致命
zhìmìng
![](images/player/negative_small/playup.png)
отдать жизнь; рисковать жизнью; смертельный, смертоносный, сокрушительный, критичный, роковой
致命的错误 роковая ошибка
zhìmìng
смертельный
致命伤 [zhìmìngshāng] - смертельная рана
Смертоносность
летальной исход; смертельное поражение
zhìmìng
可使丧失生命:致命伤◇致命的弱点。zhìmìng
(1) [deadly; mortal; fatal]∶可使生命丧失的, 比喻最厉害、 最严重的
致命的一击
(2) [risk one's life]∶献出生命; 拼死
见危致命
zhì mìng
1) 传话、传达命令。
仪礼.聘礼:「劳者奉币入,东面致命。」
史记.卷七.项羽本纪:「项王使人致命怀王。怀王曰:『如约。』」
2) 牺牲生命。
论语.子张:「士见危致命,见得思义。」
3) 使丧失生命。
如:「致命的一击」。
zhì mìng
fatal
mortal
deadly
to sacrifice one’s life
zhì mìng
causing death; fatal; mortal; deadly; lethal; vital:
致命的弱点 fatal weakness; Achilles' heel; the heel of Achilles
致命凶器 lethal weapon
致命武器 a deadly weapon
致命之处 Achilles' heel
给予致命的打击 deal a deadly blow to
zhìmìng
1) attr. fatal; mortal; deadly
竞选失败给了他致命的打击。 The failure of the election campaign was a fatal blow to him.
2) v.o. sacrifice one's life
⒈舍弃生命。⒉要害的。
1) 传达言辞、使命。
2) 犹捐躯。
3) 使丧命;使毁灭。
частотность: #7479
в самых частых:
в русских словах:
грубый отказ
严重故障, 致命失效, 灾难性故障
доза
смертельная доза - 致死 (致命) 剂量
женщина-вамп
致命女郎
жизненная часть
主要部分,致命部分
легкопоражаемый
容易致命的
летальный
мед. 致命的, 致死的
летальный исход
致命的结果; (导致)死亡, 致死
лётное происшествие с человеческими жертвами
致命飞行事故,机毁人亡飞行事故
нелетальное оружие
非致命性武器
нелетальный
非致命性的
неуязвимость
〔名词〕 非致命性
ОНСД
(оружие несмертельного действия) 非致命性武器
поражаемость
致命性
роковой
(имеющий гибельные последствия) 致命的 zhìmìngde; (приносящий несчастье) 不幸的 búxìngde
роковая болезнь - 致命的疾病
смертельно ранен
受了致命重伤
смертельный
1) 致命[的] zhìmìng [-de], 致死[的] zhìsǐ[de]
смертельная рана - 致命伤
2) перен. (крайне ожесточённый) 决死[的] juésǐ[de], 殊死[的] shūsǐ[de]; 致命[的] zhìmìng[de]
нанести смертельный удар по врагу - 给敌人以致命的打击
сокрушительный
сокрушительный удар - 毁灭性打击; 致命打击
травматический пистолет
非致命手枪 feīzhìmìng shǒuqiāng
убийственный
1) (губительный) 致命的 zhìmìngde, 有害的 yǒuhàide
уязвимость
致命性
синонимы:
примеры:
给(受)以致命的打击
нанести (получить) смертельный удар
致死(致命)剂量
смертельная доза
给以致命创伤
ранить насмерть
致命的疾病
роковая болезнь
给敌人以致命 的打击
нанести смертельный удар по врагу
毁灭性打击; 致命打击
сокрушительный удар
死亡事故;致命性
смертный случай; смерть (на войне)
致死的; 致命的; 死亡的
летальный; смертельный
致命性;摧毁效能
поражающее действие; убойная сила
致命的弱点
fatal weakness; Achilles’ heel; the heel of Achilles
致命之处
ахиллесова пята
给予致命的打击
нанести смертельный удар
竞选失败给了他致命的打击。
The failure of the election campaign was a fatal blow to him.
致命的痛
адская боль
致命物质的使用
the use of lethal substance
致命的气体或液体
lethal gases or liquids
致命的打击
смертельный удар
致命因素值测定(在事故情况下)
измерение жизненно важных величин (в аварийной обстановке)
致命因素的测定{对事故}
измерение важнейших параметров
使…受致命伤
смертельно ранить
致命的凶器
deadly weapon
故障:致命错误!
Неисправность: критическая ошибка!
这些武器上过油、清过管,而且很致命。
Смазанное, почищенное, смертоносное.
美丽而致命
Красивые, но смертоносные
杀戮熔炉竞技场:致命的龙喉!
Горнило Крови: смертоносная Драконья Пасть.
致命水晶
Блестящие, но смертоносные
致命一击!
Завершающий удар!
致命的眼神
Если бы взглядом можно было убить...
附魔武器 - 致命远航
Чары для оружия - смертоносная навигация
致命缠绕的回忆
Воспоминание об ужасающем лике смерти
附魔项链 - 致命之印
Чары для ожерелья - знак смертоносности
……迷雾……深沉的水气啊……真是甜美……真是致命……
Туман... эти пары... сладкие... смертоносные...
受了致命伤
получил смертельное ранение
制作仿制的致命深海琥珀
Создать поддельный смертоносный темный янтарь
阿拉希捐赠:致命橙霞石
Пожертвования на битву за Арати: смертоносный солнцекамень
郝瀚的选票(三):致命毒药
Голос Хаоханя : чистый яд
腐蚀 - 致命之势 1
Порча - Смертоносный импульс 1
腐蚀-致命之势1
Порча - Смертоносный импульс 1
如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!
Убийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!
阿利卡拉是个致命的威胁,我们必须马上将其解决。你必须点燃生命圣火,这样就可以召唤出阿利卡拉了。
Арикара очень опасна, и мы должны как можно быстрее разделаться с ней. Для того чтобы привлечь это чудовище, тебе нужно будет разжечь священный огонь жизни.
阿瑞苟斯认为,在一定情况下,因上古之神和他们的仆从之间的冲突而产生的元素也会对他们本身造成致命的威胁。凡人,我指的是源质。
Аригос предполагает, что элемент, рожденный в результате столкновения между древними богами и их прислужниками, в надлежащих условиях станет для них смертельным. Я имею в виду элементий, <смертный/смертная>.
如果生活中一点危险都没有,那该是怎样的一番体验呢?我需要收集一些蘑菇。在这片还未被探索过的荒野中,你可以找到四种不同类型的蘑菇:水生臭角菇、血蘑菇、致命孢子簇和邪锥蘑菇。它们是秘血岛的不同区域所特有的物种。把这些蘑菇带回来给我。
С другой стороны, что такое жизнь без риска? К тому же мне нужны грибы. Для коллекции. В здешних неисследованных землях можно найти четыре весьма любопытных типа грибов: водянистый смрадорог, кровавый гриб, губительную полиспору и поганку конусовидную. В каждом регионе острова Кровавой Дымки растет только один из видов этих грибов. Принеси их мне.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
我们的敌人躲在戴索姆深处,疯狂地制造着强大而致命的亡灵士兵。那些令人憎恶的生物简直就是完美的杀戮机器,达尔坎亲手制造了他们,戴索姆的黑暗魔法力量令他们变得更加强大。
Глубоко в недрах Смертхольма наши враги пытаются создать более сильных и смертоносных призрачных солдат. Эти гнусные твари – совершенные инструменты, созданные самим ДарКханом и закаленные черной магией Смертхольма.
