而后
érhòu

1) после...; после того как
积十年之试验而后成 успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
而后已 и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить
érhòu
потом; (а) затемérhòu
以后;然后:确有把握而后动手。‘以后 ’可以单用,表示从现在以后,‘而后 ’不能单用。érhòu
[then; after that] 以后; 后来; 然后
鸣呼!今而后(以后)吾将再病, 教从何处呼汝耶。 --清·袁枚《祭妹文》
如优孟摇头而歌, 而后可以得志。 --清·黄宗羲《柳敬亭传》
大家先议一议, 而后正式表决
ér hòu
1) 以后。
论语.泰伯:「而今而后,吾知免夫。」
2) 然后。
左传.桓公六年:「是以圣王先成民,而后致力于神。」
ér hòu
after that
then
ér hòu
(以后; 然后) after that; then:
他到了上海,而后又到了杭州。 He went to Shanghai, and then to Hangzhou.
érhòu
then; after that见“而后”。
亦作“而后”。
1) 以后;后来。
2) 连词。然后。
частотность: #10091
в самых частых:
в русских словах:
камчадалы
1) 堪察加人 (18世纪对堪察加半岛土著居民伊捷尔缅人的称呼; 而后则指伊捷尔缅人同其他族的混血后裔)
падать на хвост без опрокидывания на спину
尾冲失速(飞机跃升后向机尾方向短暂下滑,而后机头急坠)
семь раз отмерь, один раз отрежь
三思而后行 sānsī érhòu xíng; 七次量衣一次裁 qī cì liáng yī yī cì cái
синонимы:
相关: 然后
примеры:
量而后入
взвесить возможные последствия и лишь после этого вносить предложение (правителю)
若是, 则弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную
事君, 敬其事而后其食
служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
豫而后给
после своевременной подготовки — поспеть вовремя (управиться с делами)
卬浦而后大 (
река) встречает устье крупного потока и становится ниже большой
国治而后天下平
если же в государстве [твоём] порядок, то умиротворится и вся Поднебесная
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
先学不瞬而后可言射矣
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
先罚而后赏
сначала наказать, а потом наградить
必种粟而后食乎?
он ест зерно только собственного посева?
*翔而后集
покружиться в воздухе, а затем сесть (о птицах)
未有仁而遗其亲者, 未有义而后其君者也
не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
从今而后
отныне и впредь
积十年之试验而后成
успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
而后已
и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить
车覆而后改躅
менять колею (находить иной путь) после того, как повозка уже опрокинулась
奠之而后取之
положить на землю, а потом взять
弓待檠而后能调
лук требует рамы, после чего его только и можно хорошо отрегулировать
豪杰之士不待文王而后与也
герой не ждет Вэнь-вана, чтобы последовать за ним
心餍酒肉而后反
возвращаться домой, только упившись вином и наевшись мясом
必使反之, 而后和之
(Конфуций) непременно заставлял начать её (понравившуюся песню) сначала, после чего вторил ей
故汤之于伊尹, 学焉而后臣之
поэтому Тан [в своём отношении] к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром
剑待砥而后利
мечу необходимо точило, после которого он только и может стать острым
毙而后已
упадёшь мёртвым ― и всё кончено
先配而后祖
сначала соединиться браком, а потом совершить церемонию в храме предков
吾谊先君而后身兮, 羌众人之所仇也
мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...
前熛阙而后应门
впереди — огненно-красная дворцовая вышка, позади — парадный подъезд
*怠而后游于清池
утомиться, а затем поплавать в чистом пруду
不可教而后怒之
её (жену сына) брани лишь после того, как научить её не удалось
强而后可
только под сильным нажимом было получено разрешение
他到了上海,而后又到了杭州。
He went to Shanghai, and then to Hangzhou.
夫必自侮而后人侮之。
A man must despise himself before others will.
鞠躬尽瘁,死而后已
bend one’s back to the task until one’s dying day; be loyal and devoted to the last; give one’s best (all) till one’s heart ceases to beat; work with devotion and selflessly dedicate one’s entire life to
他真是鞠躬尽瘁,死而后已。
He really gave his all till his heart ceased to beat.
这故事的寓意是“三思而后行”。
The moral of the story is “Look before you leap.”
鲁迅对人民忠心耿耿,鞠躬尽瘁,死而后已。
Lu Xun was loyal to the people, bending his back to the task until his dying day.
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
事君敬其事而后其食.
Служа двору, прежде всего заботиться о службе, а потом уж о собственном окладе
三思而后行.
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав
人有不为也 而后可以有为.
Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать
物必自腐, 而后虫生
черви заводятся в том, что гниет
鞠躬尽瘁 死而后已
1. служить до последнего вздоха 2. работать до последнего вздоха 3. отдать все свои силы, всю свою жизнь до последнего вздоха
智者先思而后言,愚者先言而后思。
Мудрый сначала думает, потом говорит, глупец сначала говорит, потом думает.
而后机头急坠)
падать на хвост без опрокидывания на спину
内科是一门细心的学科。要三思而后行。
Терапия - наука осторожная. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
总有一天我会回到那些巨人的面前,让他们为禁锢我的行为而后悔!
Но в должный час я пойду против великанов, и они еще пожалеют о том, что отняли у меня свободу!
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
我要你去战胜那些值得一战的敌人,而后带着战利品凯旋。
Сокруши тех, кто будет являться для тебя достойными противниками, и возвращайся ко мне с доказательствами своей победы.
我受伤挺重的,你能不能一个人上去劝说瑞拉克三思而后行?
Как думаешь, ты сможешь <один/одна> остановить этого Реглакка? Меня тут так отделали, что от меня толку никакого.
燃烧军团一定会为了他们侵略艾泽拉斯的行为而后悔的!
Легион еще пожалеет, что сунулся на Азерот!
这种事情要三思而后行。
В подобных ситуациях нужно все трижды обдумать, лишь потом действовать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск