未曾不
wèicéng bù
никогда не, всегда
примеры:
萨莉曾经弹钢琴吗?不,萨莉未曾弹过钢琴。
Does Sally ever play the piano? No, Sally never plays the piano.
如果未曾走过,道路不会如此精彩。
Нет дороги лучше той, по которой ты еще не прошел.
我知道几种化人为狼的疗法,不过我未曾亲自测试过。
Конечно, моя память уже тоже не так остра, как раньше. Я знаю несколько средств от ликантропии, хотя сам я их еще не испытывал.
一个从未犯错的人是因为他不曾尝试新鲜事物。
Человек, который никогда не ошибался, никогда не пробовал сделать что-нибудь новое.
…但这少侠未曾松弛,侧耳只听竹林里窸窣响动,甚是不祥…
Но наш герой бдительности не терял, и только внимательно прислушивался к зловещему шороху в бамбуковой роще...
门派虽已经是破落不堪,可行侠仗义之事从来未曾断辍…
Школа уже пришла в упадок, но совершать благородные поступки и защищать справедливость это не мешало.
或许我未曾有过家庭,不过我是个诗人,我瞭解人。只要告诉我,你到底想不想要组织一个家庭?
Может у меня и не было семьи, но я поэт. Я разбираюсь в людях. Ответь на один вопрос: ты хочешь завести семью или нет?
绝不可能!我未曾接获顾客的抱怨,而且我绝对不会将配方将给任何人。
Не может быть. Пока ни один клиент не жаловался. Рецепт не отдам!
有什么不行的?我们中没有谁不曾梦想换个活法,而我为了梦想根本从未停歇。
А почему нет? Каждый из нас когда-нибудь мечтал изменить жизнь. А я решил - хватит мечтать.
我站在距他们110码处,我未曾见过那样的战斗,或许也不会有机会再见到。
Я недалеко от них стоял. В жизни не видал такого поединка. И, верно, никогда уже не увижу.
我未曾如此说过。我没兴趣参与你们的战斗,也不想跟人类的斗争有何关连。我有自己的目标。
Я не говорил, что я с вами. Меня не интересуют ни ваша борьба, ни ваш отряд. У меня свои дела.
数百年来,人类完全不知道牛头怪城邦斯科福司的存在。直到现今仍未曾有人到过此地。
Много веков люди ничего не знали о Скофе, полисе минотавров. Город до сих пор остается неизученным.
但是...它却低估了你。它未曾见识到你身体里蕴藏的无穷力量。它推测不出你能上升到何种高度。
Но... он тебя недооценивает. Не видит бездонного колодца силы внутри тебя. Не прозревает, до каких высот ты можешь подняться.
不过好像有些不对劲。他似乎未曾受到任何伤害或胁迫,他就只是……眺望着,仿佛就像在等待些什么。
Но что-то не так. По виду не похоже, что ему больно, или что он томится в заточении. Он просто... стоит и смотрит, как будто ждет чего-то.
哈根则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
虽然盗宝团早已听闻此处藏有秘宝,却未曾发现此处。世间妄念也是越执着越求不到,直到心放下的一刻方能曲径通幽。
Похитителям сокровищ хорошо известно о спрятанных здесь сокровищах, но они всё ещё не выяснили местоположение этого места. В этом мире, чем больше человек цепляется за заблуждения, тем быстрее они выскальзывают сквозь его пальцы. Путь к умиротворению удастся найти только тогда, когда желания сердца будут отвергнуты.
哈根自己则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
пословный:
未曾 | 不 | ||
1) никогда раньше не...; никогда прежде не...
2) диал. несмотря на...; вопреки
|