磨杵成针
móchǔchéngzhēn

даже пест можно обточить в иглу (обр. в знач.: терпение и труд всё перетрут)
móchǔ-chéngzhēn
[grind mortar into a needle] 磨掉铁杵, 以成细针, 劝人刻苦钻研、 坚持不懈的勉词
mó chǔ chéng zhēn
to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task
to study diligently
mó chǔ chéng zhēn
rub a pestle into a needle -- perseverance will prevail; an iron pestle can be ground down to a needle; grind a mortar into a needle; little strokes fell great oaks; Long, persistent practice makes perfect.; With time and patience the leaf of mulberry becomes satin.móchǔchéngzhēn
little strokes fell great oaks【释义】把铁棒磨成了针。比喻做任何艰难的工作,只要有毅力,下苦功,就能够克服困难,做出成绩。
【出处】《潜确类书》卷六十:“李白少读书,未成,弃去。道逢老妪磨杵,白问其故。曰:‘欲作针。’白感其言,遂卒业。”
【用例】没有磨杵成针的毅力,学问上就不可能有很深的造诣。
把铁棒磨成细针。相传李白少时读书,未成弃去,道逢老媪磨杵,白问其故,曰:“作针。”
синонимы:
примеры:
铁杵磨成针; 磨杵成针; 功到自然成
терпение и труд все перетрут
只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
терпенье и труд всё перетрут
пословный:
磨杵 | 成 | 针 | |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|