大脚
dàjiǎo
1) бигфут (bigfoot), сасквоч (предполагаемое млекопитающее, похожее на человекообразную обезьяну)
2) уст. большая стопа (о женской незабинтованной ноге, см. 缠足)
ссылается на:
Большой сапог
Ластолапый Да Цзяо
旧时指妇女没有缠过而正常发育的脚。
dàjiǎo
[unbound feet] 脚掌大。 旧指未裹足妇女之脚
dà jiǎo
1) 大的脚。
如:「他那双大脚,让他买鞋时非常头痛。」
或称为「大脚ㄚ」。
2) 旧指妇女没有缠足,脚掌正常发育。
文明小史.第三十九回:「虽然底下是一双大脚,维新人却不讲这个,因此不觉把个钮逢之看呆了。」
3) 用力踢。
如:「他一个大脚,就把门给踹开了。」
dà jiǎo
naturally-formed feet (as opposed to bound feet 小脚[xiǎo jiǎo])
long kick (soccer)
Bigfoot (mythological animal)
dàjiǎo
wr. normal large feet; non-bound feet旧指妇女没有缠过而正常发育的脚。
частотность: #40130
в самых частых:
в русских словах:
большой палец
(руки) 大拇指 dàmǔzhǐ, (ноги) 大脚趾 dàjiǎozhǐ
большой палец левой ноги
左脚大脚趾
йети
雪人, 大脚野人, 夜帝
примеры:
他钱不多,但花起来时却大手大脚。
У него мало денег, но тратит он их не экономно.
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
大手大脚的人
транжира, мот
左脚大脚趾
большой палец левой ноги
无论是生产建设以前, 生产建设过程中间, 还是在生产建设得到了产品以后, 都不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу ни перед началом, ни в ходе производства и строительства, ни посл
不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
你可能没亲眼看见,但斥候发现食人魔豢养着一头巨大的野兽。报告说它看上去像是一只大脚野人,要是他们所言非虚,那它就是我们在菲拉斯所见的最大的一只野人了。
Возможно, ты <видел и сам/видела и сама>. Разведчики доносят об огромном чудовище, которое удерживают огры. В донесении говорится, что оно похоже на йети, но крупнее всего, что обитает в чащобах Фераласа.
你本人或许没有亲眼见到过,但我的远行者送来一份令人不安的报告。山上的食人魔从野外抓来了一头巨大的大脚野人。
Может, ты и <сам уже это видел/сама уже это видела>: мои гонцы сообщили мне кое-что неприятное. Огры Гордунни в холмах отловили гигантского снежного человека.
回到戈杜尼前哨站的最深处,杀掉大脚野人,<name>。
Вернись в самый дальний угол поселения Гордунни и убей снежного человека, <имя>.
戈杜尼食人魔并不善于驯服野兽。如果他们正在尝试掌握这门技术的话,那就值得警惕了。他们驯服的大脚野人或许对营地来说是主要威胁,但抓住它的戈杜尼食人魔也要铲除。放任不管的话,他们可能还会去抓另一只。
Гордунни никогда не имели обыкновения приручать животных. Если они стали этому учиться, то это повод для беспокойства. Основной угрозой для нашего лагеря был тот снежный человек, которого они поймали, но нужно разделаться еще и с самими ограми, которые сумели изловить его. Потому что если оставить их в живых, они пойдут и поймают еще одного.
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
啊,我是大脚,来办手续的,你也是吗?
Я Ластолапый Да Цзяо, пришёл сюда по делам. А ты?
鞋子尺寸是41-42码,也许是43。可能是一个大脚女人,或者码数平均或偏小的男人。可惜,这恐怕是最糟糕,也是最模糊的鞋码了。
41–42 размер, может — 43. Следы могла оставить женщина с большим размером ноги или мужчина с небольшим или средним. К сожалению, это самый неудачный, наименее информативный размер обуви.
大脚印,很有可能是靴子留下的。尺寸很难确定(鞋底可能比鞋面要大)。鞋底留下一种花纹——统一的,水平的线条。
Большие следы. Ботинки, скорее всего. Размер определить сложно (подошва может быть больше). Подошва с рисунком: равномерные горизонтальные полосы.
你感觉到了,阳极与阴极贯穿你的身体——你的大脚趾开始随着低音打着节拍,就像在试水一样……
Ты чувствуешь, как аноды и катоды движутся по твоему телу. Большой палец на ноге начинает шевелиться в ритм басов, будто разведывая обстановку...
圣人雷比欧达的大脚茧子啊!但现在已经安全了吧?彻彻底底地?
Шершавые пятки святого Лебеды! Теперь-то там уже не опасно?
迪克你这个小傻瓜,我不是早告诉你,要小心你的大脚,别踩到东西。
Диккер, колода ты этакая, говорила я тебе, смотри под ноги.
养蜂场幽灵有双大脚…而且还真他妈的重。
У этого их медоносного призрака здоровенные ноги... И он очень тяжелый.
她花起钱来大手大脚了,事情很明显,钱是偷来的。
She’d begun spending a lot of money, and the obvious inference was that she’d stolen it.
他老是取笑我的一双大脚。
He’s always making cracks about my big feet.
他花钱大手大脚且喜欢摆阔。
He is lavish and ostentatious.
我大手大脚花了一笔钱买了两套新衣服。
I had a splurge and bought two new suits.
您肯定不记得我了,先生,您在聆音溪救了我的命。我还有您包扎我大脚趾的手帕呢。
Ты не помнишь меня, господин, но это ты спас мне жизнь на Тамберском ручье. Я до сих пор храню платок, в котором ты мне мой палец отдал.
начинающиеся: