅斯||文森特是城镇巡守队的队长,以及神殿区里国王法令的主要执行者。
Винсент Мэйс||Винсент - капитан городской стражи и главный представитель королевской власти в Храмовом квартале.
文森特‧梅斯||听说在晚上是不可能碰到梅斯的。一到晚上,队长就消失在空气中。
Винсент Мэйс||Люди говорят, что по ночам Мэйса нигде невозможно найти. С наступлением темноты капитан словно растворяется в воздухе.
唉呀,真是可怕!月亮出现,文森特就变身,撕碎衬衫后就跑掉了。
Нет. Это было ужасно, изменение наступило, как только на небе появился месяц. Винсент порвал рубашку и убежал.
文森特‧梅斯||卡门,一位爱著文森特的娼妓,请求我找寻狼人诅咒的解药,而我告诉了她如何拯救她爱人的方法。文森特已经不再是狼人,因此他与卡门之间的爱情已经不再有任何阻碍了。
Винсент Мэйс||Кармен, проститутка, влюбленная в Винсента, попросила меня найти лекарство от ликантропии, и я рассказал ей, как вылечить возлюбленного. Винсент больше не оборотень, так что их с Кармен любви больше ничто не угрожает.
你和我一样憎恨著怪物,你藉由雅妲和文森特而瞭解,那值得尊敬。
Ты ненавидишь монстров так же сильно, как и я. Ты понял, кто такие Адда и Винсент. И это заслуживает уважения.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯是少数知道我进入下水道杀死石化鸡蛇的人之一,然而我却在离开下水道的唯一出口遭遇到火蜥帮盗匪。
Винсент Мэйс||Винсент Мэйс был одним из немногих, кто знал, что я собираюсь спуститься в канализацию, чтобы убить кокатрикса, и что я могу выйти оттуда только через тот выход, где я столкнулся с бандитами-Саламандрами.
狼人文森特的巢穴。他以为自己是超级英雄吗?
Укрытие оборотня Винсента. Он что, решил, что он супергерой?
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
沙尔勒,买卖赃物者- 总得设法谋生啊。在我们让教授出去之前,沙尔勒和文森特正在中庭聊天。
Талер, скупщик краденого. Он иногда сюда приходит. Надо же ему как-то зарабатывать на жизнь. Честно говоря, мы с ним неплохо ладим. Перед тем, как мы выпустили Профессора, Талер и Винсент разговаривали во дворе.
文森特‧梅斯||我想城市巡守队明显对我很不爽,不过比较多的是文森特本人。他认为我妨碍了他破坏火蜥帮网路的企图。
Винсент Мэйс||Боюсь, что впал в немилость у городской стражи, а вернее сказать у самого Винсента. Он считает, что я препятствую его попыткам разрушить сеть Саламандр.
等你道完歉,去找文森特队长。告诉他你是个犯罪者和寄生虫…
А когда извинишься, пойди к капитану Винсенту. Скажи ему, что ты преступник и негодяй...
问文森特‧梅斯,不过也找找解剖学和病理学的书。
Спроси Винсента Мейса, может, он расскажет тебе что интересное. Но лучше всего, конечно, книги. Найди книги по анатомии и паталогоанатомии.
四处问问关于文森特与火蜥帮的消息。查询任何跟我们嫌犯有关的人。
Поспрашивай насчет Винсента и Саламандр. Расспроси всех связанных с подозреваемым.
我在…帮助文森特除掉火蜥帮秘密组织。
Потому что... я помогаю Винсенту в борьбе против тайной организации Саламандры. Это дело национальной безопасности.
文森特‧梅斯||在他的命令之下,城镇警卫禁止谈论关于火蜥帮之事。
Винсент Мэйс||Он запретил городским стражникам обсуждать Саламандр.
你好,文森特。为什么你在这里?
Привет, Винсент. Что ты здесь делаешь? Не верю, что ты вышел со мной поздороваться.
文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定那怪物对市民来说是个莫大的威胁,因此我杀了他。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что это чудовище - слишком серьезная угроза для жителей города, и убил его.
文森特队长支付杀害怪物的报酬。
Капитан Винсент заплатит награду за убитых монстров.
我…我知道文森特并不爱我。有时候他生气时,他会叫我骯脏的妓女…
Ведьмак, Винсент отказывается говорить о любви. Я знаю, он меня не любит. Иногда, когда он злится, он называет меня грязной шлюхой...
没有经过审判你就对他们下杀手,文森特。
Ты их убиваешь без суда и следствия, Винсент.
跟守卫队长文森特‧梅斯谈谈,并询问目击者。
Поговорить с Винсентом Мейсом, капитаном стражи, и задать вопросы свидетелю.
文森特,阻止他!我什么都不知道,我只是火蜥帮会计师的助理。贾维德根本不信任我。我不知道他在哪里,想做什么…
Винсент, останови его! Я ничего не знаю, я был помощником бухгалтера у Саламандр. Явед мне больше не доверяет. Я не знаю, где он и что задумывает...
我拿西洋芹的叶子来了。编件衬衫给文森特,解除他的法术吧。
Вот листья петрушки. Сшей из них рубаху для Винсента, это поможет избавиться от чар.
文森特和我也许不喜欢彼此,不过我确定队长他不替火蜥帮做事。
Мы с Винсентом мы можем не любить друг друга, но я абсолютно уверен, что с Азаром он никак не связан.
文森特‧梅斯||城市巡守队长证明是无辜的。我有证据证明他并没有与火蜥帮勾结。
Винсент Мэйс||Невиновность капитана городской стражи доказана. У меня есть доказательства того, что он не сотрудничает с Саламандрами.
啊,文森特,你也了解我。我喜欢戏院和歌剧,但是歌舞餐厅嘛?我不喜欢这种平民的消遣。
Ох, Винсент, ты меня знаешь. Театр, опера, это еще куда ни шло... Но кабаре? Кхм. Не привлекают меня такие плебейские развлечения.
пословный:
文 | 森特 | ||
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
начинающиеся: