浅薄
qiǎnbó
неглубокий, поверхностный; непродуманный; мелкий; банальный; банальность
qiǎnbó
поверхностный, неглубокий (напр., о знаниях)qiǎnbó
① 缺乏学识或修养:知识浅薄。
② <感情等>不深;微薄:缘分浅薄 | 情意浅薄。
③ 轻浮;不淳朴:时俗浅薄。
qiǎnbó
(1) [superficial; shallow]∶肤浅。 多指人的学识、 修养等
浅薄的议论
(2) [frivolous; flighty]∶指社会风气浇薄; 轻浮
风俗浅薄
(3) [shallow and ignorant]∶鄙薄; 简慢
浅薄于争夺之事
(4) [meagre; scanty]∶轻微; 微薄
福命浅薄
qiǎn bó
1) 知识学力不深厚、肤浅。
荀子.非相:「知行浅薄,曲直有以相县矣。」
汉书.卷五十八.公孙弘传:「愚臣浅薄,安敢比材于周公!」
2) 鄙薄、轻视。
韩非子.亡徵:「浅薄于争守之事,而务以仁义自饰者,可亡也。」
3) 风俗浇薄。
后汉书.卷十.皇后纪上.和熹邓皇后纪:「时俗浅薄,巧伪滋生。」
4) 微薄。
三国演义.第三十七回:「刘备直如此缘分浅薄,两番不遇大贤!」
qiǎn bó
superficialqiǎn bó
shallow; superficial; meagre; limited; thin:
浅薄的体会 limited experience
浅薄的议论 shallow argument
浅薄的人 a shallow man
浅薄的谈话 a frothy conversation
浅薄的知识 meagre knowledge; superficial knowledge
superficial
qiǎnbó
1) s.v. shallow; superficial; meager
他学识浅薄。 His knowledge is superficial.
2) n. superficiality
shallow; thin
1) 肤浅。多指人的学识、修养等。
2) 鄙薄,简慢。
3) 浇薄;轻浮。
4) 轻微;微薄。
частотность: #14777
в русских словах:
куцый
3) перен. (неполный) 残缺不全的 cánquē bùquán-de; (ограниченный) 有限制的 yǒu xiànzhì-de; (бедный) 浅薄的 qiǎnbóde
поверхностность
表面化 biǎomiànhuà; 肤浅 fūqiǎn, 浅薄 qiǎnbó
поверхностный
2) перен. (несерьёзный, неглубокий) 肤浅[的] fūqiǎn[de], 浅薄[的] qiǎnbó[de]; 表面上的,biǎomiànshàngde, 浅显
поверхностный взгляд - 浅薄的看法
синонимы:
примеры:
浅薄的看法
поверхностный взгляд
浅薄的体会
limited experience
浅薄的议论
слабый довод
浅薄的人
a shallow man
浅薄的谈话
a frothy conversation
浅薄的知识
meagre knowledge; superficial knowledge
学识浅薄
have little learning
他学识浅薄。
His knowledge is superficial.
“滚开!我们中间不是每个人都那么轻浮、那么浅薄……”
Ну так как? По рукам?
剖析种族问题……你们这群国际道德伦理委员会的猴子,一直在4频道继续这类话题,帮助有钱人用这些浅薄的话语骗人。
Ковырялся в расовом вопросе... Вы, марионетки Моралинтерна, пляшете под дудку четвертого канала, помогая богачам дурить вас этой бессмыслицей.
“滚开!我们中间不是每个人都那么轻浮、那么浅薄…”
Я вам всем глаза на жопу натяну!
这出戏只不过是些浅薄的空谈。
The play was little more than froth.
浅薄的法国轻喜剧
A frothy French farce.
暴发户摆阔的生活方式显示出他的浅薄。
The bounder’s ostentatious life showed his inanition.
离别能使浅薄的感情削弱,但却会使深挚的感情更加深厚。正如风之能吹灭烛火而却会把火煽得更旺。
Разлука может ослабить поверхностные чувства, но может усилить глубокие. Подобно тому, как ветер может задуть пламя свечи, но еще больше раздует пламя.
他是个非常浅薄轻浮的人。
He’s a very trivial person.
能听到您这么说真是太好了,比起前任负责人,戴路卡先生的机械知识十分浅薄。
Какое облегчение это слышать. По сравнению с предшественником, у мистера де Луки практически нулевые познания в технике.