机器人
jīqìrén

робот
jīqìrén
роботроботы
автомат; машина-автомат; робот
робот
робот
jī qìrén
一种自动机械,由电子计算机控制,能代替人做某些工作。也叫机械人。jī qì rén
可被放入程式,而在自动控制之下执行某种运动指令的机器装置,具有多项功能,有的且能说简单的语言。大致上可分为三类:一、经由预设的工作路径及动作,在生产线上代替人手作精密、重复及危险性高的工作,其形状简单如人之手臂者亦称为「机器手」。二、在太空方面,专为搜集资料而设计的太空船,亦称为「机械人」。三、它有时也指在操作过程中自我判断能力较高,具有敏锐的感测系统,如视像、测距、力矩、触觉等,再以感测得知的数据配合工作目标,及相关限制条件以进行判断,决定下一个动作的机器,可做非常精密的装配,是未来机器人发展的方向。
jī qì rén
robot
android
jī qi rén
robotjīqìrén
1) robot
2) tireless worker
3) emotionless person
能模仿人的某些活动的一种自动机械。一般能实现行走和操作生产工具等动作,可用在人所不能适应的环境下代替人工作。现代机器人都配装电子计算机,通过编排程序,能具有一定程度的人工智能,如识别语言和图像,并作出适当的反应等。
частотность: #10794
в русских словах:
синонимы:
примеры:
我是个男人,正常的男人,又不是机器人!
Я в конце концов мужчина, нормальный мужчина, а не робот!
国际机器人工程学联合会
Международная федерация по робототехнике
拟人机器人anthropomorphic
robot
现代机器人制造公司
Advanced Robotics Corp
点控制的机器人
point-to-point controlled robot
她像机器人一样
она как робот
Центральный научно-исследовательский и опытно-конструкторский институт робототехники и технической кибернетики 中央机器人技术和技术控制论科学研究和设计试验所
ЦНИИ РТК
医(疗)用机器人
медицинский робот
月球机器人, 月球(程序控制)自动机
лунный робот
无人操纵的工艺, 无人操纵的技术作业(由机器人操纵的)
безлюдный технология; Безлюдная технология
(机器人的)感应传感器
индуктивный сенсор робота
(元件)嵌入作业机器人
робот для вставки элементов
报警发条机器人
Заводной будильник
海盗、海怪和机器人
Пираты, морские монстры, роботы
希望那机器人付你的酬劳够多。
Надеюсь, робот хорошо вам платит.
削弱废料机器人
"Понерфите хламоботов!"
冰冻射线机器人原型机
Прототип робота с морозящим лучом
召唤收集机器人尸体
Вызов "Мясореза" рядом с трупом
召唤火爆的炸弹机器人
Призыв взрыв-ботов с коротким запалом
黑市机器人装扮
Маскировка под бота с черного рынка
长得像人类的机器人……我不太赞同这种事。
Роботы, похожие на людей... Мне это не по вкусу.
机器人艾力找到虫子了
Не "Буд-И" во мне зверя
但是偶尔也会看到机器人从里面出来。
Но иногда оттуда выходят и роботы.
