目瞪口结
_
形容因吃惊或害怕而发愣的样子。同目瞪口呆”。
同“目瞪口呆”。
王以仁《流浪》:“当他们要我在那张表上填写着我的职业和来杭的目的时,我真是目瞪口结的呆住了。”
примеры:
3)目瞪口呆地
разинуть рот
唬得目瞪口呆
так испугался, что глаза вылезли из орбит и рот онемел
吓得目瞪口呆
остолбенеть от испуга
他的粗鲁使我目瞪口呆。
Его грубость ошарашила меня.
我听了他的话,简直目瞪口呆。
Услышав, что он сказал, я просто остолбенел.
邻居们都目瞪口呆,再不敢动。
Все соседи остолбенели, не смея шевельнуться.
1)开口, 说话, 2)心不在焉地, 漫不经心地, 3)目瞪口呆地, 大为惊奇地
разинуть рот
看着电视上飞机撞向大楼的情景,全世界的人都目瞪口呆。
Люди всего мира были ошеломлены, видя по телевизору, как самолёт столкнулся с высотным зданием.
怎么样?护送我穿越法力陵墓并收集这些令人目瞪口呆的宝藏,听起来如何?你看,你已经完成大部分的工作了!我们身后已经没有活的东西了,不是吗?
Ну, что скажешь? Проводишь меня в Гробницы Маны, где тебя ждут несметные сокровища? Ты уже и так, почитай, полдела <сделал/сделала>! Ведь позади нас никого не осталось, верно?
пословный:
目 | 瞪 | 口 | 结 |
1) тк. в соч. глаза; смотреть
2) тк. в соч. каталог; указатель; индекс; оглавление
3) биол. отряд
|
пристально смотреть, уставиться; таращить [глаза], устремлять (бросать) взгляд на...
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
I приносить плоды; завязываться (о плодах)
II [jié]1) завязывать
2) вязать; плести
3) заключать (союз); объединяться [в организацию] 4) узел; петля
5) завершать; кончать
6) тк. в соч. результат; итог
|