格斗
gédòu

борьба; драться врукопашную, рукопашный бой; схватка; боевой
格斗游戏 боевые игры, файтинг
gédòu
схватка; рукопашнаядраться врукопашную; рукопашная схватка
gédòu
紧张激烈地搏斗。gédòu
[wrestle; dogfight; free-for-all] 搏斗
他们之中约有二十人参加了这场邪恶的格斗
警察与逃犯展开格斗
gé dòu
to wrestlegé dòu
grapple; wrestle; fistfight; melee; strifegédòu
1) grapple; wrestle
2) fistfight
combat
搏斗。
частотность: #18022
в русских словах:
ББ ближний бой
近战; 近战,近距格斗
воздушный бой с применением фигур высшего пилотажа
高级特技空战, 空中高级特技格斗
грепплинг
格斗, 摔跤
каратэка
空手道运动员, 徒手格斗运动员
ракета воздушного боя
空战火箭, 空战导弹, 格斗导弹
файтинг
格斗游戏
синонимы:
примеры:
以创造出威力更大的格斗兵器
для того, чтобы создать более мощное оружие рукопашного боя
Московская федерация рукопашного боя и традиционного каратэ 莫斯科徒手格斗和传统空手道联合会
МФРБ и ТК
空中格斗(歼击机的)
ближний воздушный бой
格斗家的宠物补给品
Сумка бойца с товарами для питомцев
组建部队 - 潜行者 - 格斗家
Создать отряд – Разбойник – Дуэлянты
主城宠物格斗家(联盟)
Бои питомцев в большом городе – Альянс
主城宠物格斗家
Бои питомцев в большом городе
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
他的功夫平平,但仍不失为一名凶猛的格斗家。和他切磋再合适不过。
Как монах Хушунь пока зауряден, но он был и остается неистовым бойцом. Он сможет оказать тебе достойное сопротивление.
要成为一名格斗大师,肯定还需要些别的东西...
Должно быть, стать хорошим бойцом арены не так просто...
石拳大师已经把一对一的格斗技巧传授给你。现在你要学的是以一敌多的本领。
Мастер Каменный Кулак научил тебя побеждать противника в бою один на один. А теперь ты узнаешь, как сражаться со многими.
我们赤翼派以招数精妙而著称。我们常在赤精栖木互相切磋,以磨练自己的格斗技巧。
Наш орден гордится своим боевым мастерством. Мы оттачиваем его, сражаясь друг с другом здесь, в Колыбели Чи-Цзи.
另一个地区则居住着不少久经战场的角斗士。一座格斗竞技场可以有助于说服他们为我们战斗。
В другом месте живет немало закаленных гладиаторов. Если построить бойцовскую арену, многие из них захотят сражаться на нашей стороне.
以前,晋升堡垒长角的野兽经常被用于候选者的训练,但后来这份职责基本全被百心长格斗单位代替了。在过去的数个纪元里,这些野兽的数量已经膨胀了许多,现在必须进行控制了。
Когда-то наши претенденты тренировались в боях с рогатым зверями Бастиона, но теперь для этого обычно используют центурионов. За несколько эпох звери расплодились, и с этим надо что-то делать.
哦?我们要搞大型机器人格斗?!
О! У нас бой больших экзоскелетов?!
这是近战格斗,你带错武器了。
Кто придет без меча... от него и умрет. Ха.
勇行~每当你施放一个以半人马格斗专家为目标的咒语时,在半人马格斗专家上放置三个+1/+1指示物。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Боевой Вождь Кентавров, положите три жетона +1/+1 на Боевого Вождя Кентавров.
格斗选手分两种——优秀的和死掉的。
В Яме есть два вида бойцов - хорошие и мертвые.
我们应该弄一头龙到格斗场。我挺想跟龙对打。
Добыть бы нам дракона для Ямы... Я бы с удовольствием с ним сразился.
你好,你好,你好。有兴趣在竞技场格斗吗?规则很严格,不过你无视它,它也无视你,你懂我的意思吧?
Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь.
乌弗瑞克对外宣称他是个背叛天霜的叛徒,随后在一对一格斗中杀死了他。
Ульфрик вызвал его на бой как врага Скайрима и победил.
我这一生做过好多事,地下格斗是我最擅长的。
Я много чего попробовал в жизни. Но лучше всего у меня получается драться в Яме.
我在格斗场格斗很多年了。这也能证明一些事了。
Я уже много лет сражаюсь в Яме. Подумай, что это значит.
你好,你好,你好。有兴趣在竞技场格斗吗?规则很严格,不过要是我没看到违例,那就什么也没发生,你懂我的意思吧?
Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь.
乌弗瑞克对外宣称他是个背叛天际的叛徒,随后在一对一格斗中杀死了他。
Ульфрик вызвал его на бой как врага Скайрима и победил.
你好,白子。有钱吗?想格斗吗?
Приветствую тебя, беленький. Есть деньги? Будешь драться?
我更喜欢徒手格斗。这样更光荣一些。
Я предпочитаю рукопашный бой. Это честнее.