挑战卡牌:1双模机器人
Карточка вызова: двухфазный робот Т1
1构造体:火爆的炸弹机器人
Уб1р-механизм: взрыв-боты с коротким запалом
1模块:火爆的炸弹机器人
Уб1р-модуль: взрыв-боты с коротким запалом
歼敌机器人1型
"Аннигилятрон-1"
炸弹机器人-1
"Бабахтор -1"
炸弹机器人1型
"Бом-бот 1"
欢乐机器人1
"Гедотрон-1"
蒸馏机器人1型
"Дистиллобот-1"
-1多功能机器人
"Мультибот -1"
清除机器人1-1型
"Мусоробот 1-1"
粉碎机器人1型
"Раздавитель-1"
贸易机器人1型
"Торготрон 1"
牵引机器人-1型
Автогрузчик -1
-1爆破机器人
Бумбот -1
1双模机器人
Двухфазный робот Т1
警戒机器人1-型
Караульный робот 1-
-1压缩机器人
Компактобот -1
-1建筑机器人
Конструктобот -1
合约:欢乐机器人1
Контракт: "Гедотрон-1"
微型机器人1
Микробот х1
解散斥候机器人
Отмена "Разведбота-1"
弃置的驱虫机器人1型
Отработанный баг-бот Х1
重新编程的清除机器人1-1型
Перепрограммированный "Мусоробот 1-1"
重新编程的警戒机器人1-型
Перепрограммированный караульный робот 1-
喷洒机器人1型
Поливайбот 1Д
召唤重新编程的清除机器人1-1型
Призыв перепрограммированного "Мусоробота 1-1"
召唤重新编程的警戒机器人1-型
Призыв перепрограммированного часовобота 1-
钓鱼机器人1型
Рыбобот 1
自动导航机器人-1/
Самонаводящийся робот КП-1/ФЕ
感应报警机器人1型
Сенсорный тревогобот-1
失控的喂食机器人1
Сломанный провиантобот-1
追随者:欢乐机器人1
Соратник: "Гедотрон-1"
测试机器人1
Тестовый робот 1
-1清理机器人
Утилятор -1
-1废料机器人
Хламобот -1
我把巡山人东斯坦和他的小队部署在镇子西南边的灰色洞穴里,监视那边的雪怪,但是现在我必须把他们召回卡拉诺斯。去找到他们,告诉他们在那里安装一些侏儒提供的观察机器人,然后撤回卡拉诺斯。
Я отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.
我要让你先帮我准备些东西,这样我就可以对间谍机器人进行伪装,让它安全地骗过那些守卫。
Значит, мне нужно, чтобы вы мне кое-что принесли, чтобы я смог воплотить в жизнь свой план. У меня есть мысль об отличной маскировке, при помощи которой этот робот-шпион пройдет мимо стражников.
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
我们需要的是零件,,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
我要你做的就是到诺莫瑞根去,把这些机器人拆开,拿出它们的内部装置。给我弄两打来就够了。
Я хочу от вас, чтобы вы отправились в Гномреган и распотрошили этих роботов на запчасти. Двух дюжин деталей должно хватить.
我很难过,不过如果运气不错的话,也许他还可以修好尖端机器人!
Очень жаль. Но быть может, его еще возможно починить.
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它的话,我会奖励你的!请把这个定向器带到我的母体机器人那里。我现在已经为你勘探出了它的所在地!它现在就在塔纳利斯的大裂口那里!”
"Меня зовут Карлс, и мой автономный робот потерялся! За его находку полагается награда! Прошу, отнесите этот маяк к роботу. Я уже вычислил координаты. Он сломался возле Зияющей бездны в Танарисе".
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。
Может, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.
他偷走了许多重要的挖掘设备,躲藏在东北方的某处营地!他和他的那些砰砰机器人已经对52区构成了巨大的威胁。
Он сбежал на северо-восток, украв большую часть нашего подрывного оборудования! Он и его взрыв-боты с тех самых пор представляют собой угрозу для Зоны 52.
为了强化地震的幅度以保证弄塌那些隧道,我彻底地改装了机器人的基本骨架。不过,这样一来,整台机器也就过于精密和脆弱了,而且对于诺森德那寒冷的气候也比较敏感。
Я иначе собрал корпус старого автомата, который мог бы произвести достаточно сильное землетрясение для обвала туннелей, но начинка машины очень хрупка и чувствительна к жалящему холоду Нордскола.
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
在使用螺丝刀之前,记得从机器人的尸体上捞一笔!
Да, и если захочешь вытащить из роботов что-нибудь ценное, сделай это до того, как пустишь в ход отвертку!
弗拉索·磨轮已经抵达城市南侧,代表无畏远征军与部落展开了竞赛。她要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!
Там, на южной окраине поселка, находится Фраззл Зуботеска. Она представляет Экспедицию Отважных в состязании с этими ордынскими уродами. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.
<阿布尼带着骄傲的神情向你展示着最终的成品机器人。>
<Абнер сияет от гордости, демонстрируя готового робота.>
据说机甲专家麦卡佐德指派了四名副官来操纵滚烫熔池的机器人。
Известно, что у механизатора Механозода имеется четверо подручных, которые управляют роботами в прудах.
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
嘿,你好啊,。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?
瞧见伊米海姆西北方那座陡峭的山峰了么,你只要驾驶我的跳跃机器人尽快爬上山顶就行啦,!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на са-амую макушку вон той горы на северо-западе, ясно?
布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Этот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!
你已经掌握了风暴的力量。我会教你如何运用这种力量来削弱西边滚烫熔池里的机器人。
Ты теперь носишь в себе ярость шторма! Я научу тебя концентрировать эту силу, чтобы выводить из строя роботов в прудах.
借助风暴的力量削弱机器人,然后彻底地摧毁它们!
А когда сила бури ослабит роботов, разбери их полностью!
我在这里靠卖动物器官挣钱。我已经完善了一种万无一失、一本万利的方法:收集机器人!
Мой источник дохода здесь – продажа частей тел различных животных. Мне удалось разработать собственный метод максимизации прибыли: мясорез, элементарное в обращении устройство!
要是你对挣钱感兴趣的话,就带上我的一架收集机器人出去转一转。我需要一些晶鳞蜥蜴的器官,你在南边应该能找到很多。
Если хочешь немного подзаработать, захвати с собой одного из них. Мне нужно немного мяса стеклошкурых василисков, что во множестве водятся на юге.
如果多功能机器人管用,它就可以替我们做所有侏儒不高兴去做或是觉得危险的事情!
Если этот мультибот мог бы помочь нам со всеми видами работ, которые для нас, гномов, неприятны или опасны!
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
闲话少说。工程师格林德斯巴克在制造一种机器人,号称可以清理剧毒机场。你应该去见见他,看他是不是要人帮忙来测试一下。
Но хватит болтовни. Инженер Искролязг работает над ботом, который, по его словам, поможет нам очистить зараженный аэродром. Тебе стоит познакомиться с ним и узнать, не нужна ли ему помощь в тестировании этого бота.
我们有可靠情报称,拉奇诺·碎轮在涌冰湖中央小岛建立起了防御阵地。让事情更糟的是,他用哨戒机器人把自己围了起来,可以侦测到所有可能的来犯者。
У нас есть проверенная информация о том, что этот Разло Шестерямстер занял оборонительную позицию на острове посреди Заледеневшего озера. Хуже того, он окружил себя сетью из караульных роботов, которые засекут любого атакующего.
把我的收集机器人带上。分离下颚不是件轻松的活,这个小家伙已经设置好了,知道该怎么做。他装满之后,就把他带回来。
Возьми один из моих мясорезов. Отделить челюсть не так-то просто, а этот малыш специально создан для этого. Принеси мясорез обратно, как только резервуар будет полон.
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
要做的事情太多,能干活的侏儒却太少!大工匠要我从诺莫瑞根行动的旧机器人和零件里找些有用的。我希望不久之后就能有一排全新的多功能机器人等着进行实地测试!
Здесь так много работы и так мало гномов, которые в состоянии помочь! Главный механик попросил меня начать переделку некоторых из наших старых роботов и деталей, оставшихся от операции "Гномреган". Я надеюсь, скоро у меня будет новая серия мультиботов, готовых для полевых испытаний!
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的;请把这个定向器带到那个母体机器人那里!”
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой самонаводящийся робот попал в аварию! За его возврат я награжу вас, прошу, отнесите роботу этот маячок!"
机器人显得破损不堪。和布林顿4000一样,在它身上有几个插孔,以前可能镶有宝石,但现在早已不见踪影。
Этот робот в неважном состоянии. В нем есть несколько гнезд, в которых, как и у Блескотрона-4000, вероятно, были драгоценные камни, но теперь они пусты.
在机器人遍布尘埃的身体后部有一块闪闪发亮的金属小牌,上面印有如下字样:
В пыли, покрывающей заднюю часть робота, блестит металлическая табличка с надписью:
我想说的是,我得测试这些机器人!需要进行实地检测才行!
А это значит, что моих ботов нужно как следует испытать! Испытать в условиях, максимально приближенных к боевым.
在这里我们不会浪费任何东西。每一个被击败的机器人都会获得第二次机会!
Транжирить ресурсы непозволительно. Мы должны дать каждому побежденному боту вторую жизнь.
如果要修复这个机甲蛛的话,我还需要几个扳手机器人的帮忙。
Чтобы починить этого механопаука, мне понадобится помощь еще нескольких ключеботов.
对三个死去的充能型扳手机器人使用我的机器人复变充能器,然后把他们带给我,我会安排他们去工作的。
Заряди трех мертвых автоматических ключеботов моим зарядным устройством и приведи их ко мне. Я найду им работу.
我一直忙着修理一台没有彻底错乱的农用机器人。它应该有足够的油在田里再跑一趟。
Я починил одного голема – из тех, что еще более-менее в строю. Еще хотя бы раз прогуляться по полям он в состоянии.
我可以再次把你传送进去,但是那些疯狂的机器人都回来了。你确定要这么做吗?反正我不想。虽然我确实很乐于看着机器人砸扁一些东西,以此为乐。我相信你会没事的,走吧!
Я могу опять нас туда телепортировать, но эти дурацкие роботы там тоже будут. Ты точно этого хочешь? Я – нет. Хотя... всегда приятно посмотреть, как роботы что-нибудь крушат, это отличное развлечение. Я уверен, что тебе ничего не грозит. Пошли!
你可能要花上好几天才能弄到那么多肉,而我等不了那么久。那就用机器人作为诱饵!
Ты можешь несколько дней потратить на то, чтобы добыть мясо, а я не собираюсь ждать столько. Знаю – мы используем бота!
这些守卫机器人绝对是侏儒做的。受过专业训练的制作者都会在机器上留下某种序列号码。
Караульные роботы определенно сконструированы гномами. Если их создатель получил необходимое образование, то на каждой машине должен быть серийный номер.
当然了,棘背野猪人夺走了我的农田,我的农用机器人也都没人修理。
Но, конечно, после того как мои поля захватили свинобразы, мои труженики пришли в негодность.
如果你要去农田里,能帮我从你碰到的机器人身上取回一些内部装置吗?那样可以防止它们爆炸,也可以给我的复仇计划提供帮助。
Если вдруг пойдешь в поля, можешь принести внутренние механизмы попавшихся тебе големов? Это убережет их от взрыва, а мне поможет осуществить план мести.
你丢下了艾力,而一只大虫子吃掉了他!它可是有着非常高的情感,呃……商业价值的机器人。
Ты <бросил/бросила> "Буд-И", и его съел гигантский червь! "Буд-И" имеет исключительную ценность! Он дорог мне как память! И не только...
我们决不能丢下任何机器人!
Мы не бросаем своих ботов!
我的工作就是粉碎机器人。你可以把任何机器人放进我的拆解机里,把他们粉碎成有用的零件。这就是双赢!
Я занимаюсь разделкой старых ботов. Приведи ко мне любого – вмиг порублю на кусочки и выну полезные детали. И мы оба в накладе не останемся!
使用机器人复变充能器把死亡的机器人带给我,我们一起把他们粉碎成备用零件。
Оживляй мертвых ботов с помощью зарядника, приводи ко мне – разберем на запчасти.
<虽然这个机器人已经被摧毁了,但它的警报还在闪光。
<Робот уничтожен, но его сирена продолжает мигать.
我需要这附近一些机器人身上的零件,也许你可以去邦多的大杂院和柯克·斯塔加德谈谈,看看你能不能弄到一个机械造物点火装置系统。
Мне нужны детали нескольких ботов. Может, поговоришь с Корком Разохраном во дворе Бондо, попросишь у него систему зажигания механобота?
<你在机器人的残骸中找到了一罐被封住的反小动物喷罐。
<Среди обломков робота вы нашли герметично закрытый баллончик с противозверьковым спреем.
麦卡贡国王虽然很疯狂,但是他的手下造机器人确实很有一手。
Король Мехагон был безумцем, но его подручные, безусловно, в совершенстве владели искусством создания роботов.
