本性难移
běnxìng nányí
собственную натуру трудно изменить; обр. горбатого могила исправит
Тяжело изменить
могила горбатого не поправит
běnxìng-nányí
[one's nature can hardly be altered; can the Ethiopion change, or the leopard his spots ? -Bible] 移: 改变。 指一个人的本来性格难以改变
亏杀前人在那里, 更休说本性难移。 --元·关汉卿《窦娥冤》
你总是这样不爱收拾, 屡次说你, 你总不听。 真是江山易改, 本性难移!--巴金《家》
běn xìng nán yí
It is hard to change one’s essential nature (idiom). You can’t change who you are.
Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)
běn xìng nán yí
It is hard to change (alter) one's nature.; A leopard cannot change its spots.; A leopard will never change its spots.; An old dog cannot alter its way of barking.; It is difficult to alter one's character.; One's nature cannot be altered.běnxìngnányí
It's difficult to alter one's character.частотность: #54319
в русских словах:
чёрного кобеля не отмоешь добела
黑狗洗不白; 狗改不了吃屎; 本性难移
синонимы:
相关: 脱胎换骨
примеры:
江山易改[本性难移]
легче изменить реки и горы [чем человеческую натуру]
江山易改 本性难移
легче изменить реки и горы, чем врожденный характер; горбатого могила исправит
江山易改, 本性难移
как волка ни корми, все в лес смотрит
[直义] 狼不管你怎样喂养, 它总是想逃到森林中去的.
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
[释义] 人的本性,习惯,真正的情感等等, 不管你如何努力去改变它他, 它们迟早是要表露出来的.
[参考译文] 本性难移; 江山易入, 禀性难移.
[例句] Ведь и у разбойника бывает подчас совесть, боярин; а что б он был добрый человек - не верю! Нет, Юрий Дмитрич, как волка ни корми, а он всё
как сколько волка ни корми а он всё в лес глядит смотрит
[直义] 把本性赶出门外, 它会从窗户里回来.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
гони природу в дверь она войдёт влетит в окно
他曾经穿越下水道逃亡,不过赃物太重了;后来加入水鬼的行列,只是江山易改本性难移。
Жадность определила его судьбу. Он бежал от кого-то по канализации, но мешок с добычей был слишком тяжелым. Он стал плавуном, но старые привычки так просто не умирают.
人的本性难移。
You can’t change human nature.
江山易改,本性难移。
The leopard cannot change its spots.
他真是本性难移,老爱迟到。
Он нисколько не изменился. ВСЕГДА опаздывает!
江山易改本性难移。
Людей не изменишь.
пословный:
本性 | 难 | 移 | |
1) характер, природа, натура; качества, особенности, склонности; старые привычки
2) присущий, свойственный, характерный (напр., о привычках)
3) даос. изначальная сердечная природа
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) перемещать; передвигать
2) переменить; изменить
|