甘愿
gānyuàn

1) хотеть (желать, тянуться) всем сердцем
2) добровольно, по собственному желанию; охотно
gānyuàn
см. 甘于gānyuàn
心甘情愿:甘愿受罚。gānyuàn
[willingly; readily] 甘心情愿
甘愿受罚
gān yuàn
心甘情愿。
如:「他为了减轻家计负担,甘愿去打工赚取学费。」
gān yuàn
willinglygān yuàn
willingly; readily:
甘愿冒风险 be willing to take the risk
gānyuàn
be willing1) 美好的愿望。
2) 心甘情愿。
частотность: #17157
в русских словах:
обеими руками ухватиться
甘愿; 非常赞成
охота
с большой охотой - 很热心地; 甘愿地
охотно
甘愿[地] gānyuàn[de], 乐意[地] lèyì[de]
синонимы:
примеры:
很热心地; 甘愿地
с большой охотой
甘愿冒风险
охотно и по собственному желанию идти на риск
振作起来!难道你甘愿在这些人面前示弱吗?
Pull yourself together; do you want to show the white feather in front of these people?
…在政治上不甘愿当配角
в политических событиях не согласен на положение статиста
他以一人之力征服了许多魔古族部落,现在他们和他们的新首领都甘愿为他效力。
Он подчинил себе все кланы могу, и теперь они сражаются за его благосклонность.
只有在拿着这件物品的时候,角鹰兽才甘愿供你骑乘。
Гиппогриф позволит вам оседлать его, только если при вас будет этот предмет.
作为黑暗女王的瓦格里之一,布琳佳可以为我们提供援军。你去消灭暗夜精灵,让她复活那些甘愿为我们效力的士兵。
В этом нам поможет Бринья, одна из валькир Темной Госпожи. Убивай ночных эльфов и приказывай Бринье поднимать их из мертвых, чтобы пополнить ряды темных следопытов. Если же найдутся те, кто откажется служить нам после смерти... разберись с ними
梅弗利斯也许既冷漠又顽固,但是他目标明确,为达目的甘愿牺牲。这也是我爱上他的原因。
Он бывает холоден и упрям, но он многим готов пожертвовать ради достойной цели. Наверное, поэтому я его и полюбила.
毕竟没有哪个掌控着权力的组织,甘愿由外人来「代行正义」。
В конце концов ни одна могущественная организация не хочет, чтобы их превзошёл кто-то посторонний.
…也罢,既然你甘愿沉溺于虚伪的繁荣,那就在其中慢慢溺死吧。
Желающие предаться фальшивому процветанию да будут им проглочены, ибо другого исхода они не заслуживают.
她只消轻触,便能卸下顽石的防备,让它甘愿如清水与太阳般滋养土壤。
Ее прикосновение делает с камнем то же, что вода и солнце делают с плодородной почвой.
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
识兆者的智慧极其出众。 各种生灵甘愿长途涉险,只求亲受点悟。
Мудрость толкователей знаков легендарна. Рискуя жизнью во льдах и снегах, существа проделывают неблизкий путь в поисках их совета.
「国王甘愿为世境牺牲自己。我甘愿为国王牺牲自己。」
«Король отдал бы жизнь за королевство. Я не стану колебаться, если потребуется сделать то же ради него».
「我时刻提醒自己:我们甘愿披上戎装,是因为我们无可替代,是因为我们深爱这座城市。如果我们不出面,还有谁能来救?」
«Я все время напоминаю себе, что мы делаем это, потому что больше никто не может, и потому что мы любим этот город. Если мы не спасем его, то никто не спасет».
也许你杀了那个要跟我会面的男人,然后假扮成他的模样。你也可能是因为忠诚和兄弟之情,甘愿代替你那位更加软弱无能的双胞胎兄弟。
Может, вы убили человека, с которым мне полагалось встретиться, и теперь выдаете себя за него. Может, вы близнец, выдающий себя за еще более невменяемого брата из любви и преданности.
不论如何,我很好奇。为何你他妈的如此在意这个笨蛋,甘愿冒顶上人头的险也要找到他?
Я все время думаю, на кой тебе сдался этот убийца, что ты из-за него шею подставляешь?
那老家伙过得如何?如果能再次跟他并肩骑行,要我做什么我都甘愿…
Ну и как он?! Эх, много бы я дал, чтоб с ним повидаться...
她是我的独生女,要我花多少钱都甘愿。
Но это моя единственная дочь, мне для ее счастья ничего не жалко.
希望如此。不过如果我是他,肯定不甘愿离开。这地方太漂亮了,可恶。
Я надеюсь. Хотя мне на его месте было бы жаль уезжать. Ох, холера, до чего тут красиво!
如果能研读他的笔记,要我做什么都甘愿,但他把笔记守得非常严。
Я бы многое отдала за возможность заглянуть в его заметки, но он их тщательно охранял.
哈!我就知道!你看起来就不像会甘愿平手的家伙。
Ха! Я так и знал! Спорю, ты не из тех, кто согласится на ничью.
别担心。我一定会找回来的,找到没气都甘愿。
Не волнуйся. Или я его найду, или утоплюсь.
因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”
For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise.
所以你为了一点小钱甘愿冒生命危险?
Значит, ты хочешь рискнуть жизнью за пригоршню монет?
女祭司向你伸出一只手并微笑着,这微笑能冻结人的心灵,让森林燃起熊熊大火,还能让人甘愿流血身亡。
Жрица протягивает вам руку и улыбается – улыбкой, от которой стынет сердце, улыбкой, которая способна спалить дотла лес, улыбкой, от которой впору истечь кровью до смерти.
询问为什么这么多人甘愿为一个人冒生命危险。
Спросить, почему так много людей рисковали жизнью ради кого-то одного.
工作,工作,工作。对于浮木镇上你这样的矮人来说,这就是生活的全部。直到你加入了反抗净源导师的行列,虽然还是要工作,但这份工作是有目标的,一个你甘愿为此付出生命的目标。
Работа, работа, работа. Это все, на что мог рассчитывать в Дрифтвуде гном вроде вас. Но потом вы вступили в ряды сопротивления магистрам. Работа никуда не делась, зато в жизни появилась цель. Цель, ради которой можно было и умереть.
不过,还是有少部分巫师甘愿冒险。我们坚信,只要我们揭露他的所作所为,就能团结足够多的人,一起来反抗他。
Но нас было несколько – магов, кто готов был рискнуть. Мы решили, что если всем расскажем, что он вытворяет, люди осмелеют, соберутся и придумают, как его свергнуть.
他能给你什么报酬,让你甘愿与恶魔为伍?
Что за награду он может вам предложить, которая оправдала бы сотрудничество с демоном?
竟然为了保住我,甘愿赔上自己的性命。
Невероятно. Ты рискуешь жизнью ради меня.
你到底还要背多少垃圾才甘愿?
Сколько еще барахла ты собираешься с собой таскать?
我不想扛这个责任,为此而死也甘愿。
Я не хочу брать на себя ответственность за это. Даже если мне придется умереть.
为了大计,我甘愿牺牲!
Умирая, служу!
很遗憾,我不甘愿接受。
Возможно, я об этом пожалею. Я принимаю ваше предложение, пусть и неохотно.