现在还有一些残余的机器人在麦卡贡游荡,拒绝承认麦卡贡国王已经被废黜。
Несколько их творений все еще бродит по Мехагону. Они отказываются смириться с тем, что их короля свергли.
<这张图纸详细记述了如何制造某种可以在区域内喷洒油彩的小型机器人。
<Чертеж показывает, как изготовить небольшого робота, распыляющего цветную краску.
回收队伍带着能量源成功回来了,我们再也不用怕麦卡贡国王的歼敌机器人了,它的心脏有了新用途。
"Аннигилятрон" нам больше не страшен. Более того, его сердце послужит новой цели – ведь нашей команде удалось получить его источник энергии!
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
我们登陆以后这些机器人就一直在攻击我们,但我们必须守住这片海滩!
Эти боты нападают на нас с тех пор, как мы здесь высадились. Нам нельзя сдавать этот пляж!
我的探险卫士需要你的帮助,。帮助他们消灭海滩和附近丛林的机器人。
Стражникам моей экспедиции не помешала бы твоя помощь, <имя>. Уничтожь ботов на пляже и в лесах поблизости.
如果要对付你包里那堆积如山的空的能量电池,能够为它们补充能量的充能站是你的不二之选。对于别人包里的空电池也一样。对于那些法律允许销毁的机器人,它们内部结构里的空的能量电池也一样,即使它并不属于你。
Ничего нет лучше зарядной станции для зарядки аккумуляторов, которые накопились в твоей сумке. Или в чьей-то еще. Или в железных потрохах роботов, которые может и не твои, но которых ты имеешь законное право уничтожить.
重点是,他们把珠宝偷走,现在全都散落在泥巴和宝箱里。也许还在一些机器人和鱼人身上吧。
Украли и разбросали повсюду: какие-то валяются в грязи, какие-то – заперты в сундуках. А некоторые, возможно, придется выбить из роботов и мурлоков.
我们这些机械化程度够高的人幸存了下来,但这无关紧要。邦多·巨块出卖了我们。为了换取完全的机械化,他建造了巨型机器人并袭击了锈栓镇。
Те из нас, кто был механизирован в достаточной степени, выжили, но это уже не важно. Бондо Большеголов нас предал. Получил полную механизацию, сварганил армию огромных роботов и напал на Ржавый Болт.
我早告诉他们不要这么做,但是他们就是不听。现在它已经完全失控了,害死了那里所有的人。那是一个实验型漩涡机器人,他们当初就不应该制造它!
Я предупреждал их, но они меня не послушали. А теперь он вышел из-под контроля и перебил всех. Кому только понадобилось создавать этого экспериментального вихребота!
剩下的只有机器人。只有效忠于他的奴隶。
Теперь это просто роботы. Рабы.
抽出时间去找寻新点子吧。与能够赋予你灵感的工匠们交谈,对岛上的机器人做逆向工程,对新点子持开放态度——无论这些想法是从何而来的!
Сделай перерыв, чтобы найти новые идеи. Поговори с инженерами, которые тебя вдохновляют, разбери пару ботов с этого острова и изучи их конструкцию, а главное, будь <открыт/открыта> новым идеям – из любого источника!
<你在一个坏掉的蜘蛛机器人中发现了一个机械蛋囊。
<В сломанном механическом пауке вы нашли кладку механических яиц.
这完全没道理啊,机器人不是这样繁殖的。
Это какой-то бред: роботы же так не размножаются.
那些狂暴的机器人的进攻一直没有消退的迹象!
Чертовы роботы все никак не успокоятся!
<这个坏掉的废物机器人现在几乎就是一堆金属了,它的信号管从残骸中伸了出来。
<Сломанный барахлобот теперь превратился в обычную груду металла. Его характерная трубка торчит из обломков.
你可以在锈废丘陵附近找到一些废钢机器人和废钢猎犬,它们可是建筑工程备用零件的绝佳来源。
Сходи на ближайшую свалку – там должны быть хламоботы и утильхаунды. Они послужат отличным источником запчастей.
