直率
zhíshuài

прямо, без обиняков; прямодушный; прямой
zhíshuài
1) прямо, без обиняков
2) прямодушный; прямой
Прямодушие
Прямодушие
zhíshuài
直爽:生性直率。zhíshuài
[frank; candid; straight forward] 直截痛快。 也指言行坦率、 爽朗
直率人
zhí shuài
性情直爽不虚伪。
红楼梦.第十六回:「见识又浅,口角又笨,心肠又直率,人家给个棒槌,我就认作针。」
zhí shuài
candid
frank
zhí shuài
frank; candid; straightforwardstraightforward
zhíshuài
frank; candid
他很直率。 He is very frank.
1) 谓坦率陈述。
2) 真率;坦率。
3) 直露。
частотность: #17030
в русских словах:
впрямую
нареч. разг. 直截了当地, 直率地
забрало
выступить с открытым [поднятым] забралом - 直率地(坦率地)出面
непосредственность
1) (непринуждённость) 直率 zhēnshuài
синонимы:
同义: 率直, 直爽, 爽快, 朴直
反义: 婉转, 委婉
相关: 公然, 单刀直入, 干, 干脆, 开门见山, 爽快, 率直, 痛快, 直, 直截了当, 直爽, 直言不讳, 脆, 说一不二, 赤裸裸
反义: 婉转, 委婉
相关: 公然, 单刀直入, 干, 干脆, 开门见山, 爽快, 率直, 痛快, 直, 直截了当, 直爽, 直言不讳, 脆, 说一不二, 赤裸裸
примеры:
直率地(坦率地)出面
выступить с открытым [поднятым] забралом
我钦佩你的直率。
I admire your frankness.
他很直率。
He is very frank.
直率地问; 直截了当地问; 开门见山地问
в упор спросить
直率地说; 直截了当地说; 开门见山地说
в упор сказать
直截了当地说; 直率地说; 开门见山地说
в упор сказать
直截了当地问; 直率地问; 开门见山地问
в упор спросить
季在大箩农场等着你,他肯定会需要你的帮助。我必须警告你,季很直率,也很鲁莽。好好记住我的教导:自律和耐心。
Цзи ждет тебя на крестьянском дворе Дай-Ло. Хочу тебя предупредить – Цзи в своей прямоте иногда ведет себя безрассудно. Помни о том, чему я тебя учила: о терпении и самоконтроле.
没有丝毫犹豫,仅仅是将自己的想法真诚、直率地说出。
Она всегда без колебаний говорит то, что думает.
美人配佳肴的确能让人心满意足,但直率之言却极少能令人欣喜采纳。
Красивые лица и вкусная еда - это хорошо, а вот прямодушие редко бывает столь приятно.
噢,他是个与众不同的人,快乐且直率,正如沉浸在爱中的人一样。
Он раньше совсем другой был. Веселый, общительный... Как все влюбленные.
耐心点,我的朋友。阿卡维尔人不是一个直率的民族。他们做的每件事都充满暗示跟隐喻。
Терпение, солнце мое. Акавирцы никогда не отличались прямотой. Тут сплошные аллегории и мистические символы.
感谢你能这么直率——为什么呢?
Спасибо за честный ответ. Но зачем вы это сделали?
我们…心爱的猎魔人刚刚展现出我们最欣赏的优点,就是他的直率。
Наш... любимый ведьмак продемонстрировал то, что мы в нем больше всего любим: прямолинейность.
允许我问一个直率的问题。
Let me ask a blunt question.
我直率地表明了我的反对意见
I put my objections bluntly.
他直率地告诉我他不肯站在我这一边的原因。
He told me forthright just why he refused to take my side.
别转弯抹角地解释了,直率地告诉我,你来不来?
Never mind the tortuous explanation; tell me in plain English, are you coming or not?
有人会说我一根筋,但我认为自己只是直率罢了:我是真理和诚实的朋友!
Может, моя прямота и кажется грубой, но, по крайней мере, я всегда говорю правду!
我很欣赏你的直率,也相信我们会建议这么做的。
Я уважаю твою правдивость. Надеюсь, все остальные тоже.
我说起话来向来句句属实,但我不懂我这么直率到底是好是坏。
Я очень ценю честность, но, боюсь, недавно моя прямота причинила больше вреда, чем пользы.
他们说诚实和直率之间仅仅是程度的区别,我应该好好参考一下他们的意见。
Говорят, что чувство такта отделяет честность от грубости. Подумай над этим.
告诉他,对听到的事要谨慎,而且要避免这么直率地和上等人说话。
Сказать, чтобы он помнил, чему его учили; пусть избегает прямо обращаться к вышестоящим.