狂笑
kuángxiào
дико хохотать; оглушительно смеяться, хохотать во всё горло; дикий хохот, оглушительный смех
Безумный смех
буйный смех; бурный хохот; гомерический смех; гомерический хохот; хохотать до упаду
kuángxiào
纵情大笑。kuángxiào
[laugh wildly] 纵情大笑
kuáng xiào
纵情放声大笑。
文明小史.第五十二回:「那广东妓女又狂笑了一阵,然后放他俩出门。」
kuáng xiào
to howl with laughter
to laugh one’s head off
kuáng xiào
laugh wildly; laugh boisterously; wild laugh; roars of laughterkuángxiào
laugh wildly/boisterously
他发出一阵狂笑。 He burst into wild laughter.
canchasmus
частотность: #26233
в русских словах:
гоготать
2) прост., (смеяться) 哈哈大笑 hāhā dàxiào, 大声狂笑 dàshēng kuángxiào
гомерический хохот
哈哈狂笑
синонимы:
примеры:
大声狂笑
shout with laughter
齐声狂笑
the wild chorus of laughter
他发出一阵狂笑。
He burst into wild laughter.
最危险的那只土狼叫做啸齿。它会在晚上伏击我们,一边屠杀猎物,一边疯了一般地狂笑不止。
Самый опасный среди них – Рыкозуб. Он устраивает засады в темноте и безумно хохочет, убивая очередную жертву.
<高阶领主德米提恩一阵狂笑。>
<Верховный лорд Демитриан смеется, как безумный.>
如果你将耳朵贴近下水道口,即使在数哩之外都能听到惨叫与狂笑。
Даже если вы от него на расстоянии многих миль, сквозь сточные отверстия все равно можно услышать стоны и громовые раскаты хохота.
还听到了怕到失去理智的人的疯狂笑声。
Слышал, как смеются люди, сойдя с ума от страха.
她扬起一件皮鞭似的东西。从斗篷下的兜帽里传出一阵轻笑,不一会就从咯咯笑变成了狂笑,震耳欲聋,令人厌恶。达莉丝抖了抖手腕...什么事也没发生。
Она вскидывает нечто похожее на поводок. Из-под капюшона доносится смешок. Он перерастает во взрыв хохота, грохочущий, исполненный ненависти. Даллис делает резкий жест... и ничего не происходит.
狂笑。这是吉尔做的局,对吧?
Широко улыбнуться. Одна из разводок Джилл, верно?
比斯特朝地上看了一会——只看了一会。他的脸颊鼓了起来,变得红了,随后狂笑不止。
Зверь на мгновение опускает взгляд – но только на мгновение. Его щеки краснеют, лицо расплывается в улыбке, и он сгибается пополам от хохота.
我听见了虚空的声音。我听见它在召唤。我听见它在狂笑。它...它要来了。它就在这里。倘若它发现你在这里...倘若它找到你...
Я слышу Пустоту. Слышу ее зов. Слышу ее смех. Она... грядет. Она уже здесь. Если она найдет тебя... если она найдет...
这个灵魂大笑,这是一阵可怕、愤怒的狂笑。他说这个世界已经成为邪恶的地方,没人是安全的。不过笑容中隐藏着羞愧。净源导师知道自己的罪恶,怀疑自己罪有应得。
Дух смеется, издавая жуткий гогот, как бы говоря, что мир – недоброе место, в котором никто не может чувствовать себя в безопасности. Однако смех скрывает стыд: магистр знает тяжесть своих грехов и подозревает, что сполна заслужил смерть.
怎么这么高兴呢,肥西?我银枪死袍已经抓到你犯罪的证据。而你还继续这种失去神智的狂笑?
Чему ты возрадовался, Фэхи? Я, Серебряный Плащ, вывел тебя на чистую воду. Но ты предаешься беззаботному оживлению...