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
皮卡超人是骑士?是武士?还是机器人?只有天知道!
П.Е.К.К.А. — рыцарь? Самурай? Робот? Неизвестно!
警告:砰砰机器人有爆炸的危险。事实上,这里的所有东西都有。
Внимание! Взрыв-боты взрывоопасны! Как, впрочем, и все остальное в лаборатории.
正在安抚砰砰机器人
Заводим бумботов...
这下可好,成堆的砰砰机器人。快想点办法!
Ой, у нас таких на свалке полно. В утиль его!
哦?我们要搞大型机器人格斗?!
О! У нас бой больших экзоскелетов?!
嘿,接着这个!炸炸机器人保证能赢。(仅限某人。)
Хватай пролетайки — и победа обеспечена! Кому-нибудь...
砰砰机器人……爆爆机器人……炸炸机器人!
Есть боты умные... есть шумные... а есть БУМНЫЕ!
快去主库房找雷诺!他被砰砰机器人给包围了!
Иди к Рено в главное хранилище! Его окружили взрыв-боты!
那个机器人……还真大。
Вот это была... махина.
这个免费!机器人不能吃。
Это за счет заведения. Нам пища все равно не нужна.
每当该随从受到伤害,召唤一个1/1的砰砰机器人。
Когда это существо получает урон, призывает взрыв-бота 1/1.
将一张“炸炸机器人”洗入你对手的牌库。当玩家抽到“炸炸机器人”时,便会受到50点伤害。
Замешивает мегабумного бота в колоду противника. При взятии бот взрывается, нанося 50 ед. урона.
召唤七个“砰砰机器人”。
Призывает 7 взрыв-ботов.
整个铸造厂的机器人都从基座上出动,包围了茜卓。
По всей литейной автоматы выбирались из своих креплений и поворачивались, чтобы встретить Чандру.
他简直是机器人,从来不知道累。
Да он просто робот, никогда не устаёт.
提供指定玩家的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
允许的机器人数量上限提高12。
Увеличивает максимальное количество допустимых манекенов на 12.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
机器人使用的英雄。如果提供了多于一个英雄,则会随机在其中选择。
Герой, которым будет управлять ИИ. Если указано несколько героев, один из них будет выбран случайным образом.
生成的机器人数量不能超过此限制
Вы не сможете создавать манекены, если их новое количество превысит данное значение.
提供指定玩家使用指定英雄的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока за то время, что он играл за определенного героя . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
在国王大道光鲜外表之下,智能机器人梦想着有一天能拥有和人类一样的权利。
Глубоко в туннелях, проложенных под модным районом Кингс Роу, разумные роботы мечтают о дне, когда у них будут те же права, что и у людей.
将一名或多名玩家移动至指定队伍和栏位。指定栏位不可用时,此动作会失败。此动作对机器人无效。
Перемещает одного или нескольких игроков в указанную ячейку указанной команды. Действие не будет выполнено, если указанная ячейка занята. Это действие нельзя применить к манекенам.
移除此栏位的机器人。
Ячейка, из которой будет удален манекен героя.
机器人最初出现的位置。
Начальная точка, где появится ИИ.
不在玩家栏位中的机器人最大数量
Максимум манекенов, не занимающих ячейку игрока
从比赛中移除指定机器人。
Удаляет указанный манекен из матча.
玩家是否是机器人。
Определяет, является ли игрок ИИ-манекеном.
近身攻击训练机器人
Атакуйте тренировочного робота в ближнем бою.
消灭训练机器人
Уничтожьте всех тренировочных роботов.
朝训练机器人射击
Откройте огонь по тренировочному роботу.
从比赛中移除所有机器人。
Удаляет все манекены из матча.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的法莫了。我应该去注意是否有人在寻找探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的伐莫了。我应该看看还有没有人在打听探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
这系列拉风的装备是维京人能从外星霸王的机器人这里非法购买的质量最好的装备。
Представляем вам лучшую экипировку, какую только можно незаконно присвоить, столкнувшись с роботизированной армией злобного повелителя пришельцев.
