烧稻草人
shāo dàocǎorén
сжигать соломенное чучело
примеры:
从身旁的篝火堆里抽出一根燃烧的树枝,把它掷向稻草人吧。
Возьми ветку из костра и брось ее в Плетеного человека.
你好,<class>。你面前的稻草人代表着“自我”。而烧尽它的火焰是净化之火。
Приветствую тебя, <класс>! Плетеный человек, которого ты видишь, символизирует наш внутренний мир. Опаляющее его пламя – это очищающий огонь.
稻草人狂欢者
Гуляка с праздника Плетеного человека
有稻草人的消息吗?
Про Пугало новости есть?
你确定你不是稻草人...?
А ты точно не из соломы?..
变形女性稻草人狂欢者
Ворген - гуляка с праздника Плетеного человека
镰手稻草人 // 夺来镰刀
Жнец-Подручный // Краденая Коса
田里竖起了几个稻草人。
A few scarecrows were set up in the field.
你...你是人类,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же человек, правильно? Не из соломы?
稻草人被称为稻草人是有原因的...
Пугала назвали "пугалами" не просто так...
你...你是个矮人,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же гном, правильно? Не из соломы?
你...你是个蜥蜴人,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же ящер, правильно? Не из соломы?
两只腿的...你不是稻草人是吗?
Двуногое... ты же не из соломы, правда?
那个稻草人刚刚对我说话了吗?
Мне показалось, или это пугало со мной заговорило?..
你...你是一只精灵,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же эльф, правильно? Не из соломы?
会说话的稻草人?我肯定是疯了。
Говорящее пугало? Я точно с ума схожу.
稻草人最多只能警示「请速离」。
Пугало не сойдет с места, чтобы прогнать незваного гостя.
你...你外形像是活物。闻起来却不像是活物。你不是稻草人,你是...?
Ты... по виду, ты вроде как живое. Но пахнешь, как не живое. Ты, часом, не из соломы, а?..
稻草人是卡灵顿的目标。他说不定死了,而且……
В списке Каррингтона Пугала нет. Скорее всего, он погиб. И...
一个会说话的稻草人。就好像事情还不够奇怪似的。
Говорящее пугало. Как будто всего, что было до сих пор, мне недостаточно.
不...我有点晕。稻草人把我扔到空中的时候我撞到头了...
Нет... у меня голова кружится. Я ударился, когда соломенный человек меня подбросил.
小心带着礼物的稻草人~尤其是会溅出酸液那种。
Бойся пугал, дары приносящих, особенно, если это бочонки с расплескивающейся кислотой.
很多东西都能发出声音。但是和稻草人说话倒是很新奇。
Многие предметы имеют голос. Но вот с говорящей соломой я сталкиваюсь впервые.
我们应该停下活计,躲进屋子,再扎几个的稻草人。
Надо забаррикадироваться и объявить нахер забастовку.
我听到稻草人说话肯定是因为我已经在太阳下走了太多路。
Кажется, солнце мне голову напекло, если уже говорящие пугала мерещатся!
怎么了,铁人?找不到巫师吗?我个人看来,我觉得你比较像稻草人。
Что такое, Железный Дровосек? Не знаешь, где искать волшебника? Мне кажется, тебе бы больше подошла роль Страшилы.
你这下麻烦大了。照这速度来看,这周末稻草人也会站到他那边。
Да, просто ужасающий кризис. Если так пойдет и дальше, то к концу недели он настроит против тебя и сельхозинвентарь.
那个,那个稻草人刚刚开口说话了!它的声音听起来...异常熟悉。
Этот... этот соломенный человек со мной заговорил! И у него... удивительно знакомый голос.
要么是稻草人刚刚喊了我的名字,要么就是我疯了。不确定哪个更可取...
Либо это пугало только что произнесло мое имя, либо я схожу с ума. Не знаю, что лучше...
只要你操控白色生物,守翼稻草人便具有警戒异能。只要你操控蓝色生物,守翼稻草人便具有飞行异能。
Пугало Воздушного Дозора имеет Бдительность, пока вы контролируете белое существо. Пугало Воздушного Дозора имеет Полет, пока вы контролируете синее существо.
所以呢?监护人逃出去了,还搭该死的电梯出去。稻草人一定还活着。
Ну и что? Опекун же выбрался. А он был прямо у лифта. Наверняка Пугало жив.
当镰手稻草人死去时,将它在你的操控下移回战场且已转化。
Когда Жнец-Подручный умирает, верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем.
「该死的稻草人!给人乱指路就和没指路一样。」 ~云游者柯力斯
«Проклятое пугало! Показывать людям все направления сразу — это все равно, что не показывать никакого». — Корлисс Странник
和稻草人交谈?好吧,我从未拒绝友善之人。即使他面相丑陋!
Говорящее пугало? Хм, от дружеских лиц я никогда не отворачиваюсь. Даже от уродских!
洛哈可没让我放会走路的稻草人进去。所以我为什么要这么做呢?
Лохар ничего не говорил мне про то, что я должен впускать сюда пугало огородное. Так с чего мне вдруг?
于诱缚稻草人进场时,选择一种颜色。当你未操控该色的永久物时,牺牲诱缚稻草人。
При входе Пугала с Приманкой в игру выберите цвет. Когда под вашим контролем нет перманентов выбранного цвета, пожертвуйте Пугало с Приманкой.
「活着的稻草人是对自然秩序的讽刺。死掉的则可以当成漂亮帽子来用。」
«Живые пугала — это насмешка над естественным порядком. А из мертвых получаются неплохие шляпы».
「活着的稻草人是对自然秩序的讽刺。 死掉的则可以当成漂亮帽子来用。」
«Живые пугала это насмешка над естественным порядком. А из мертвых получаются неплохие шляпы».
很高兴见到你,<class>。在我们欢祝稻草人庆典的时候,联盟显然也会尽力破坏我们的庆祝活动。
Приветствую тебя, <класс>! Нет никаких сомнений, что когда мы будем проводить церемонию сожжения Плетеного человека, Альянс попытается испортить нам праздник.
快站好了!这次胜利一定属于我!我已经用剑盾练习过了!这附近的稻草人都丢了脑袋呢!给我当心了,站好开打!
Выходи, говорю! В этот раз я верх возьму! Я уже упражнялся со щитом и соломенным чучелом! Гляди же, и прими во внимание, что я тебя предупреждал.
被认定太坏而不能自由乱跑的稻草人,会给拴在巨石或石桌墓门上。 而他们的恶意通常会赢过锁链。
Если пугало слишком злобное, чтобы отпустить его на свободу, его приковывают цепями к валунам или дольменам. Обычно его враждебность оказывается сильнее кандалов.
各种外型的稻草人曾是洁英农夫的工具,现在仍受残余的乡村法术所操弄,摇摇晃晃地在暗影荒原出没。
Когда-то служившие орудиями кискенских фермеров, пугала всевозможных обликов теперь носятся и шатаются по всему Шэдоумуру, оживляемые еще сохранившимися деревенскими заклинаниями.
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Отправляйся в Руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с зовущей Тьму Янкой. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
只要你操控绿色生物,荆守稻草人便具有干枯异能。 (它会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)只要你操控白色生物,荆守稻草人便具有警戒异能。
Остроглазое Пугало имеет Увядание, пока вы контролируете зеленое существо. (Оно наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.) Остроглазое Пугало имеет Бдительность, пока вы контролируете белое существо.
只要你操控红色生物,焰荆稻草人便具有敏捷异能。只要你操控绿色生物,焰荆稻草人便具有干枯异能。 (它会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)
Жгучее Пугало имеет Ускорение, пока вы контролируете красное существо. Жгучее Пугало имеет Увядание, пока вы контролируете зеленое существо. (Оно наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.)
пословный:
烧 | 稻草人 | ||
1) жечь; сжигать; гореть
2) греть; нагревать; накаливать
3) жарить; тушить; варить
4) температура (у больного); температурить
|
1) соломенное чучело; пугало
2) подставное лицо
|