在穿越纳迦聚集地的旅途中,我才了解到残忍的纳迦是如何对待那些倒霉的同胞的。在西南方的沼光湖,我亲眼目睹了一名极度邪恶的工头玩起致命的游戏。每当那只名叫恐爪的龙虾人要进食时,他便强行将奴隶们赶到沼光湖的小岛上。
Путешествуя по землям, захваченными нагами, я увидел, как обходятся там с моими собратьями, которым повезло меньше моего. На юго-западе озера Болотных Огоньков я наблюдал, как один особенно жестокий десятник играет в жуткую игру. Он отправляет своих рабов на острова, когда знает, что Жутеклешень, гигантский крабстер, вышел на охоту.
在我前往黑石塔的旅途中,无意中听到过黑石兽人谈起一种致命的毒药。他们称其为“蛛后的乳汁”,这个名字是根据黑石塔里面那只烟网蛛后的名字得来的。
Во время одной из вылазок на Пик Черной горы я слышал, как орки говорят о его смертоносности. Они называют его "материнское молоко" в честь Дымной Паутины, огромной паучихи, поселившейся в одной из пещер Лабиринта.
如果你想要破坏黑铁矮人在熔渣之池的生产活动,就必须抓住其弱点给予致命一击。
Чтобы подорвать силы Черного Железа в Шлаковой Яме, необходимо нанести удар по самому уязвимому месту.
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。
Солнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
山谷里长满了致命的植物,他们没有办法深入其中。
Но путь разведчикам преградили смертоносные растения.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
但玛尔加尼斯曾犯过一个致命的错误:他留下了一件来自他们世界的圣物!
Но известно, что МалГанис в своем прошлом совершил фатальную ошибку: он потерял артефакт из своего родного мира!
提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。
Уничтожь спящих – и врайкулы никогда оправятся от таких потерь.
我们派你去清理这次纳迦泛滥。准许使用致命武力。
Мы отправляем тебя туда, чтобы ты <истребил/истребила> эту заразу в виде наг. Разрешается применение сил с последующим смертельным исходом.
你只需埋伏在一旁,等待特使遣散他的护卫,然后给他致命一击!杀掉特使,取回他携带的信件。
Все, что тебе остается, – лежать и ждать, пока он не отошлет телохранителя. Когда он останется один, нападай! Убей его и возьми письмо.
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
去北边的灰烬旷野找些合适的泥土或者灰堆,把这些种子种下去。它们会长成致命的藤蔓,可以稍稍拖住敌人。效果不是很大,但聊胜于无。
Отправляйся на Пепельные поля, что к северу отсюда, найди подходящие кучки пепла и посади в них вот эти семена. Из них вырастет смертоносная лоза, которая задержит наших врагов. Это хоть как-то поможет.
其中第一个秘密就是将元素的力量灌注在武器中,可使你对敌人进行迅捷而致命的打击。你应该很容易就能掌握它的使用方法。
Первая из них – можно сфокусировать силу стихий в оружии. Здорово подходит для быстрой и яростной атаки. Простая и полезная фишка, <дружок/подруга>!
米米尔隆的怪异制造物还有一个,实际上,XT-002拆解者一直认为自己是米米尔隆的儿子。不要被它伪装的天真所欺骗。那可是一部致命的机器!
Другое странное творение Мимирона, разрушитель XT-002, полагает, что он сын хранителя. Но пусть тебя не обманывает его невинный вид. Это машина смерти!
占据西北边黑雾洞穴的蜘蛛,对我们来说是另一个严重威胁。食人魔倒不是对付不了它们,但在塞拉摩的部队潜伏于附近的时候把我们的注意力分散出去,将是一个致命的错误。
Пауки, заполонившие Мглистую пещеру на северо-западе, – еще одна головная боль. Огры могли бы с ними справиться и сами – большая ошибка отвлекаться на них, когда поблизости шныряют силы Терамора.
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
这样就能挫败敌人的士气,让他们了解你造成的打击有多么致命。
Наши ребята сильно воспрянут духом, когда узнают, что ты <нанес/нанесла> врагу столь сокрушительный удар.
这些南瓜是有用场的,<class>。它们将用来装我最新发明的瘟疫,一种特别痛苦致命的药剂。不过,这瘟疫还缺一些稀有的材料。
У этих тыкв великое будущее, <класс>. Они будут разносчиками моего новейшего штамма чумы, заражение которым повлечет за собой длительную и тяжелую болезнь. Однако для этого мне понадобится несколько редких компонентов.
致命一击的时候到了。
Назовем это проявлением милосердия к проигравшим.
据说他们直接从上古众神那里获得黑暗的预景。无论真伪,对邪教来说,它们都是莫大的精神指导,因此攻击先知圣殿对敌人的士气来说无疑是致命的一击。如果你走运的话,说不定还能碰见炎魔之王座下的使者呢。
Говорят, что темные видения посылают им сами древние боги. Правда это или нет, но они имеют огромное духовное влияние на этот культ. Нападение на Святилище Прорицателей станет сокрушительным ударом по боевому духу врага, и если нам повезет, там ты найдешь одного из посланников самого Повелителя Огня.
……致命的病病病毒……
Это смертельный вирус...
梵妮莎的计划执行起来却有致命之处。战舰东拼西凑,船员几乎毫无训练,最重要的是,他们里面还有一个狼人!
Но план Ванессы провалился. Корабль построен небрежно, команда неопытная, а хуже всего то, что среди них ворген!
火红鞭笞者的藤蔓上出现了一些灼伤水泡。不及时治疗的话,可能会致命的。
На лозе багрового плеточника появились какие-то вздутия. Если ничего не предпринять, его состояние может ухудшиться.
他们每个人都掌握着致命的力量,能够抽取敌人的灵魂并将其封入玉瓶中。这些灵魂最后都会被送到缚灵者手中。
Каждый из них владеет смертельным ударом, которым ассасин подчиняет себе душу убитого и помещает в нефритовый сосуд, чтобы потом доставить укротителю духов.
我们需要某种小巧的飞行工具,在不惊动敌人的情况下给予他们致命一击。暗夜精灵的角鹰兽是个不错的选择。
Этого хватит, чтобы незаметно напасть на врага малым отрядом. Тут-то нам и пригодятся гиппогрифы ночных эльфов...
有几个斥候至今都没有回来复命。恐怕他们已经丧命于附近的致命蜘蛛之口了。
Некоторые из наших разведчиков не вернулись с задания. Мы опасаемся, что они стали жертвами смертельно опасных пауков, которые водятся в этих краях.
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,<name>。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
营地外生活着拥有致命利爪的迅猛龙。我一直在德鲁伊仪式上使用龙爪,但是它们似乎没什么效果。大多数迅猛龙的爪子是黑色的,不过我注意到有些长着白色的爪子。
Прямо за этим лагерем живут ящеры со смертоносными когтями. Я пробовал использовать эти когти для друидических ритуалов, но тщетно. Тем не менее я заметил, что хотя у большинства ящеров когти черного цвета, там есть и другие – с белыми когтями.
一旦刀刃完成了苏醒,让女王的疯狂嗜血控制你,满足影锋的渴望,然后再给女王致命的一击。
Когда меч пробудится, поддайся бешеной кровожадности, которую насылает королева, и используй обретенную силу, чтобы убить ее.
帮我们找些严霜碎片来吧,头儿,然后我们就能给你制成一个致命的陷阱。
Принеси-ка несколько ледяных осколков, и мы состряпаем смертельную ловушку.
我会尽量保持传送门开启。只能靠你去给他们致命一击了。
Постараюсь держать портал открытым как можно дольше. Но нанести последний удар <должен/должна> ты, <имя>.
当你眼前出现画面后,提高警惕。那跟我们现实中经历的一切一样危险而致命。
Когда придет видение, будь начеку. События в нем столь же смертоносны, как и все, что мы можем испытать в этой реальности.
