渊博
yuānbó

глубокий (о знаниях); глубоко эрудированный; огромная эрудиция; глубина (знаний)
渊博的地理知识 глубокие познания в географии
yuānbó
эрудиция; эрудированный; глубокий (напр., о знаниях)yuānbó
<学识>深而且广:知识渊博│渊博的学者。yuānbó
[be broad and profound; erudite] 精深而广博
学识渊博
yuān bó
渊深博大。
抱朴子.外篇.崇教:「是以遐览渊博者,旷代而时有。」
儒林外史.第五十四回:「愚表兄远在都门,不曾亲自吊唁。几年来学问更加渊博了?」
yuān bó
erudite
profound
learned
extremely knowledgeable
yuān bó
broad and profound; erudite:
学识渊博 erudite; learned
这位作家渊博的学问来自长年累月的钻研。 The profound erudition of the writer came from long years of study.
broad and profound
yuānbó
profound; erudite精深广博。
частотность: #16570
в русских словах:
знания
глубокие знания - 渊博的知识
обширный
2) перен. 广泛的 guǎngfànde; (о знаниях) 渊博的 yuānbóde
осведомлённость
Горький обладал исключительной, воистину энциклопедической осведомлённостью во всех областях жизни. (Лавренёв) - 高尔基具有生活各个方面的非同一般, 实在渊博的知识.
познание
у него большие познания в медицине - 他在医学方面有渊博的知识
просвещённый
很有学问的 hěnyǒu xuéwènde, 知识渊博的 zhīshi yuānbó-de
разносторонность
разносторонность знаний - 学问渊博
сверхэрудит
极其博学多识的人, 学识极渊博的人
универсализм
〔阳〕〈书〉学识渊博, 知识技能的多面性.
фундаментальный
фундаментальные знания - 渊博的知识; 精深的知识
энциклопедист
1) (широко образованный человек) 学识渊博的人 xuéshí yuānbó-de rén
энциклопедический
2) (всесторонне образованный) 学识渊博的 xuéshí yuānbó-de
энциклопедические знания - 百科知识; 渊博的知识
эрудированный
学识渊博的 xuéshí yuānbó-de, 很有学问的 hènyǒu xuéwèn-de
эрудит
学识渊博的人 xuéshí yuānbó-de rén, 很有学问的人 hěnyǒu xuéwèn-de rén
эрудиция
博学 bóxué, [渊博的]学问 [yuānbóde] xuéwèn
синонимы:
примеры:
他在医学方面有渊博的知识
у него большие познания в медицине
学问渊博
разносторонность знаний
学识渊博的专 家
сведущий специалист
他以渊博的学问出众
он выделяется своей учёностью
渊博的知识; 精深的知识
фундаментальные знания
百科知 识; 渊博的知识
энциклопедические знания
这位作家渊博的学问来自长年累月的钻研。
Глубокая эрудиция писателя пришла из долгих лет работы.
我们的教授学识渊博。
У нашего профессора обширные познания.
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
去和她谈谈,她的知识非常渊博。
Ее познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
附近群山中的风力很强,这对我们而言是件好事。一个知识渊博的萨满祭司可以通过风的声音理解全世界所有的语言。
Сила ветра в этих горах велика, и это может оказаться для нас преимуществом. Знающий шаман способен расслышать в шуме ветра звуки всех языков, существующих в мире.
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
骑手萨拉纳尔已经从暗影界来到黑锋要塞。他拥有渊博的知识和强大的力量,可以召唤天启四骑士的战马。
Саланар Всадник прибыл в Черный оплот из Страны теней. Он один способен создать жеребцов, столь же сильных, как и у четырех всадников.
她知识渊博,应该能够解读出其中的真相。
Она знает очень много и сможет понять скрытую в них истину.
你应该把它带给附近的宗主。他们十分睿智,知识渊博,了解森林和远方的国度。他们会知道该怎么做。
Отнеси его местному дроману. Она мудрая и многое знает об этих лесах и других мирах. Наверняка она знает, что делать.
基瓦尔学识渊博,远胜于我。她也许能为你提供我无法提供的指引。
Киварра обладает древними и глубокими знаниями, значительно превосходящими мои собственные. Думаю, она поведает тебе то, чего не знаю я.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
被「往生堂」请来的神秘客人,知识渊博,对各种事物都颇有见地。
Приглашённый специалист ритуального бюро «Ваншэн». Необычайно загадочен и сведущ во всех делах.
如此重要的机构,它的执掌者理应学识渊博、行事慎重。
Управляющий такого почтенного заведения обязан быть эрудированным и обстоятельным.
看起来还挺和善的,知识应当还算渊博。你问这个做什么?
Довольно дружелюбный. Явно неглупый. А в чем дело?
一名法师的优劣在于他学识的渊博。我尽力确保人们在这里能吸收到更多的知识。
Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний.
卡尔克斯坦!他是个旧维吉玛人。他的知识渊博,一定会帮到你。
Калькштейн! Он живет в Старой Вызиме. Знаний ему не занимать, он знает разные штучки и наверняка поможет тебе.
我需要一个熟练的护甲师来重新打造它…某些具有著渊博金属知识的人…嗯…
Но мне понадобится искусный оружейник... Отлично разбирающийся в свойствах металлов... Хм...
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
你不知道事情是怎么发生的。但你的知识储备非常渊博,其中∗肯定∗有关键的东西。
Ты понятия не имеешь, как это произошло. Но запас твоих знаний огромен, и в нем действительно нашлось кое-что важное.
我叫鲁夫斯,这位渊博的伙计是席菲尔·马里亚·罗斯科,而这位…你叫什么来着…
Меня называют Руфус, вот этот ученый муж зовется Теофиль Мария Роско, а здесь... простите...
将军不仅知识渊博,而且骑术精练。恭喜恭喜。
Что же... У генерала есть не только знания, но и умения. Поздравляю.
具备坚不可摧的意志与渊博的头脑
человеку с несгибаемым духом и великим разумом,
学识真渊博。
Ты многое знаешь.
我对他知识的渊博感到惊奇。
I was amazed at the extent of his knowledge.
她由于学识极其渊博而受到崇敬。
She is admired for the great breadth of her learning.
他虽然学识渊博,但对这种情况他也不知道如何应付。
For all his learning, he didn’t know how to cope with the situation.
我的一位邻居历史知识十分渊博。
My neighbor is a mine of information about history.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
He impressed his audience by the profundity of his knowledge.
知识渊博的人
a knowing person
丰富的航海经验、渊博的地理知识和广泛的商贸活动,使汪大渊成为近代以前中国历史上足迹最广的海上旅行家。
Богатый опыт в мореходстве, глубокие познания в географии и обширная коммерческая деятельность позволили Ван Даюаню занять место самого успешного мореплавателя в истории имперского Китя.
女神与你同在,知识渊博的家伙!
Да не оставит тебя богиня, о светоч знания!
灵魂熔铸并没有被打破,但是有办法可以做到——一些很可怕的方法——围绕他们而起舞。布拉克斯,一个自行成就的学识渊博的秘源法师,决定不惜一切代价斩断自己与卡珊德拉的联系。
Душевные узы невозможно разорвать, но существуют способы - ужасные способы - их обойти. Бракк, сам искусный чародей, решил любой ценой отсечь себя от Кассандры.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此争斗,你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство людей в Арксе устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
虽然休伯特承认对油的兴趣不大,但休伯特对于带有油元素的虚空异兽似乎有着让人惊讶的渊博知识。
Хуберт сам признает, что его мало интересует нефть, а вот его познания об исчадиях Пустоты, порожденных ею, оказываются неожиданно глубокими.
玻璃容器基座上镌刻的文字说,里面是“哀泣的曼德拉草”,一种你从未听过的植物,尽管你学识渊博。
Надпись на подставке террариума гласит, что внутри находится некая "Вопящая мандрагора". Вы о таком растении никогда не слышали, несмотря на свою выдающуюся ученость.
这么渊博的脑袋瓜子不应该受到诅咒这样活着!你能不能...你能不能挖我出去?
Такой великий ум не должен прозябать в земле, навеки скованный проклятьем! Не мог бы ты... не мог бы ты меня откопать?
因为我知识渊博。
Я вообще-то много всего знаю.
哦,拜托。请你用渊博的知识把我淹死吧。这么多年来,我一直在等一个和你一样聪明的男人接受这份工作。
О, прошу, не утопи меня в своем океане знаний. Все эти годы я ждала человека такой мудрости, который бы устроился на эту работу.