竖起眉毛
_
взметнуть брови
примеры:
竖起眉毛。她应该能回忆起秘源术士遇到什么事吧?
Приподнять бровь. Да ладно. Наверняка она помнит, что случилось с колдунами.
他竖起眉毛,歪着头,目不转睛地盯着你,好像他能看穿你的面具似的...
Его брови ползут вверх. Он склоняет голову и смотрит на вас столь пристально, будто бы видит сквозь вашу маску...
竖起眉毛。她觉得你知道怎么统治?
Выгнуть бровь. Она что, считает, что вы умеете править?
竖起眉毛。他是怎么知道这么多船歌的?你知道吗?
Поднять брови. Откуда он знает столько песен, посвященных... вам?
他惊讶地竖起了眉毛。
His brows went up in surprise.
她从侧面打量着你,眉毛竖了起来。
Она смеривает вас взглядом и приподнимает брови.
竖起一边眉毛。如果你所做的只有假设,就把这份责任推到我的肩上可是种懦夫的行为。
Приподнять бровь. Трусливо это – взваливать на ваши плечи такую ответственность, учитывая, что вы просто рассуждали гипотетически.
寒毛竖起来
волосы встали дыбом [от страха]
毛竖起来了
шерсть щетинится
她扬起眉毛。
Она смотрит исподлобья.
警督扬起眉毛。
Лейтенант приподнимает бровь.
他怀疑地扬起眉毛。
Он скептически выгибает бровь.
抬起眉毛,伸出手掌。
Приподнять бровь и протянуть ладонь.
扬起眉毛。“小家伙”?
Приподнять бровь. Ее "мелкий"?
“嗯?”警督挑起眉毛。
«А?» Лейтенант приподнимает брови.
她扬起眉毛,咬了咬嘴唇。
Она вскидывает брови и закусывает губу.
她皱起眉毛,向你走了两步。
Она поднимает бровь и подходит на два шага ближе.
她挑起眉毛。“∗为什么∗?”
Она приподнимает бровь. «∗Почему?∗»
扬起眉毛。它指的是哪首歌?
Поднять бровь. О какой песне он говорит?
扬起眉毛。他们到底在找谁?
Вопросительно поднять бровь. Кого они, собственно, разыскивают?
“需要帮忙吗?”他挑起眉毛。
«Я могу вам помочь?» Он поднимает бровь.
他皱起眉毛,又向你走了两步。
Он поднимает бровь и подходит на два шага ближе.
扬起眉毛,歪着脑袋。让他先请。
Поднять брови и склонить голову. После него.
他看着你,扬起眉毛。然后笑了起来。
Он удивленно глядит на вас, а потом начинает смеяться.
“融入哪里?”他挑起眉毛。“狂欢节里?”
С какой толпой? — поднимает брови он. — Карнавальной?
伊凡扬起眉毛,勉强露出一丝敬意。
Ифан поднимает брови, против воли бросая на вас уважительный взгляд.
扬起眉毛,说她似乎有些神经过敏。
Поднять брови и заметить, что она очень нервная.
他抬起眉毛。“好吧。至于走访的事……”
Он приподнимает брови. «Понятно. Что же касается показаний...»
“会说瑞瓦肖语吗?”警督扬起眉毛。
«Говорить по-ревашольски?» — приподнимает брови лейтенант.
挑起眉毛。再说一遍亚历山大在哪里?
Вопросительно поднять брови. Где сейчас Александар?
扬起眉毛,问这个卑鄙之人是什么意思。
Вскинуть брови и спросить хама, что он имеет в виду.
他扬起眉毛,嘴角挂着一抹嘲弄的微笑。
Брови его ползут вверх, лицо рассекает кривая ухмылка.
<玛卡洛伊扬起眉毛,打量着你的装备。>
<Макалрой с удивлением рассматривает ваше обмундирование.>
警督惊讶地扬起眉毛。“呃……不。我猜没有。”
Лейтенант удивленно приподнимает бровь. «Ну... что ж, я понимаю».
“哦,”她扬起眉毛,似乎在说——∗所以∗呢?
«Правда?» Она поднимает бровь, как бы говоря: «∗И что же?∗»
扬起眉毛,告诉他,那远比你杀死的人要多。
Приподнять бровь и сказать, что это гораздо больше, чем убили вы.
抬起眉毛,像是要说:“那你准备怎么办?”
Поднять брови, словно вопрошая: "Ну, и что теперь?"
“一种武术,长官。”她扬起眉毛。“就这些吗?”
Боевое искусство, — она приподнимает бровь. — Разве нет?
扬起眉毛,询问他身上是否还藏着别的秘密。
Подняв брови, поинтересоваться, а нет ли у него еще чего-нибудь при себе.
挑起眉毛。如果他在酝酿逃跑计划,你也想加入。
Вопросительно выгнуть бровь. Если у него есть план побега, вы готовы поучаствовать.
那个严肃的男人扬起眉毛,勉强露出一丝敬意。
Неулыбчивый мужчина поднимает брови, против воли бросая на вас уважительный взгляд.
你走近的时候他扬起眉毛,但并没有睁开眼睛。
Заслышав ваше приближение, он вопросительно поднимает бровь, но не открывает глаза.
“哇哦,听起来∗真∗是一位学者。”警督扬起眉毛。
«Ого, прямо настоящий интеллектуал». Лейтенант приподнимает бровь.
пословный:
竖起 | 眉毛 | ||
устанавливать; ставить дыбом; воздвигать; поднимать; установка [стоймя], ставить стоймя
|
брови
|