瓦雷拉
wǎléilā
Валера (имя)
примеры:
为了拉‧瓦雷第!
Ла Валетт!
亚历安‧拉‧瓦雷第存活
Ариан Ла Валетт остается в живых
亚历安‧拉‧瓦雷第的自白
Признание Ариана Ла Валетта.
击败亚历安‧拉‧瓦雷第。
Победить Ариана Ла Валетта.
释放阿奈丝‧拉‧瓦雷第。
Освободить Анаис Ла Валетт.
跟拉‧瓦雷第一起去死吧!
Смерть Ла Валеттам!
返回亚历安‧拉‧瓦雷第处。
Вернуться за Арианом Ла Валеттом.
与亚历安‧拉‧瓦雷第交谈。
Поговорить с Арианом Ла Валеттом.
亚历安‧拉‧瓦雷第-审问报告
Протокол допроса Ариана Ла Валетта
阿奈丝‧拉‧瓦雷第!怎么…?
Анаис Ла Валетт! Откуда...
那是拉·瓦雷第男爵夫人吗?
Баронесса ла Валетт?
玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第的自白
Признание Марии-Луизы Ла Валетт.
亚历安‧拉‧瓦雷第的审问报告
Протокол допроса Ариана Ла Валетта.
组建部队 - 战士 - 雷铸瓦拉加尔
Создать отряд – Воин – Закаленный бурей валарьяр
他在拉·瓦雷第城堡被人谋杀。
Убили его. В замке Ла Валетт.
拉‧瓦雷第男爵夫人—审问报告
Протокол допроса баронессы Ла Валетт
拉‧瓦雷第将会为此付出代价。
Ла Валетты за это заплатят.
玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第的审问报告
Протокол допроса Луизы Ла Валетт
莫莉,她服侍拉·瓦雷第男爵夫人。
Молли. Она убирается у баронессы Ла Валетт.
那时我正在帮助亚历安‧拉‧瓦雷第。
Я помогала Ариану Ла Валетту.
陛下,为何你如此憎恨拉‧瓦雷第?
Почему ты так ненавидишь Ла Валеттов, король?
亚历安‧拉‧瓦雷第。这下子麻烦了…
Ариан Ла Валетт. С этим будет нелегко.
这是拉·瓦雷第男爵夫人的别墅吗?
Это особняк госпожи Ла Валетт?
或者是王家千金阿奈丝‧拉‧瓦雷第的。
Или дочери короля, Анаис Ла Валетт.
直到我们遇上亚历安‧拉‧瓦雷第为止。
Пока мы не нарвались на Ариана Ла Валетта.
拉‧瓦雷第输了,你们才像狗一般哀叫。
Ла Валетты проиграли, вот вы и начали скулить.
有只龙曾出现在拉‧瓦雷第城堡的攻城战中...
Во время осады замка Ла Валеттов появился дракон...
每个拉‧瓦雷第走狗的头颅奖赏一瓶美酒!
Бутылку вина за каждого Ла Валетта!
说明对於露薏莎‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Луизы Ла Валетт.
亚历安‧拉‧瓦雷第竟然弃剑投降。了不得,了不得…
Ариан Ла Валетт сложил оружие. Надо же...
我听说亚历安死於吞噬拉‧瓦雷第堡的火灾。
Я слышал, что Ариан погиб при пожаре в крепости Ла Валеттов.
我来自於泰莫利亚的拉‧瓦雷第领地的希尔桑。
Я родом из Подпорок, что в Темерии, в землях Ла Валеттов.
拉‧瓦雷第家族从未且绝不与尼弗迦德为伍。
Ла Валетты не сотрудничают с Нильфгаардом.
谢谢你,大人,感谢你在拉‧瓦雷第城堡外所做的事。
Большое спасибо за то, что вы сделали у замка Ла Валеттов.
说明对於亚历安‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Ариана Ла Валетта.
拉‧瓦雷第!我想我们来到他们的地盘了。进来这里。
Ла Валетт! Я думал, их всех перевешали. Влазь сюда!
不过我还记得突袭拉‧瓦雷第城堡的骑士们。
Только я вот помню рыцарей, которые штурмовали замок Ла Валетт.
如同皇帝所注意到的,拉‧瓦雷第是个有力的门第。
Ла Валетты - могущественный род. Император в полной мере осознает это.
忠於拉‧瓦雷第的士兵绝不会伤害男爵夫人的孩子。
Солдаты Ла Валеттов ничего не сделают детям баронессы.
从拉‧瓦雷第逃脱的五天後。於浮港附近的庞塔尔河。
Прошло пять дней после побега из крепости Ла Валетт. Река Понтар, окрестности фактории Флотзам.
去威吉布德宅邸与拉·瓦雷第男爵夫人和符里斯碰面
Встретиться с Луизой и Морвраном в резиденции Вегельбудов.
我想丹德里恩应该以为你还在为拉·瓦雷第家族工作。
Лютик, наверное, думает, ты все еще убираешь у Ла Валеттов.
拉多维德国王等不及要见到露薏莎‧拉‧瓦雷第的孩子。
Король Радовид с нетерпением ожидает отпрыска Луизы Ла Валетт.
我知道阿奈丝‧拉‧瓦雷第此刻在术士戴斯摩的手中。
Мне стало известно, что Анаис Ла Валетт в настоящее время находится в руках чародея Детмольда.
有位商人雷瓦登想要见你。他在新纳拉寇特主持各种宴会。
С тобой хочет встретиться один человек, очень влиятельный купец, Леуваарден. Он устраивает банкет в Новом Наракорте.
Альварадо Арельяно, Уберто阿尔瓦拉多阿雷利亚诺(1927—1974, 危地马拉劳动党中央总书记, 作家、政论家)
альварадо арельяно
等我们解决拉‧雷瓦第之後我就会付你报酬。我保证我会慷慨解囊。
Как только с Ла Валеттами закончим, я тут же тебе заплачу. Не пожалеешь!
亚历安‧拉‧瓦雷第已经下令这城堡投降了!快打开大门!
Ариан Ла Валетт сдал замок! Открывайте!
亚历安‧拉‧瓦雷第请我动用关系寻找他的妹妹,我也照办了。
Ариан Ла Валетт попросил меня найти его сестру.
以拉多维德王之名,我们命你交出露薏莎‧拉‧瓦雷第的孩子。
Именем короля Радовида требуем выдать нам ребенка Луизы Ла Валетт.
雷瓦登已经包下新纳拉寇特旅店的上层。我瞧不起这些暴发户。
Леуваарден снял весь верхний этаж Нового Наракорта для следующего банкета. Терпеть не могу этих нуворишей.
Уберто 阿尔瓦拉多邛可雷利亚诺(Hu berto A1varado Arellano, 1927-1974, 危地马拉劳动党中央总书记, 作家, 政论家)
Альвараде Арельяно
独自返回诺维格瑞,或跟符里斯和拉·瓦雷第男爵夫人同行
Вернуться в Новиград - одному или с Воорхисом и Луизой.
而忙於建造城墙与铸造刀剑的亚历安‧拉‧瓦雷第却忘了这一点。
Ариан Ла Валетт забыл об этом и стал увлеченно возводить стены и ковать мечи.
你饶了我一命。拉‧瓦雷第家的人一向有恩必报,特别是名誉之恩。
Ты спас мне жизнь. Ла Валетты всегда отдают долги. Особенно долг чести.
他选择了自己的命运,并以合乎拉‧瓦雷第家的方式离开人世。
...сам выбрал свою судьбу. Он ушел, как подобает Ла Валетту.
狩魔猎人,你参与了拉‧瓦雷第之战。告诉我这位公主几岁?
Ведьмак, ты участвовал в бою за замок Ла Валеттов. Помнишь, сколько лет этой принцессе?
听闻寇基雷毁灭海户,就连地处远方的瓦拉库也无法掩饰其伤悲。
Когда Козилек уничтожил Мореград, даже в далеком Валакуте не смогли сдержать слез.
我们将要往拉‧瓦雷第的长矛冲去,而他照样安全地躺在那里纳凉。
Мы пойдем грудью на мечи Ла Валеттов, а он в лагере будет прохлаждаться.
拉‧瓦雷第去那弄来一只巨龙?!我听说牠为他们而战!听说牠有谷仓那么大。
Но откуда Ла Валетты взяли дракона?! Говорят, эта огромная скотина дралась за них!
我认识他。他是个硬汉。等着看,他会活过来的,回来杀掉许多拉‧瓦雷第的手下。
Я его знаю. Живучий мужик. Вот увидишь, выкарабкается. Еще не одного Ла Валетта уконтропупит.
我相信你很清楚我是谁。但是基于礼仪,我还是自我介绍,我是玛丽·路易莎·拉·瓦雷第。
Тебя не узнать невозможно. Но - чтобы воздать должное этикету - Мария Луиза Ла Валетт.
无辜?!他们跟拉‧瓦雷第人渣在一起!杂草要连根拔除,免得它们又长出来!
Где тут люди? Это прихвостни Ла Валеттов! А сорняки надо выдирать с корнем. Чтобы не разрастались!
我知道。他就如拉‧瓦雷第家族所一贯的顽固到最後一刻。我相信他并未受苦…?
Знаю. Он всегда был упрям. Ариан поступил как любой из Ла Валеттов, он держался до самого конца. Надеюсь, что он не страдал.
在围攻拉‧瓦雷第城堡时,巨龙攻击弗尔泰斯特的军队。这很难支持你的论调。
Дракон атаковал войска Фольтеста в битве за замок Ла Валеттов. Это расходится с твоей версией.
如果一切照这样进行,日落时我们就能在拉‧瓦雷第的房间里啜饮美酒。
Если все хорошо пойдет, еще до заката будем пить вино в покоях Ла Валеттов.
那么让我们动身吧。你可以在途中告诉我,我儿子亚历安‧拉‧瓦雷第是怎么死的...
Идем. А по дороге ты расскажешь, как погиб Ариан Ла Валетт, мой сын.
拉‧瓦雷第家的人一向有恩必报,特别是名誉之恩。而且我比谁都熟悉这些回廊。
Ты спас мне жизнь. Ла Валетты всегда отдают долги.
大家听我说,或许你们已经听过拉‧瓦雷第城堡围城战时发生的悲惨事件的传言了。
Слушайте все! Наверное, каждый из вас слышал о трагедии, случившейся во время осады замка Ла Валеттов.
太好了!我们会在这些拉‧瓦雷第下人肚子塞满沥青还有硫磺,然後拿他们喂龙!
Ладно тебе! Набьем баронским брюхо смолой и серой, да скормим их дракону!
请看,这是身上流着皇家血脉的阿奈丝‧拉‧瓦雷第。她是泰莫利亚王位的正统继承者。
Это Анаис Ла Валетт, в чьих жилах течет королевская кровь. Законная наследница трона Темерии.
我是来帮助这座城堡的前任女主人,拉‧瓦雷第男爵夫人。不过我知道她已经找到伴了。
Я пришел на помощь баронессе Ла Валетт, бывшей хозяйке этого замка, но я вижу, что она уже нашла спасителя.
罗契又不是狗。他唯一关心的是阿奈丝‧拉‧瓦雷第,未来的泰莫利亚与瑞达尼亚女王的幸福。
Роше - не пес. Он думает только о благе Анаис Ла Валетт, будущей королевы Темерии и Редании.
史温领主,你和的部下跟我来。我们必须抓到或除掉亚历安‧拉‧瓦雷第来摧毁守军的士气。
Лорд Сванн! Вы и ваши люди - за мной. Надо достать Ариана Ла Валетта и сломить дух защитников крепости.
虽然你有裤子保护着你的宝贝,还有那个魔法护身符!哈!我打赌你让拉‧瓦雷第人落荒而逃...
А у тебя и порты есть, и амулет чародейский! Спорим, Ла Валетты от тебя сами побегут, только пятки засверкают.
主要的竞争者是马拉维尔公爵和金柏特男爵,他们已经在为拉‧瓦雷第城堡的控制权大起争执。
Главные претенденты - граф Маравель и барон Кимбольт. Теперь замок Ла Валетт принадлежит им.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй указаниям Алтруиса, чтобы победить Варедиса. Я очень надеюсь, что они сработают.
然而,狩魔猎人的外交手腕面对顽固的拉‧瓦雷第却只能徒劳无功-一场战斗就此展开。
Однако против ослиного упрямства Ла Валетта ведьмачье искусство дипломатии оказалось бессильно - дело дошло до драки.
刺客绑架了特莉丝,记得吗?帮助我找到她,我保证我会信守我在拉‧瓦雷第的地牢里给你的承诺。
Убийца похитил Трисс, если помнишь. Помоги мне найти ее, и я обещаю: я сдержу слово, которое дал в подземельях Ла Валеттов.
杀死弗尔泰斯特的杀手竟然能躲在拉‧瓦雷第安置皇家私生子的塔里等他来,看来他的消息很灵通。
Убийца ждал Фольтеста в башне, где Ла Валетты укрыли детей. И он отлично знал, что делает.
在弗尔泰斯特死後,拉‧瓦雷第开始崭露头角。露薏莎的叔父,欧瓦尔男爵,成了泰莫利亚最重要的人士。
После смерти Фольтеста Ла Валетты получили большую власть. Дядя Луизы, барон Орвалл, стал одним из влиятельнейших людей в Темерии.
一刀杀了拉·瓦雷第家的后代,你却一点印象都没有?也对…对国王刺客来说,区区男爵算不了什么。
Убийство наследника Ла Валеттов не произвело на тебя впечатления? Впрочем... Если тебя называют убийцей королей, то какое значение может иметь какой-то там барон.
我对拉‧瓦雷第男爵之死甚感遗憾。请接受我最深的哀悼。不过正是他的逝去才促使我们有互相对话的意愿。
Я очень сожалею о смерти барона Ла Валетта. Прошу принять искренние соболезнования. Впрочем, именно эта потеря делает нашу беседу совершенно необходимой для обеих сторон.
泰莫利亚一直都有多数党派,不过聚集在拉‧瓦雷第周围的弗尔泰斯特忠贞派和叛党将会掀起一场内战。
В этой земле всегда было множество фракций, а сторонники Фольтеста и мятежники, собравшиеся вокруг Ла Валеттов, и вовсе довели Темерию до гражданской войны.
男孩的死因不明,但意义非常明显-拉‧瓦雷第男爵夫人的双胞胎中还活着的阿奈丝成了唯一的王位继承者。
Мальчик погиб при неясных обстоятельствах, однако факт оставался фактом: из двоих детей баронессы Ла Валетт единственной возможной наследницей престола осталась Анаис.
要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。
Мы должны окончательно разрушить тренировочную площадку в руинах Карабора, что означает, что нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.
若我不是被迫去找阿奈丝‧拉‧雷瓦第,那么我要找的就是这个人。布莉吉妲‧帕比勃克,你有很多事得向我说明。
А вот особа, которую я искал бы с большим усердием, если бы мне не пришлось заниматься поисками Анаис Ла Валетт. Ты должна мне многое объяснить, Бригида.
当时玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第男爵夫人的掌上明珠是个年纪极幼的小姑娘,谣传她是弗尔泰斯特国王之女。
В те времена дочери баронессы Марии-Луизы Ла Валетт было лишь несколько зим. Сплетни о том, что отцом ее был король Фольтест, послужили началом многих важных событий.
我安慰男爵夫人,保证不再让拉‧瓦雷第家族受到任何苦难。它的未来会在尼弗迦德帝国的保护下更加辉煌。
Впрочем, скверные времена для рода Ла Валеттов закончены. С этого дня империя Нильфгаарда берет его под свою опеку.
不论是因为他的信念过於肤浅,或者护身符有着不同的用途,骑士凯坦在拉‧瓦雷第城堡的突击中断送了性命。
То ли веры этой оказалось недостаточно, то ли амулет хоть и был магическим, имел иное применение, но рубайла Мелкий погиб при штурме крепости Ла Валеттов.
亚历安‧拉‧瓦雷第还活着,孩子们受到他的保护。他肯定会利用他们来获得政治影响力。任何聪明的统治者都会这么做。
Ариан Ла Валетт жив, и дети находятся под его опекой. Наверняка он использует их в борьбе за политическое влияние, как поступил бы на его месте каждый разумный властитель.
пословный:
瓦 | 雷 | 拉 | |
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|