粗手大脚
cū shǒu dà jiǎo
с грубой внешностью
примеры:
手脚粗笨
clumsy in doing things
大手大脚的人
waster; squanderer; be large of limbs (指手和脚); spend extravagantly (指用钱)
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу
他花钱大手大脚且喜欢摆阔。
He is lavish and ostentatious.
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
我大手大脚花了一笔钱买了两套新衣服。
I had a splurge and bought two new suits.
她花起钱来大手大脚了,事情很明显,钱是偷来的。
She'd begun spending a lot of money, and the obvious inference was that she'd stolen it.
无论是生产建设以前, 生产建设过程中间, 还是在生产建设得到了产品以后, 都不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу ни перед началом, ни в ходе производства и строительства, ни посл
пословный:
粗 | 手大 | 大脚 | |
1) толстый
2) крупный (напр., о песке)
3) грубый
4) грубо; вчерне; приблизительно
5) невежливый; грубый
6) невежественный; неотёсанный
|
1) бигфут (bigfoot), сасквоч (предполагаемое млекопитающее, похожее на человекообразную обезьяну)
2) уст. большая стопа (о женской незабинтованной ноге, см. 缠足)
|