我们全都在休息。想格斗吗?晚点再过来吧!
Сейчас у нас перерыв. Желаете драться - возвращайтесь позже!
那是场你所想要的公平格斗。
Это был честный поединок, как ты и хотел.
让浮港的乡巴佬嚐嚐他的拳头正合狩魔猎人的胃口,不过他有更重要的事情要处理。他无法完成浮港的拳击格斗大赛。
Колотить деревенщину из Флотзама ведьмаку нравилось. Но он был уже большим мальчиком и должен был заниматься взрослыми делами. Ведьмак так и не завершил турнир кулачных боев во Флотзаме.
这个小夥子是我看过最强壮的,他可以赤手对付多匹耕田的马匹。他靠格斗赚的钱多到令贵族都眼红。下注吧!
Это самый сильный мужик, какого мне доводилось видеть. Он на пахоте лошадей насмерть загонял, а на боях столько денег заработал, что ему теперь и дворяшки завидуют. Ставки на стол!
在这里看到你真是有意思。你总是说格斗是过时的平民休闲活动。
Вы же всегда называли такие бои фарсом для простачков...
不过我不管这些,重点是,格斗可以赚很多钱,你要不要试看看?
Но - не мне об этом судить. Главное, на этих боях можно хорошо заработать. А вы не хотели бы принять участие?
先生,你的等级上升了,就和你的奖金一样。准备好参加下一场格斗了吗?
Ваш авторитет растет, милостивый государь. Точно так же, как и ваш возможный выигрыш. Вы готовы к следующему поединку?
在拳击格斗中打败史戴寇。
Одержать первую победу в кулачном бою.
我想要参与这场格斗。
Я бы хотел поучаствовать в турнире.
对手越强,格斗就越有看头!格斗越有价值,赌金就越高!赌金越高,赢的就越多啊!
Чем лучше противник, тем лучше бой! Чем лучше бой, тем выше ставка! А чем выше ставка, тем больше выигрыш!
我不是杀人魔,而且那只是场格斗。
Я не убийца. Мы просто дрались на кулаках.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
在拳击格斗中打败泰迪‧提布。
Победи в кулачном бою Малыша Доду.
你打败最强的格斗者了!
Ты набил морды отъявленным забиякам!
在拳击格斗中打败倒屁股。
Победить в кулачном бою Задника.
嗯,但你没在格斗场帮他们。他们只好自己想办法进去。
А на арене им пришлось самим разбираться.
你得上格斗场打架,打赢三回合,我就给你工作。
Будешь драться на арене. Если продержишься три боя, возьму тебя на работу.
最后则是在竞技场内举办的团体格斗赛,胜出者将可以和去年的冠军一对一决斗。
В конце тебя ждет командный бой на арене, а в финале - поединок с победителем прошлого года.
你还打算继续跟这些乡巴佬外行人周旋吗?要不要来点专业的格斗?
Может, перейдешь из любителей в профессионалы?
在格斗场中找寻霍桑的消息
Осмотреть арену и попытаться найти какие-либо сведениями об Ублюдке.
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
我在格斗场遇到了你手下的矮人。
Я встретил твоих ребят на арене.
鲍克兰拳击格斗圈的规则你熟悉吗?
Правила знаешь? Слышал, как в Боклере дерутся на кулаках?
听说你们接受拳击格斗挑战…
Я слышал, вы хотите помериться силой на кулаках...
好了吗?想上格斗场吗?
Ты готов? Хочешь выйти на арену?
团体格斗赛将在翌日举行。所有人都将有夺取荣耀的机会。
Завтра состоится общая битва, во время которой каждый сможет покрыть себя славой.
可以参加肉搏格斗战的地方。
Здесь можно сразиться на кулаках.
格斗是我们的神圣传统!
Бои на кулаках - наша священная традиция!
使用猎魔感官能力检查举办格斗比赛的地点
Осмотреть площадку для поединков, используя ведьмачье чутье.
假装成兹丹那克,参加格斗赛
Изобразить Ждана, чтобы принять участие в боях.
听说庞塔尔河上的营地里有人组织格斗比赛。
Говорят, в лагере, в том, что над Понтаром, драки устраивают.
拳击格斗冠军奖杯
Трофей за победу в кулачных боях
决定了吗?愿意上格斗场试试身手吗?
Ну надумал? Не хочешь показать себя на арене?
还有城中心的格斗场。格斗押注赚的几乎和赌场差不多。他们还一直在征召新的斗士。
Есть еще арена в городских подземельях. Доход со ставок куда меньше, чем с казино. Зато там всегда нужны охранники.
听说你们…呃,在这儿举办格斗赛…
Я слышал, вы тут устраиваете бои...
想踏入格斗场试试自己够不够男人吗,那就来找我们吧,在这里能遇到附近地区最厉害的打架高手:小铁匠、吞鱼史坦、乔纳和中士。
Всякий, кто желает испытать себя в суровом поединке для настоящих мужчин, приходи к нам и сразись с лучшими бойцами в округе: с Кузнецом, Стахом-Рыбожором, Йонашем и Сержантом.
