无往不胜
wúwǎng-bùshèng

всепобеждающий; идти от победы к победе 无处不胜, 指没有不成功的
wú wǎng bù shèng
обр. всепобеждающий; идти от победы к победеwú wǎng bù shèng
不论到哪里,没有不胜的。指在各处都能成功。wúwǎng-bùshèng
[ever-victorious; be invincible at all times] 无处不胜, 指没有不成功的
wú wǎng bú shèng
be ever-victorious in one's forward march; be all conquering (invincible); carry all before onewúwǎngbụ̀shèng
ever-victorious见“无往不克”。
частотность: #60922
синонимы:
примеры:
祝无往不胜。
Хорошей тебе драки.
那只橄榄球队曾被普遍认为是无往而不胜的。
That football team was once reputed to be invincible.
战无不胜!
Вкус победы
我战无不胜!
Меня не убить!
祝你战无不胜。
Бейся славно.
战无不胜的生命力
всепобеждающая жизненная сила
战无不胜。就是这种感觉。
Я бьюсь и побеждаю. Вот так просто.
祝你长命百岁,战无不胜。
Долгой жизни, славных битв.
但愿「女士」大人能一直战无不胜…
Вот бы она только не повстречала достойного противника...
厚着脸皮,无往不利。
Cheek brings success.
前仆后继,无往不利。
И лишь падет один, как сменится другим.
我是战无不胜的六日夫人。敌人将悉数跪在我脚下。
Я — Иш-Вак-Чан-Ахав, воительница, попирающая поверженных мной врагов.
哦,亲爱的。你当真觉得自己战无不胜,是吗?
Ох, дорогуша. Ты правда думаешь, что тебе невозможно отказать?
难道你竟不知犹大之狮战无不胜?那你很快便会知晓。
Разве неведомо вам, что лев Иуды не проиграл ни одного сражения? Значит, скоро он это докажет.
啊,死亡之雾战无不胜。我一直都赞同卢锡安使用它。
А, туман смерти. Мгновенная победа. Я всегда восхищался Люцианом за смелость в его применении.
身体的力量虽能令你略胜一筹,但精神的力量才是战无不胜的。
Сила мускулов поможет тебе. Но никому не победить без силы духа.
竞争在所难免。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
朋友,你一直都很强大,但如果你拥有另一把武器的话,你将会战无不胜。
Ты отлично себя <показал/показала>, мой друг, но ты <был бы просто непобедим/была бы просто непобедима>, если бы у тебя было еще одно оружие.
竞争在所难免,马库斯。我们如此强大,战无不胜。我们必须雄起。你必须带领我们。
Соревнование неизбежно, Маркус. Проигрыш недопустим. Мы сильны. Мы поднимемся. А повести нас должен ты.
пословный:
无往 | 不胜 | ||
1) невозможно; не в состоянии; не смочь; быть не в силах, не в силах выдержать, не в силах справиться
2) крайне, безмерно; чрезвычайно
3) диал. хуже
|