美女
měinǚ

1) красавица
2) женщина, девушка (обращение, обычно к незнакомой)
měinǚ
красавицаměinǚ
美貌的年轻女子。měinǚ
[queen; beauty; belle; beautiful lady] 容貌美丽的女子
měi nǚ
面貌姣好,仪态优雅的女子。
战国策.秦策五:「君之骏马盈外厩,美女充后庭。」
红楼梦.第五回:「后面忽画一恶狼,追扑一美女,欲啖之意。」
meǐ nǚ
beautiful womanměi nǚ
beautiful woman; beauty:
娇嫩文静的美女 a delicate and quiet beauty
mẹ̌inǚ
beautiful woman; a beauty美丽的女子。
частотность: #2237
в русских словах:
девица
девица-красавица - 美女
засматриваться
засмотреться на красавицу - 看美女看得出神
краля
〔阴〕〈俗〉 ⑴美女. ⑵情人, 情妇.
красавица
1) 美女 měinǚ
красотка
美女 měinǚ
писаная красавица
如画的美女
профурсетка
2) 时尚美女, 赶时髦的女人
секс-бомба
性感美女, 性感模特
Спящая красавица
睡公主 ,睡美女
синонимы:
примеры:
美女妖且闲
красавица [эта] очаровательна и изящна
美女身材超棒
фигурка у красотки просто супер!
看美女看得出神
засмотреться на красавицу
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
娇嫩文静的美女
a delicate and quiet beauty
我扮不了美女。
I can’t play the part of a pretty woman.
火辣美女
горячая красотка
大奔里的美女向你借油钱,千万别搭理。
Если красотка из мерседеса просит у вас в долг денег на бензин, ни в коем случае не реагируйте.
身材火辣美女
красавица с пышными формами, горячая красотка
花瓶美女
красавица-пустышка
为什么一个男人会害怕和美女单处?
Почему мужчина боится жить вместе с красивой женщиной?
为何几乎所有的女人, 不论美女、普通女,或丑女, 内心都会把自己的相貌拔高一个档次
Почему почти все женщины, не важно красавицы, обычные или дурнушки, в душе преувеличивают свою красоту
勾魂摄魄的美女
сводящая с ума красотка
纵然天下美女如云,志愿求得你的心
Несмотря на то, что мир полон красавиц, я хочу завоевать твое сердце
拥有天使面孔、魔鬼身材的美女
красавица с лицом ангела и телом дьявола
俄罗斯一街都是美女。
В России улицы полны красивых девушек.
标准俄罗斯美女
стандартная русская красавица
打美女牌
разыгрывать карту красавицы
被美女灌迷汤
быть ослеплён красавицей
实打实的美女
настоящая красавица
我被美女的双眼电晕了。
Меня будто током ударило от взгляда красавицы.
噢,记得代我向她问好。她是位年轻漂亮的美女,理应有老成持重的斗士陪伴在侧,比如我自己。
Да, и передай ей от меня привет. Этой прелестной молодой женщине может пригодиться компания такого опытного бойца, как я.
被美女包围
находиться в окружении красоток
邝大师是我们这个时代最伟大的诗人之一。他为一位绝世美女作了一首诗,而半山市集的一位商人想将这些字刻在石头上,以便自豪地在她家中展示。她要求让技巧精湛的人承接这项工作。你愿意接受委托吗?
Мастер Кван – один из величайших поэтов нашего времени. Он сочинил поэму необычайной красоты, которую торговка из Полугорья хотела бы выбить на каменной табличке, чтобы повесть в своем доме. Для выполнения заказа она хочет нанять опытного начертателя. Возьмешься за работу?
我斗胆为你准备了一份清单,希望会对你有用,<帅哥/美女>。
Вот возможный список. Надеюсь, что он тебе будет полезен, <красавчик/дорогуша>.
心中充满爱,看天下美女都是情人。
Когда сердце наполняется любовью, все красавицы кажутся любимыми.
那位老先生真是老而弥坚,都70岁了,竟然再娶了一个25岁的美女当老婆。
Этот старик и впрямь не слабеет с возрастом, в 70 лет он женился на 25-летней красавице.
向美女讨要手机号
просить у красавицы номер телефона
是一个异教者,还是个美女。噢,别发火。我只是开个小玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
嗯,你是个美女哦,我猜很多男人在追你!
Ах ты, красотка. Небось, от ухажеров отбоя нет.
你一定觉得你可以轻易获得任何一位美女的心吧。
Думаешь, если ты чужестранец, так можешь любую девку окрутить.
