破灭的希望
_
Разбитая надежда
в русских словах:
разбитый
разбитые надежды - 破灭的希望
примеры:
破灭的希望
разбитые надежды
希望破灭
надежда лопнула
希望破灭了
надежды рушились; надежды гасли; надежды рухнули; надежда улетела
使希望破灭
убить надежды
希望的破灭
крушение надежд
使...的希望破灭
разбить чьи-либо надежды
希望的渐渐破灭
The abatement of hopes
最后的希望破灭了
разбились последние надежды; Угасли последние надежды
她的希望破灭了。
Her hopes met with a dash.
失败使她希望破灭。
Failure chilled her hopes.
他的希望渐渐破灭了。
His hopes faded.
这使我的希望破灭了。
This has killed my hopes.
他们的一切希望都破灭了。
All their hopes were destroyed.
他们的拒绝是我们希望破灭的凶兆。
Their refusal rang the knell of our hopes.
又一名后裔离世了。又一个希望破灭了。
Еще один Отпрыск погиб. Еще одна надежда... мертва.
她为自己的希望破灭而嚎啕大哭。
Она горько плакала над своими разбитыми надеждами.
...过早失败,希望全部破灭了。
...Прервался род его, нас некому возглавить.
红头发…那位母亲最后的希望破灭了…
Рыжий... Последняя надежда матери угасла...
我...明白。我明白了。那我们的希望破灭了。我们白等了一场。
Я... понимаю. Понимаю. Что ж, значит, надежды нет. Ждать больше нечего.
风暴使他们最后的获救希望破灭了。
The storm extinguished their last hope for rescue.
他的决定预报我们的希望将全部破灭。
His decision sounds the death knell for all our hopes.
她一拒绝,我的希望就全都破灭了。
Her refusal crushed all our hopes.
他想找个好一点工作的希望破灭了。
His hopes of finding a better job were shattered.
希望的破灭the extinction of a fire
the extinction of one’s hopes
我不是故意要让你希望破灭,但很多士兵上战场后就再也回不了家了。
Я не хочу лишать тебя надежды, но не все солдаты возвращаются с войны.
随着回归家园的希望日益破灭,离开家园时间越长很可能就意味着永久的流离失所。
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
联盟已经登陆了。如果我们不能在这里击败他们,那么部落占据这片大陆的希望就破灭了。
Альянс, осуществил высадку на берег. Если мы сейчас потерпим поражение, то Орда не сможет удержаться на этом континенте.
如果加弗罗斯死了,一切希望都破灭了。他本来应该带着水晶回来的……没有水晶,我们的付出都是白费。
Если Гаврос погиб, надежды нет. Он должен был вернуться с кристаллом... Без него все наши усилия, считай, пошли прахом.
的确。我还没找到合适的词,去形容所有希望在五分钟内全部破灭是什么感觉,除了...那个词。
Увы, я не нашел пока слова, которое точно описывало бы состояние, когда тебе сперва предлагают исполнение всех твоих мечтаний, а затем жестоко топчут их... и все это за пять минут.
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
「我们在海户时曾直面钨拉莫,即将见证其灭亡...而寇基雷恰在此时现身。我对世界仅存的希望也随之破灭。」 ~卡列奇密使凡卓
«Тогда, у Мореграда, мы уже готовы были нанести Уламогу последний удар... и в этот миг поднялся Козилек. Надежда, которая еще оставалась у меня, умерла». — Вандри, посланница Каластриев
告诉他,你非常希望破解谜团并打开门。
Сказать ему, что вы и правда рассчитываете разгадать загадки и открыть двери.
пословный:
破灭 | 的 | 希望 | |
1) разбить и уничтожить
2) погибнуть; потерпеть полный крах; крушение, крах, катастрофа
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|