甘心
gānxīn

1) по доброй воле, с радостью; быть готовым; с охотой соглашаться (что-либо делать)
甘心受方士们的欺骗 с радостью обманываться алхимиками
2) быть довольным; успокоиться (напр., на достигнутом)
心里有点不甘心 чувствовать некоторую неудовлетворённость, быть несколько недовольным
gānxīn
1) по доброй воле, с радостью (что-либо делать)
2) быть довольным; успокоиться (напр., на достигнутом)
по собственному побуждению
gānxīn
① 愿意:甘心情愿。
② 称心满意:不拿到金牌决不甘心。
gānxīn
(1) [willingly; readily]∶情愿
他是甘心受罚的
初, 武帝感张骞之言, 甘心欲通大宛诸国, 使者相望于道, 一岁中多至十余辈。 --《汉书·西域传》
(2) [be reconciled to; be complacent about]∶满意; 满足
不达目的绝不甘心
不愿得地, 愿得张仪而甘心焉。 --《史记·屈原贾生列传》
gān xīn
1) 发自内心的同意、满足。
文选.曹植.杂诗六首之五:「闲居非吾志,甘心赴国忧。」
文明小史.第三十八回:「你也算得一方之主,为什么要听那陆贼的指挥?不是甘心做他的奴隶吗?」
2) 感到称心、痛快。
左传.庄公九年:「管召雠也,请受而甘心焉。」
gān xīn
to be willing to
to resign oneself to
gān xīn
(愿意) willingly; readily:
他甘心做这事。 He did it quite willingly.
(称心满意) be reconciled to; resign oneself to; be content with:
他们不能甘心于这样一个前景。 They couldn't be reconciled to such a prospect.
他们肯定不会甘心受人奴役。 They will certainly not resign themselves to be slaves.
他们不甘心失败。 They didn't take their defeat lying down.
gānxīn
1) be willing
他输了不甘心。 He refuses to resign himself to defeat.
2) be reconciled/resigned to
1) 愿意。
2) 快意。
3) 指使之快意。
4) 羡慕;向慕。
5) 苦心。
6) 纵情。
частотность: #8292
в самых частых:
в русских словах:
видимый
с видимой неохотой - 显然不甘心的
мочься
Смердом слыть не хочется, а дворянином жить не можется. -〈俗〉当平民不甘心,做贵族没福分.
неволя
охота пуще неволи погов. - 甘心愿意强于被逼
охота пуще неволи
посл. 甘心情愿, 胜过强迫
синонимы:
примеры:
心里有点不甘心
чувствовать некоторую неудовлетворённость, быть несколько недовольным
谁都甘心情愿
каждому лестно (приятно)...
不甘心失败
не мириться со своим поражением
显然不甘心的
с видимой неохотой
甘心愿意强于被逼
охота пуще неволи погов.
不甘心于失败
не мириться с поражением
他甘心做这事。
Он охотно делает это.
他们不能甘心于这样一个前景。
They couldn’t be reconciled to such a prospect.
他们肯定不会甘心受人奴役。
They will certainly not resign themselves to be slaves.
他们不甘心失败。
Они не смирились с поражением.
他们对外奴颜婢膝,甘心卖国求荣。
They bow and scrape like slaves to the foreigners, willing to sell the country for their own selfish ends.
他输了不甘心。
Он не примирился с проигрышем.
他不甘心落后
Он не хочет быть отсталым
[直义] 甘心愿意, 强于受逼; 逼着干不如喜欢干.
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
охота пуще неволи
- 你就比他慢半步, 没得第一!
- 唉! 我实在不甘心!
- 唉! 我实在不甘心!
- Ты отстал всего на полшага и не взял первого места!
- Эх! Мне ужасно жаль (еще буду первым!).
- Эх! Мне ужасно жаль (еще буду первым!).
- 听说老李等了她一辈子!
- 是啊, 老李是死不甘心哪!
- 是啊, 老李是死不甘心哪!
- Говорят, что Лао Ли ждет ее всю жизнь!
- О, да! Лао Ли даже смерть не заставит отступиться!
- О, да! Лао Ли даже смерть не заставит отступиться!
绝不甘心
ни в коем случае не мириться с ...
这本笔记里的字里行间,都满满地写着不甘心呀。
Кажется, что его автор что-то недоговаривает.
哼!我可不会甘心的。喂,盗宝贼!你以为我们不会反抗吗!
Я не отдам сокровище без боя! Это моя прелесть!
没错,派蒙不甘心!
Да! Паймон думает, что это нечестно...
现在如你所见,不论信物还是远征队都离我而去了…又不甘心就这样回去见葛罗丽…
И теперь у меня нет ни сувенира, ни рыцарей. Я не могу просто так вернуться к Глории.
抱歉,但在弄明白这件事之前,我就是不甘心。
Простите, но я не успокоюсь, пока не разберусь с этим.
除了终于安全了之外,另一个感想就是,稍微有些不甘心啊。
С одной стороны, хорошо, что стало безопасно. Но с другой, я недовольна.
放心好了,老爷!只要是您的意思,我就算搭上这条命都十分甘心!
Не нужно волноваться, господин! Я буду служить вам, даже если это будет стоить мне моей жизни!
重云已经习惯了追寻无果的结局,但一路相伴的你,还不甘心就这样放弃。
Чун Юнь уже привык к безрезультатным поискам, но, пройдя такой путь, вы сдаваться не собираетесь.
重云的纯阳之体终于得到了控制,但重云也知道了试胆大会的怪异事件都是人为引起的事实。然而你们并不甘心,在重云的建议下,你们分头行动,继续寻找妖邪的踪影…
Чистая энергия Ян наконец взята под контроль, но теперь Чун Юнь понимает, что странные события во время Испытания смелости были подстроены людьми. Никто из вас пока не готов сдаться, и по предложению Чун Юна вы разделились и продолжаете искать следы демонов...
真是…不甘心呐…
Да уж... вот досада-то.
流氓无产阶级是旧社会最下层中消极的腐化的部分,他们在一些地方也被无产阶级革命卷到运动里来,但是,由于他们的整个生活状况,他们更甘心于被人收买,去干反动的勾当。
Люмпен-пролетариат, этот пассивный продукт гниения самых низших слоев старого общества, местами вовлекается пролетарской революцией в движение, но в силу всего своего жизненного положения он гораздо более склонен продавать себя для реакционных козней.
你就没有比命运更好的动力吗?你就甘心做……命运的玩具?
У тебя нет других побуждений к действию, кроме веления рока? Ты только игрушка в волнах дез... судьбы?
把你的小刀也带去。她们近来不太甘心情愿的。
Нож не забудь. Они в последнее время не очень-то сговорчивые.
那你输了没有不甘心吗?
Ты не злишься, что проиграла?
你输了没有不甘心吗?
Ты не злишься, что проиграла?
是不是想多掉几颗牙才甘心?
Хочешь еще зубов потерять?
她不甘心于失败。
She could not reconcile herself to failure.
但是瑞士人并不甘心接受被征服的命运。
Но швейцарцы вовсе не смирились с судьбой покоренных.
我不该抱更多期待。但是我实在不甘心委曲求全。
Наверное, мне не стоило бы ждать слишком многого. Но я так устала довольствоваться малым.
为什么?上缴自己的东西觉得不甘心吗?
Почему? Не доволен, что [приходится] отдавать свое властям?