生怕
shēngpà
больше всего бояться, смертельно бояться; ничего так не бояться, как...
shēngpà
очень бояться; больше всего бояться; опасатьсябольше всего бояться; смертельно бояться
shēngpà
生恐;很怕:我们在泥泞的山路上小心地走着,生怕滑倒了。shēngpà
[so as not to] 生恐; 就怕
生怕发生什么, 什么就偏偏发生
华大妈见这样子, 生怕他伤心到快要发狂了。 --鲁迅《药》
shēng pà
只怕、惟恐。
宋.李清照.凤凰台上忆春箫.香冷金猊词:「生怕闲愁暗恨,多少事、欲说还休。」
红楼梦.第十二回:「不许贾瑞多走一步,生怕他在外吃酒赌钱,有误学业。」
shēng pà
to fear
afraid
extremely nervous
for fear that
to avoid
so as not to
shēng pà
for fear that; so as not to; lest:
生怕失败 for fear of failure
生怕吵醒某人 be fearful of wakening sb.
人们生怕这场大雪会中断铁路(运输)。 Fears are entertained that the railway will be blocked by the snow.
shēngpà
1) fear that
生怕打扰别人 so as not to bother others
2) coll. fret; wonder lest ...
犹只怕,唯恐。
частотность: #7008
в самых частых:
синонимы:
相关: 害怕, 惧怕, 怕, 畏怯, 畏惧, 恐惧, 疑惧, 恐怖, 胆寒, 忌惮, 惶惑, 失色, 咋舌, 丧胆, 惮, 惧, 畏, 怖, 闻风丧胆, 丧魂落魄, 魂不附体, 战战兢兢, 毛骨悚然, 提心吊胆, 心惊肉跳, 心胆俱裂, 不寒而栗, 噤若寒蝉, 惊恐万状, 面如土色, 面无人色, 望而生畏, 望而却步, 担惊受怕, 心惊胆战, 悚, 慑
примеры:
我生怕她知道。
I am very much afraid that she knows it.
生怕失败
for fear of failure
生怕吵醒某人
бояться разбудить кого-нибудь
人们生怕这场大雪会中断铁路(运输)。
Fears are entertained that the railway will be blocked by the snow.
生怕打扰别人
so as not to bother others
他生怕出事
он очень опасался, как бы что не случилось
为自己的性命担心(贪生怕死)
дрожать за свою шкуру
他一给女友打电话就说鸟语,生怕我们听到他在说什么。
Когда он звонит подруге, то говорит на кантонском диалекте, чтобы мы ничего не поняли.
我已经好多天没有见到我的爱人德娜卡了。还要更久,我们才能相见。我生怕随着时间的推移,她对我的爱也将淡化。
Много лун сменилось с тех пор, как я в последний раз видел мою возлюбленную, Драаку, и много еще сменится, пока мы сможем снова быть вместе. Боюсь, что чувства ее со временем угаснут.
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
而且还用各种手段加固木桩,就像生怕自己能轻松击碎一样…
А они ещё и укрепляют их, будто дом на сваях строят. Словом, переоценивают свои силы.
清心的花瓣,很好吃…应该说特别好吃。就是因为太好吃了,所以我才不敢在玉京台种它。生怕哪天一个不小心就会忍不住…嗯?你说…特别苦?可是…这不就是它的味道吗?
Лепестки цветка цинсинь вкусные. Даже очень вкусные. Я их и не сажаю на террасе Юйцзин, потому что они такие вкусные, а то я не сдержусь... А? Горькие? Ну да... Какие же они ещё могут быть?
生怕出错
очень бояться допустить ошибку
可你就是等不住,非得偷溜出来,生怕有人抢先你一步杀死巨人似的!
А ты не мог подождать! Сорвался в поход, будто боялся, что кто-то украдет этого великана!
真有趣,以前大家都生怕我们带走他们的孩子。
Забавно. Раньше люди умоляли, чтобы мы не забирали у них детей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск