立足于
lìzúyú
исходить из...; с точки зрения..., в отношении...
примеры:
立足于自救
опираясь на помощь самому себе
我们的建设和改革, 必须立足于我国国情, 坚持实践是检验真理的标准, 努力探索自己的道路。
В процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно видеть в практике критерий проверки истины, вести интенсивные поиски собственного пути.
立足于我国国情
учитывать конкретные условия нашей страны
盗贼公会一直努力的都想要重新立足于个城市。有谣言说他们的内部组织开始四分五裂了。
Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании.
他要立足于这个陌生的地方是很艰难的。
It’s hard for him to take hold in the strange place.
(某人)难于立足
be difficult to keep a foothold for sb.
在沼泽地里立足确实是非常艰难的,但是通过不懈的努力,最后我们终于在这一带守住了几座防守哨塔。
Удержаться на болотах было нелегко. Но все же мы возвели несколько оборонительных сторожевых башен в округе.
现在我们终于在这座该死的岛上有了立足之地,可以开始调查它是如何变成现在这番模样的了。我们的士兵在东边的咒怨地牢入口一带发现了一些日记。
Теперь, когда мы закрепились на этом проклятом острове, нужно попытаться установить, что его привело к нынешнему состоянию. Наши воины обнаружили несколько журналов с записями, разбросанных вблизи входа в тюремный блок в Проклятых глубинах к востоку отсюда.
看来女巫会已经不满足于暗中行事了,她们正在通过仪式召唤一些可怕的生物。我可不想知道这些怪物能造成多大的破坏。所以我们必须立即了结他们。
Судя по всему, им уже мало чудовищных големов. Они проводят ритуалы, призывающие порождения кошмара. Давай не будем дожидаться результата, надо покончить с этим немедленно.
我们需要确定是否还有幸存者,他们在赞达拉已经没有立足之地了。我担心我们的同胞被遗忘者可能会变得……过于狂热。请对他们多加留意,提醒他们什么才是真正的荣耀。
Надо убедиться, что выжившие, если они есть, не смогут закрепиться в Зандаларе. Но я боюсь, что наши союзники-Отрекшиеся могут взяться за дело... слишком рьяно. Пожалуйста, проследи за тем, чтобы они вели себя достойно.
пословный:
立足 | 于 | ||
1) ставить [твёрдо] ногу, встать на ноги
2) перен. опираться, утверждаться, упрочиваться, обосновываться
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|