壮胆机器人3000型
Воодушевитель 3000
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从蓝色椭圆型的笔下流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты берешь в руки продолговатую синюю ручку, и выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
你开始划去纸上那些已经完成的任务,仓促的笔迹跟其余的字母惊人的相似。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты начинаешь переносить выполненные задачи на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
好斗、沉闷……但也是神圣的。原始,却又很未来,正如一个机器人。除了此时此刻,什么都不存在。一切归一,一个目的……你所做的只是一张列表。这些部分并不能构成一个整体。
Агрессивный. Монотонный... Но в то же время каким-то образом сакральный. Примитивный и футуристичный, как человек-машина. Нет ничего, кроме здесь и сейчас. Все едино, цель едина... У тебя получился какой-то список. Части, которые не складываются в целое.
你不是真正的机器人,你应该知道的吧?
Ты же в курсе, что на самом деле ты не автомат?
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从笔记流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从绿人猿铅笔下流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты берешь в руки ручку с доброй зеленой обезьяной, и выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你不是机器人,你有自觉,而且你会思考。你可以做决定。
Ты не автомат. Ты осознаешь самого себя, думаешь и принимаешь решения.
顺道一提,身为机器人的我对所有魅惑法术免疫。
Кроме того, как автомат я не подвластен чарам.
这些不是我们在找的机器人。
Это не те дроиды, которых мы ищем.
所以你知道自己是机器人?
Значит, ты отдаешь себе отчет в том, что ты автомат?
显然,我是机器人,我对所有魔法免疫。
Как автомат я не подвластен магическим чарам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
机器 | 器人 | ||
машина, механизм; устройство; машинный, механический
|
начинающиеся:
机器人一样的
机器人三定律
机器人专家
机器人专家艾蕾
机器人世界
机器人之战
机器人交易
机器人传送系统
机器人修理师章具
机器人关怀
机器人几何学
机器人几何结构
机器人功能
机器人加工单元
机器人动力学
机器人动特性
机器人动精度
机器人化
机器人化工厂
机器人可移动
机器人司机
机器人吸尘器
机器人基本结构
机器人复变充能器
机器人外科手术系统
机器人大战
机器人大赛
机器人夹钳
机器人学
机器人守得好
机器人定位
机器人工业
机器人工厂
机器人工程
机器人工程学
机器人工艺系统
机器人废弃场
机器人性能
机器人手
机器人手控制器
机器人手腕
机器人手臂支承点
机器人打铁——硬对硬
机器人技术
机器人技术综合体
机器人技术设备
机器人抓东西——一把硬手
机器人报废
机器人控制
机器人控制命令
机器人控制器
机器人控制程序
机器人控制系统
机器人控制终端机
机器人控制语言
机器人操作员的便鞋
机器人操纵装置
机器人教师
机器人服务生
机器人样的
机器人检查
机器人检测终端机
机器人模型组零件
机器人模拟
机器人死亡
机器人涂装
机器人炸弹
机器人点焊机
机器人焊接
机器人玩具
机器人电脑结构
机器人的力感度
机器人的头脑——不简单
机器人的工作——义务劳动
机器人的当前位置
机器人的感应传感器
机器人的挠性
机器人的操作机构
机器人的暂停状态
机器人的状态
机器人的绝对位置
机器人的自由度
机器人的自由程序化
机器人的触手
机器人的运动学结构
机器人的适应控制
机器人的适应系统
机器人看戏——无动于衷
机器人码垛机
机器人研讨会
机器人破坏数
机器人破解数
机器人碎碾脉冲器
机器人程序设计
机器人算法
机器人系统
机器人综合技术装置
机器人编程语言
机器人老大
机器人脑
机器人臂
机器人臂旋转运动
机器人自由度
机器人舞
机器人装置
机器人装置研究
机器人装配线
机器人规划
机器人规划的执行
机器人规划程序
机器人视觉
机器人讲情话——有口无心
机器人诊断终端机
机器人语言
机器人足球赛
机器人车
机器人运算处理装置
机器人部件
机器人部终端机
机器人重新充能
机器人问题
机器人问题求解
机器人问题求解程序
机器人问题求解系统
机器人零件
机器人零件模型
机器人领袖称号
机器人驾驶员
похожие:
人造机器
半机器人
人机器的
好机器人
人控机器
人与机器
模拟机器人
负重机器人
爆爆机器人
炸弹机器人
异种机器人
液压机器人
突击机器人
吸吸机器人
似人机器人
拟人机器人
仿人机器人
人形机器人
人型机器人
快递机器人
通用机器人
类人机器人
潜水机器人
高速机器人
遥控机器人
桥式机器人
替换机器人
清洁机器人
检查机器人
吵吵机器人
打架机器人
砰砰机器人
温室机器人
人行机器人
对话机器人
人控机器人
光爆机器人
比价机器人
导览机器人
活动机器人
受控机器人
淘气机器人
网络机器人
喷涂机器人
灭火机器人
自动机器人
太空机器人
连接机器人
重现机器人
换刀机器人
农业机器人
灵活机器人
恋机器人癖
除雷机器人
装配机器人
可疑机器人
旧机器人部
送货机器人
伪装机器人
维修机器人
防御机器人
采矿机器人
控制机器人
多臂机器人
铆接机器人
示教机器人
分选机器人
水中机器人
微型机器人
军用机器人
开环机器人
点焊机器人
测定机器人
包装机器人
鞭策机器人
护盾机器人
数控机器人
再现机器人
海洋机器人
消火机器人
流动机器人
研磨机器人
锻造机器人
修理机器人
聊天机器人
飞行机器人
操作机器人
辅助机器人
训练机器人
应用机器人
行走机器人
铸造机器人
移动机器人
锡焊机器人
波音机器人
搬运机器人
发条机器人
双手机器人
装备机器人
火箭机器人
替身机器人
电动机器人
门式机器人
建筑机器人
特种机器人
喷漆机器人
扫地机器人
扫拖机器人
性爱机器人
家用机器人
核口机器人
知识机器人
步行机器人
充能机器人
战斗机器人
家政机器人
电子机器人
警戒机器人
炸炸机器人
锡制机器人
打捞机器人
程控机器人
福利机器人
收集机器人
月球机器人
水下机器人
声控机器人
尖端机器人
电视机器人
教育机器人
监控机器人
智力机器人
玩具机器人
小型机器人
灵巧机器人
实验机器人
观察机器人
新星机器人
两足机器人
录返机器人
巨型机器人
人与机器的
大脚机器人
管道机器人
焊接机器人
产业机器人
治疗机器人
变序机器人
自主机器人
火花机器人
碾压机器人
护理机器人
智能机器人
气动机器人
医院机器人
液动机器人
废物机器人
喷管机器人
弧焊机器人
喷射机器人
职能机器人
机器管理人
滑油机器人
奈米机器人
末日机器人
手术机器人
疯狂机器人
医用机器人
工业机器人
三眼机器人
你是机器人
排爆机器人
报警机器人
纳米机器人
排雷机器人
冲压机器人
油桶机器人
仿生机器人
保洁机器人
扳手机器人
医疗机器人
震击机器人
高级机器人
银河机器人
召唤机器人
开花机器人
学演机器人
狂乱机器人
侦测机器人
人机器人系统
拟人化机器人
合成人是机器
应用机器人学
无人机拦截器
休眠的机器人
死亡的机器人
双臂式机器人
我讨厌机器人
操纵型机器人
战术机器人学
两只手机器人
伯特的机器人
装载用机器人
防御机器人型
群体机器人学
学院机器人部
调节式机器人
类人机器翻译
兽人战争机器
机器操作人员
电子式机器人
OTG机器人
紧凑型机器人
高精度机器人
外骨骼机器人
生物机器人学
模拟机器人学
关节式机器人
移动式机器人
工业用机器人
可升级机器人
关节型机器人
协作式机器人
微机控制机器人
女性人形机器人
载人农用机器人
机载砰砰机器人
超级砰砰机器人
吵吵机器人原型机
医 疗 用机器人
机电传动机机器人