你也是新来的?他大概叫你像我们一样在这里等。让咱们一起享受一下这个小美女。
А это кто? Ты тоже новенький? Он тебе, небось, тоже сказал ждать здесь. Ну давай развлечемся с этой цыпочкой, пока начальник за нами не прислал кого.
为何我需要跟这些美女们共度良宵?
Что мне нужно сделать, чтобы провести ночь с этими красотками?
它比钱好,比美女好。钱只能让你在一个商人那里变得很特别。美女只会让你觉得自己很特别。信息会让人在所有人类面前变得特别。它是一张通往历史的車票。
Лучше, чем деньги, лучше, чем бабы. Деньги возносят тебя только в глазах торгашей. Бабы возносят тебя только в собственных глазах. А информация возносит тебя в глазах рода людского. Это пропуск в историю.
是啊……你还在期待什么呢?她不是个姬佬,所以当然会把美女海报贴的到处都是。你真应该去看看∗我的∗棚窝,到处都是大胸妹海报。
Ну да... а ты чего ожидал? Не п∗∗∗р она — но ясен хуй, у нее повсюду цыпочки висели! Видел бы ты ∗мою∗ хибару! Там всё в цыпочках!
(靠近些。)嘿,美女。我们去∗野外∗散个步吧。
(Приблизиться.) Эй, красотка. Не хочешь вместе чуточку ∗оторваться∗?
看美女看饱了, 不想吃饭。
Я насмотрелся на красавиц досыта, кушать не хочу.
美女,你妈还缺一个女婿不?
Девушка, вашей маме зять не нужен?
我们要出发了吗?我等不及要去跟我们的怪物美女碰面了。
Мы идем? Не могу дождаться свидания с нашей чудовищной красоткой.
我累了,想找位美女放松一下,最好是个精灵。
Я устал. Я бы хотел расслабиться в компании прекрасной женщины. Лучше всего - эльфки.
工作、狂怒和美女,最佳平衡!
Работа, гнев и выпивка хороши в меру!
你的薪水好吗,猎魔人?够花在美酒和美女上吗?
Хорошо тебе платят, ведьмак? Хватает на винцо, а на девочек? Ха-ха-ха!
美女和美酒,人生就是这么简单。
Жрать и пить значит жить.
你懂的,精灵美女就像新酿的鲍克兰白酒,但我更喜欢纯伏特加。
Видишь ли, эльфская красота - она как молодое вино из Боклера... А я как-то больше по водке.
我比较特别,一直都是。我是绝世美女,领主的千金…这里的土地,目及之处,都曾经属于我的家族。
Я исключение. Я всегда была исключением - дочь помещика, самая красивая... Все эти земли, куда не взгляни, были наши...
啊,她才叫做美女。
Ах, вот ведь была красотка.
嗯?应该跟我道谢一下吧?我帮你勾引到一名美女了呢。
И что? Может, ты хотя бы скажешь мне спасибо? Я ее от сердца оторвал для тебя.
说的没错!我活着的时候最爱的两样东西就是骏马和美女,哈哈!
Еще бы! При жизни кони и женщины - это были две мои величайшие страсти.
马汀的爸爸说那个美女会被烧死,因为她是法师!
Папа Мартина сказал, что эту красивую тетю сожгут на костре, потому что она ведьма!
传说她跟狼睡觉,可以徒手把人撕成两半!虽然有人把她说成美女,但她其实是披着人皮的野兽。
Вроде как она с волками трахается, а человека голыми руками разорвать сумеет! Бестия она в человеческой шкуре, хотя кое-кто говорит, что большой красоты девка.
是个乡间谣传:晚上有个美女的鬼魂在田野间骑马穿梭,外形就跟你描述的一样。她后面还跟着军队,路上遇到她的人会遭遇不幸。
Люди болтают, что по ночам через поля ездит морок, который выглядит, как прекрасная женщина - такая, как ты описал. За ней движется войско, а того, кто перейдет ей дорогу, ждет несчастье.
一切都听你的,小姐。我绝对不会拒绝这么美的美女,我们走吧。
Как прикажешь, госпожа. Воля такой прекрасной дамы - для меня закон. Так что пойдем.
如果情况不妙,你就变成个大胸美女、乌鸦,或者其他什么你能想到的东西吧。
Если станет горячо, просто зайди за угол и обратись в сисястую бабу, или... ну, я не знаю, в галку там.
要是您喜欢瘦一点儿的女人,那她也算得上是个美女。
И собой недурна, ну если кому худющие нравятся.
你没听到这里面的动静吗?我们得帮帮波莉。真不明白美女为什么都会跟这种王八蛋在一起?
Ты н-не слышишь, что там творится? Надо помочь Полли. И... и почему красивые женщины всегда связываются с такими козлами?
其他岛的人都不怎么喜欢我们。一切都是从古时候开始的,以前有个大美女,大史凯利格岛的萝维斯,很多追求者想赢得她的芳心。
Нас-то никто особенно не любит. А все началось давным-давно, когда многие юноши добивались руки и сердца Ловисы с Ард Скеллига.
我的天哪,一场货真价实的婚礼,桌上摆满盛宴、大家一起喝酒…还有美女相伴…
Ну и ну, свадебка как на картинке. Столы накрыты, и выпить есть с кем... Ну а девушки - мечта...
如果在海上听到美女唱歌,就立刻掉转船头,懂吗?即使那会驶向风暴。
Если услышишь на море красивое женское пение, сейчас же разворачивайся. Понял? Хоть бы тебе пришлось идти прямо на грозу.
就像有经验的猎人用木鸭吸引鸭龙,女海妖和女蛇妖用她们自己的身体吸引男人。它们可以变形成类似人类美女的外形,然而没有双腿,只有覆盖银鳞的尾巴。一旦有天真的水手冒然接近这些美人的触及范围,它们美丽的脸庞就会立刻张开长满尖牙的鱼形大嘴,令人愉悦的可爱尾巴也会变成锋利致命的爪子。
Сирены и ламии, подобно искусным охотникам, заманивают своих жертв, принимая вид прекрасных женщин с хвостами, покрытыми серебристой чешуей. Когда же наивный моряк приближается на расстояние вытянутой руки, пухлые губы внезапно превращаются в полные острых и тонких зубов рыбьи пасти, а нежные руки - в когтистые лапы.
你找人来让我度过美好的一晚,你不知道让我多开心。虽然你派来的家伙比锄头手柄还像木头,但是做人不能太挑剔…重要的是,我玩得很开心。那场婚礼相当精彩,有喝不完伏特加,和看不尽的美女。
Ты и понятия не имеешь, как ты меня порадовал своей идеей меня развлечь. Пусть человек, которого ты прислал, не веселее ручки от мотыги, это неважно… Что важно, так это то, что мне было хорошо. И как! Это была потрясающая свадьба, водка текла ручьями и вокруг множество красивостей, чтобы глазу было на чем отдохнуть.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
虽然我不是最美的美女,但我可以让你好好爽一晚,让你不想回去找鲍克兰佳丽的那些婊子。
Может, я и не самая прекрасная дама, но любого охочего оттрахаю так, что он никогда уже не вернется к этим поблядушкам из "Колоколов Боклера"
赞美女神。
Хвала матушке-богине.
你说的盟友里有美女吗?
Какие-нибудь приятные девицы?
嗯,只有美女。
Ага. Они самые.
当他看到她同另一个男人结婚的时候,他才从娶美女的美梦中惊醒过来。
He was roughly awakened from his dream of marrying a pretty woman when he saw she was married to another man.
法蒂玛伊斯兰先知穆罕默德的女儿。她嫁给了首批皈依伊斯兰教的阿里,被穆斯林认为是四个完美女人之一
Daughter of the Islamic prophet Mohammed. She married Ali, among the first to embrace Islam, and is considered by Moslems to be one of the Four Perfect Women.
就我来说,纵使我不奢望娶一个海伦那样的美女,我想我也不能忍受一个丑姑娘。
For my part, if I do not expect to have a girl like Helen I do not think I shall be able to put up with an ugly girl.
书封面上印上美女不过是吸引顾客的一种生意眼。
The pretty girl on the cover of the book is just a sales gimmick.
画报的封面上印上美女不过是吸引顾客的一种生意眼。
The pretty girl on the cover of the pictorial is just a sales gimmick.
走啦,蠢货,反正你又不会玩弄我甜美的女孩,还有我性感的美女!
Изыди, мальчонка, не лапай ручонкой моих дивных пташек, изящных милашек!
还记得那个红发美女什么时候来为他欢呼的么?
Помнишь, когда та рыжая приходила к нему, чтобы его развеселить?
赞美女神!自由!
Да славится имя ее! Свобода!
嗯嗯,我是美女卡特琳娜,当然是世界上最漂亮的女人啦!我特别喜欢结交我的主顾,说不定他们中有人会成为我的演员呢!
Я Катарина Славная, на этой ярмарке главная. Люблю знакомиться с посетителями: глядишь, вдруг кто-нибудь станет моим актером!
女神啊,赞美女神。我整天都在追杀小鬼。女神为我带来欢笑!我再也不用在白银谷挖矿了!
Хорошая девчонка эта богиня. Ей так весело служить. Весь день гоняться за импами и резать, резать, резать! И никаких силвергленских рудников!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: