稀罕
xīhan

1) редкий; редкость
2) удивительный; странный, необыкновенный; диковина, невидаль
3) высоко ценить; дорожить; держаться (за что-либо), жадничать, жалеть
4) желать, хотеть, жаждать
xīhan
см. 希罕xī han
同‘希罕’。xīhan
[rare] 稀奇, 少有
你那玉也是件稀罕物儿, 岂能人人皆有。 --《红楼梦》
xī hǎn
希奇可贵。
儒林外史.第四十三回:「我们老爷封了侯,那一品的荫袭,料想大爷、二爷也不稀罕,就求大爷赏了我,等我戴了纱帽,给细姑娘看看,也好叫他怕我三分!」
红楼梦.第八十一回:「就是做得几句诗词,也并不怎么样,有什么稀罕处。」
xī han
rare
uncommon
rarity
to value as a rarity
to cherish
Taiwan pr. [xī hǎn]
xī han
同“希罕”(xī han)xīhan
I s.v.
rare; scarce; uncommon
II v.
1) value as a rarity; cherish
2) care; value
我不稀罕你的钱。 I don't care about your money.
III n.
rarity
1) 希奇;稀少。
2) 羡慕;以为希奇而喜爱。
3) 希奇的事物。如:看稀罕儿。
частотность: #13227
в русских словах:
диковинный
устар. 令人惊讶的, 古怪的 gǔguàide, 稀奇的 xīqíde, 稀罕的 xīhande
не редкость
不是稀罕的事; 是常有的事
невидаль
эка невидаль! - 这有什么稀罕的!
синонимы:
примеры:
这有什么稀罕的!
эка невидаль!
好像谁稀罕你似的,撒泡尿照照自己!
да кому ты нужна, ты бы себя видела!
我不稀罕你的钱。
Мне плевать на твои деньги.
家世好,学历好,人品好,那又怎么样,本小姐才不稀罕
(он) из хорошей семьи, образованный и характер хороший, ну и что, я не заинтересована
一般认为宝石应具有瑰丽、稀罕和耐久三个特性。
Обычно считают, что драгоценные камни должны отличаться тремя свойствами: красотой, редкостью и долговечностью.
行了,开个玩笑,好像谁稀罕你似的。
Ладно, шучу, как будто ты кому-то нужен.
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
在这个地方,捕蝇草汁液可是稀罕物,但我刚好留了一点。拿上这块毛织布,放到这汁液里蘸一下。你会亲眼看清楚它的威力。
Сок мухоловки – большая редкость в этих краях, но у меня еще остались запасы. Возьми шерстяную пряжу, окуни ее в сок – и ты <сам/сама> увидишь, из-за чего затевался весь этот сыр-бор.
他们找到了许多秘密。为我们带来补给品,古怪而稀罕的补给品。
Они находят секреты, да-да! Приносят нам вещи: странные, редкие!
不吃就不吃!谁稀罕似的!
Ну и не надо! Не нужны мне твои дурацкие семена лотоса!
我想想…玉京台那边,还缺些木制的用具。因为不是什么稀罕物件,我就没特地准备了。
Хм, давайте посмотрим... На террасе Юйцзин всё ещё не хватает некоторых деревянных конструкций. В них нет ничего особенного, поэтому я не подготовил никаких особых требований.
哼,谁稀罕你们的补给。反正那东西也沾上了不幸吧!
Хм! Кому нужны эти твои припасы? Да и наверняка все они пропитались твоим невезением!
不就是个船长吗,我才不稀罕呢。
Капитан-шмапитан. Кому какая разница?
客官看来是没玩过啊,真稀罕呢。
Вы, видимо, никогда не играли раньше. Действительно редкость.
…这还真是天底下最稀罕的事了。
Ох... Не каждый день такое услышишь...
我就不稀罕他那讲法,这评书本就是街巷文化。
То, как он рассказывает, мне совсем не нравится. Искусство устного повествования родилось на улицах.
不吃就不吃,谁稀罕似的!
Ну и не надо! Не нужны мне твои глупые лотосы!
我可不稀罕。清理好你自己造成的麻烦。
Но меня золотом не купишь! Я твою кашу расхлебывать не стану.
“有何不可呢?”他耸耸肩。“这表明枪支在这里并不稀罕,而且大家还在用呢,有时候枪口还会朝着国王。”他在笔记本里做了点笔记。
«Да, почему нет, — он пожимает плечами. — Это говорит нам лишь о том, что оружия тут достаточно. И здесь до сих пор стреляют. Иногда — в королей». Он делает пометку в блокноте.
(摇头。)“谁稀罕那些女人啊?”
(Покачать головой.) «Да кому нужны бабы?»
这没有什么好稀罕的。很多人已经知道,当植物性食物匮乏的时候,不同种类的鹿之间也会彼此蚕食。
Это не уникальный феномен. Многие олени при нехватке еды питаются падалью.
把你的夸奖留给别人,我才不稀罕。
В гробу я видал твои похвалы.
好的,来玩吧。要记得——我只对好牌有兴趣,不稀罕垃圾牌。
Хочу поиграть. Только помни: меня хорошие карты интересуют, а не всякий мусор.
不稀罕你们的臭钱。
Я и не ждал ничего.
我们在一个巫师的隐秘书房里发现了一块血石。此前从未有人触碰过它,这还真是件稀罕事。
В потайном кабинете волшебника мы нашли кровавик. Странно, что к нему до сих пор никто не прикасался.
请务必来看一眼!你不只能找到种类繁多的精美饰品,也能找到非常稀罕的遗物。
Взгляни! У меня ты найдешь любое снаряжение, какое только есть, - и кое-какие очень редкие реликвии!
没看见我得研究一下那个稀罕玩意儿吗?给我带个裁缝来——找个闲着的!
Мне уникальный образ угоден! Давай сюда портного, что свободен!
名誉?哈,在这个地方可是个稀罕物儿,老兄。不过我可以给你点名誉:你确定不放弃吗?
Честь? Ха! У нас тут с честью не задалось, приятель. Но должен признать – ты не сдаешься.
一位访客。真是件稀罕事,你的到来让我感到很荣幸。
Гость, неужели? Столь редкое и изысканное удовольствие.
觉得你戴上这个闪闪发光的项链很炫,是吧?哈,谁稀罕。
Думаешь удивить меня своей абракадаброй, да? Да кому все это надо!
就你这副德行还卖艺不卖身,就好像谁稀罕你似的,真逗!
Это с таким-то поведением ты просто выступаешь, но не продаешься, да кому ты нужна, смешно!
好像谁稀罕你似的
как будто кому-то есть до тебя дело
随便,不要理我,你以为我稀罕。
Ну и ладно... игнорируй меня. Мне-то что.
好像谁稀罕你似的,也不撒泡尿照照自己!
Да кому ты нужна, ты б себя видела!