还犹豫什么!光荣与荣耀仅有一场格斗赛之遥!
Не мешкай! Честь и слава всего в одном поединке от тебя!
猎魔人所经历的变形过程无疑会影响他们的性情、免疫系统、力量和耐性,这点没有谁可以否认,但各位万不可据此把他们当成杀戮机器。事实上,猎魔人发展出了独特文化、专门知识、训练系统等等,甚至还有自己的一套荣誉观。他们对于各种有机和无机物质的效果极其清楚,还了解部分基础的魔法知识(即他们称为“法印”的简单咒语)。猎魔人表面看来全都一个样,但其实他们的格斗技巧、训练组织与世界观都依其师从的学派不同而大相径庭。大陆上最著名的猎魔人学派有:狼学派、熊学派、狮鹫学派、蛇学派与猫学派。
Бесспорно, что мутации, которым подвергают ведьмаков, влияют на их нрав, устойчивость, силу и выносливость. Однако нельзя относиться к ним, как к неразумным существам, созданным ради убийства. Ибо ведьмаки создали специфическую культуру, систему школ и даже кодекс чести. Они обладают также обширными знаниями относительно использования свойств различных органических и неорганических субстанций, а также небольшими, но все-таки твердыми знаниями относительно основ магии (речь идет об используемых ими заклинаниях, называемых "Знаками"). На первый взгляд, ведьмаки образуют сплоченное сообщество. Однако их манера боя, обучение и мировоззрения принципиально отличаются в зависимости от принадлежности к определенным школам. К наиболее известным ведьмачьим школам на Континенте принадлежат: Школа Волка, Школа Медведя, Школа Грифона, Школа Змеи и Школа Кота.
我更喜欢徒手格斗。
Я предпочитаю рукопашный бой.
你要格斗吗?
Дальше-то будете драться?
听起来格斗场希望比较大,那地方在哪儿?
Так где эта арена?
我想进格斗场试试。
Мне надо на арену.
格斗赛暂时还在休战中,很抱歉。
Боев по-прежнему нет. Извини.
格斗场怎么去?
Как найти арену?
这是格斗合约。
Контракт на бой.
他是徒手格斗的能手。
He is an expert in unarmed combat.
杰克擅长格斗术。
Jack is death on martial arts.
士兵短兵相接地同敌人格斗。
The soldiers grappled with the enemy at close quarters.
格斗家的步伐...
В лучших традициях забияк...
近战格斗
Ближний бой
以格斗当作审判。那时执业,我总共杀了30个人。
Судебные поединки. На моем счету 30 убитых противников.
该死的掠夺者,居然毁了这个完美的格斗场。这个世界究竟该怎么办?
Чертовы рейдеры. Какую боевую арену испоганили. Куда катится мир?
我们究竟为什么要回来这里?我在这个鬼地方格斗的日子已经结束了。
Какого хрена мы сюда вернулись? Драться в клетке я больше не буду.
汤米曾经想推我上擂台格斗。我也差点把他拉上去了。看来我错过机会了。
Томми когда-то хотел вывести меня на ринг. И я ведь почти поддался на его уговоры. А сейчас, наверное, уже поздно.
начинающиеся:
похожие:
综合格斗
近距格斗
特技格斗
混合格斗
昆仑格斗
空中格斗
白刃格斗
近战格斗
空空格斗
无限制格斗
魂选格斗者
废土格斗杖
飞行格斗家
元素格斗家
空中格斗机
蚀刃格斗杖
锦鱼格斗杖
黑齿格斗家
残寺格斗杖
破浪格斗家
总合格斗技
新晋格斗家
水栖格斗家
魔法格斗家
總合格斗技
亡灵格斗家
人型格斗家
运动格斗性
宠物格斗家
机械格斗家
近距离格斗
野兽格斗家
龙类格斗家
近距格斗导弹
起哄的格斗家
无冕者格斗家
非法综合格斗
锐武终极格斗
全谱系格斗家
长柄格斗兵器
尤尔丁格斗者
特殊空手格斗
小动物格斗家
攀山者格斗杖
擒拿格斗表演
熊猫人格斗术
天禅院格斗杖
半人马格斗专家
永生者格斗武器
灰色哨所格斗家
致命宠物格斗家
综合格斗八角笼
残酷宠物格斗家
高级格斗陪练师
召唤海盗格斗者
元首的格斗法杖
吉尔尼斯格斗家
黯淡林木格斗杖
急盘旋空中格斗
野蛮宠物格斗家
驭波者格斗法杖
近距离格斗武器
终极格斗冠军赛
步兵锹格斗动作
复仇宠物格斗家
低级格斗陪练师
间格斗式运输器
守望者的格斗护胫
老练的宠物格斗家
徒手格斗技能测验
希萨莉的格斗之爪
精选熊猫人格斗杖
宗师级宠物格斗家
德拉诺宠物格斗家
传说级宠物格斗家
空中高级特技格斗
大师级宠物格斗家
主动选择:格斗竞技场
虚空扭曲的沃舒古格斗杖
以在中距拦射和近距格斗中歼敌航空器