水灵
shuǐlíng
1) свежий и сочный (об овощах, фруктах)
2) блестящий, сверкающий (см. также 水灵灵 )
这小姑娘有两只又大又水灵的眼睛。 У этой девчонки были большие сверкающие глаза.
3) дух воды, водяной
ссылается на:
水灵灵shuǐlínglíng
напитаный, насыщеный (жизнью); искрящийся влагой (глаза)
напитаный, насыщеный (жизнью); искрящийся влагой (глаза)
Дух воды
Дух водной стихии
яркий и красивый
shuǐ ling
① <食物>鲜美多汁而爽口:肥城出产的桃儿很水灵。
② <形状、容貌>漂亮而有精神:这小姑娘有两只又大又水灵的眼睛│牡丹花开得真水灵。
shuǐling
(1) [方]
(2) [fresh and juicy]∶蔬菜、 水果等鲜嫩多汁
新上市的黄瓜真水灵
(3) [good-looking]∶模样美好, 有神气
这姑娘长得真水灵
两只眼睛又大又水灵
shuǐ líng
1) 水神。
汉.崔駰.北征颂:「人事协兮皇恩得,金精扬兮水灵伏。」
唐.陆龟蒙.纪梦游甘露寺诗:「思非水灵怒,即是肌龙擘。」
2) 形容艳丽动人,明亮有神。
红楼梦.第十五回:「因见智能儿越发长高了,模样儿越发出息的水灵了。」
shuǐ líng
(of fruit etc) fresh
(of a person etc) full of life
healthy-looking
(of eyes) moist and bright
lustrous
shuǐ ling
(方)
(鲜美多汁而爽口) fresh and juicy
(漂亮而有精神)bright and beautiful; radiant and vivacious:
两只水灵的大眼睛 a pair of bright, beautiful eyes
shuǐling
topo.1) fresh and juicy (of fruit/etc.)
2) bright and beautiful; radiant and vivacious
1) 水神。
2) 形容漂亮而有精神。
3) 形容花果鲜美娇嫩。
частотность: #32033
в самых частых:
примеры:
瞧,这些葡萄怪水灵的。
Look, how fresh and juicy those grapes are.
两只水灵的大眼睛
a pair of bright, beautiful eyes
上古水灵涓流
Шу, дух воды
他们崇拜的上古众神赋予了他们力量来控制不休的水灵……但那力量十分微弱。你要先击败那些元素,然后用这颗宝珠让艾露恩显灵。
Древние боги, которым они поклоняются, даровали им власть над неугомонными духами воды... но сила эта не слишком велика. Позволь духу Элуны проникнуть через этот шар, когда победишь элементалей.
此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。
Их логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.
前往库斯卡,使用灵魂图腾俘获水之魂。那些水灵大多聚集在库斯卡水池。
Отправляйся туда и используй тотем духов, чтобы подчинить их. Больше всего бесов сосредоточено возле водохранилища Змеиных Колец.
与神真子的其他元素之灵一样,上古水灵涓流是长生不老的。涓流是我这一生的朋友,但我已经没法陪他嬉戏了。我老了,没有精力了。
Шу, дух воды, вечно молод, как и все духи Шэнь-Цзынь Су. Я дружил с Шу всю свою жизнь, но больше играть с ним не могу. Я стар, и мне не хватает сил.
上古水灵涓流就在东边咏之池的某个地方。去找到艾莎,并与她一起找到涓流。我们就全指望你了。
Шу, дух воды, бродит возле Поющих прудов, что на востоке. Разыщи Аису, она поможет тебе найти его. Дальше все будет зависеть только от тебя.
上古水灵涓流,正在北面的深池中生闷气。越过岩石,然后在水池的中央投下炎阳珠。他会知道这是什么意思。
Шу скрывается в глубоком пруду на севере, и у него плохое настроение. Надо пройти по камням и бросить солнечную жемчужину в самый центр пруда. Он поймет намек.
他们的一个萨满祭司把泰德雷斯召唤了出来,那是森林里一只古老而愤怒的水灵,它把我们的元素污染后,让它们反过来对付我们。湖水中倒戈的元素生物和部落一同发动攻势,我们不得已只好撤到高塔这里。
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к башне.
上古水灵涓流以前来这里时,似乎有一个玩伴,一个被称为梁老先生的熊猫人长者。
У Шу был друг, с которым он играл, – пожилой пандарен... старик Лян.
好吧,。我一直在想,如果敲锣都不管用的话,我们下一步该怎么办。然后我突然就想到了!要是我的话,来盆水泼脸上屡试不爽。这招对那个土疙瘩一样的家伙来说,肯定事半功倍!
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
Так вот, <имя>, я тут размышлял над тем, что еще можно предпринять, раз наш план с гонгом не сработал, и тут меня озарило!
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
哇,又大又水灵,太完美了,谢谢你们!
Ммм! Сочно! Выглядит идеально. Спасибо, ребятки!
对抗过激流的冲击,你就能领教水灵的威力。
Попробуй выстоять в ревущем потоке воды на речной стремнине, и ты узнаешь силу наяд.
星彩~每当湍流水灵或另一个结界在你的操控下进战场时,目标生物本回合不能被阻挡。
Созвездие — Каждый раз, когда Наяды Порогов или другие чары выходят на поле битвы под вашим контролем, целевое существо не может быть заблокировано в этом ходу.
看起来的确像是水鬼,甚至像…老天!是溺死水灵!你赚了两百奥伦!
Крупноват для утопца, даже похоже на... Святая Мелитэле! Плавун! Ведьмак, ты заработал 200 оренов.
我原本可以摘下她那些水灵灵的眼珠,再把它们扔进煎锅上,就像煎蛋那样。你们可有经历过阳光熠熠的目光在背后注视着自己的感觉吗?我经历过。
Я бы с удовольствием вырвал ее влажные глаза и бросил их на сковородку! Вы когда-нибудь видели, чтобы яичница глядела на вас? Я видел.
她长得有几分水灵
она довольно симпатичная