梅姬斯图斯
_
Мегистус (имя; греч. большой)
примеры:
阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯。这是那个老太婆之前和我一起定的名字,她说这名字的拼写里有一些她很喜欢的要素。哼,不过她有时会叫我「梅姬」,和常用的「莫娜」不一样,更像是小名…喂!你不能这么叫!很害羞的!早知道…早知道就不告诉你了!
Астрологист Мона Мегистус - это имя мы придумали вместе со старухой. Она говорила, что в написании сокрыт хороший смысл. Но потом она стала называть меня «Мэгги», а это, в отличие от нормального «Мона», похоже на детское имя... Так! Нельзя меня так называть! Это неприлично! Если бы знала... никогда бы не рассказала!
我的名字是阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯,考虑到记错我的名字会非常失礼,通常我会允许别人叫我莫娜。
Я Астрологист Мона Мегистус. Забывать чужие имена я считаю глубочайшей невежливостью, поэтому разрешаю называть меня просто Мона.
没错,正是我,阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯。
Да, это я, Астрологист Мона Мегистус.
我的名字是阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯,意为「伟大的占星术士莫娜」。如果想找我占卜,记住我的名字是最基本的尊重…而且要一次性全念对!
Меня зовут Астрологист Мона Мегистус и это означает «великий астролог Мона». Если тебе нужны предсказания, то запомнить моё имя - это базовая вежливость... И надо произнести его с первой попытки!
「非常厉害,虽然基本看不懂,但特别有意思。我是『阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯』老师的粉丝了。」
«Это просто великолепно! Много чего мне не понятно, но читать очень интересно. Отныне я верный поклонник Астрологиста Моны Мегистус!»
пословный:
梅 | 姬 | 斯图 | 斯 |
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
3) Мэ (корейская фамилия)
|
1) придворная дама (дин. Хань); знатная женщина
2) гетера, куртизанка; любовница
3) Цзи (фамилия; также фамилия правителей Чжоуской династии)
4) инт. лесби
|
книжн.
этот; это
|