在你的帮助下,我们可以强化这些结界,把它们变成更具致命杀伤力的防御系统。
Ты поможешь нам зарядить их так, чтобы они представляли смертельную угрозу.
莫库克是个老练的法师,所以你最好做好准备。来,拿上这个火箭包,在你需要躲开他致命法术的情况下使用。
Моркурк – опытный маг, так что приготовься. Вот, возьми ракетный ускоритель и используй его, когда нужно будет уклониться от его смертоносных заклинаний.
成柏是铠胄火营的战争使者。你已经大大削弱了他们的有生力量,现在该是给他们致命一击的时候了。
Вестника войны огненного лагеря Гай-Чо зовут Чэн Бо. Тебе удалось сорвать немало планов противника, а теперь тебе выпала честь нанести страшный удар.
南方的鸦人美丽而有着致命的杀伤力。他们如空气般悄无声息地出现,踩着致命的舞步划破一个又一个敌人的喉咙。
Араккоа на юге – красивые и смертельно опасные существа. Они парят в воздухе, а их атаки – это смертельно опасный танец.
赞达拉巨魔发现了一种将神灵束缚在野兽体内的方法,这可以让它们获得惊人而致命的力量。
Зандалары научились насыщать своих зверей силой лоа, после чего те становятся невероятно сильны и смертельно опасны.
赞达拉的迅猛龙和细颚龙是对我们部队的重大威胁。它们是出色的狩猎者,能够长途追踪猎物,对毫无准备的目标尤为致命。
Ящеры и сауриды зандаларов представляют для наших войск серьезную опасность. Они обладают непревзойденными охотничьими навыками и могут почуять добычу на огромном расстоянии. Если они застанут свою жертву врасплох, этот бой может быть для нее последним.
你从致命的奥姆古尔身上搞到了诱虫喷剂,它似乎可以协助我们对付卓格巴尔和他们的害虫。
Опрыскиватель с приманкой для вредителей, который ты <забрал/забрала> у Ормгула Вредителя, должен помочь нам в борьбе с дрогбарами и их насекомыми.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
他证明了外力也可以像自己的力量一样致命。
Заметим, что полученная сила может быть пострашнее силы врожденной.
过去,我爷爷教过我如何制作一种致命的毒药,用来对付田里的害虫。
Когда-то давно мой дедушка показывал мне, как готовить яд, чтобы справиться с вредителями на ферме.
在寻晨者海角周围到处都是监视结界。它们在默认状态下会造成伤害,但却缺乏致命的攻击力。
По периметру мыса Искателя Рассвета были поставлены защитные кристаллы. Они должны наносить некоторый урон, впрочем, не смертельный.
我们已经成功削弱了他们,现在是时候给他们致命一击了!
Мы их потрепали. Пора их прикончить!
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
塞纳留斯输给了梦魇,这对我们所有人都是致命的打击。
То, что Кенарий пал жертвой Кошмара – страшный удар для нас всех.
那些海盗。致命的怪物。
Пираты. Опасные чудовища.
洛拉姆斯通过研究找到了一种方法,可以让我们的战刃更加致命,尤其是在对抗恶魔的时候。
Лорам нашел способ сделать наши боевые клинки еще более смертоносными и особенно опасными для демонов.
如果我们的战刃可以变得更加致命,那么我们绝对能在战场上取得更大的优势。
Думаю, нам действительно стоит их усовершенствовать – так мы сможем биться куда эффективнее.
致命先知之眼……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Смертоносный глаз Пророчества... хороший выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
恶魔的致命失误就是把秘密记入魔典。它散发出的邪能相当强大。
Демоны допустили огромную ошибку, записав свои секреты в эту книгу. Она излучает могущественную энергию Скверны.
如果我没猜错的话,我们得随时注意,准备好面对一些更致命的敌人。
Если предчувствие меня не обманывает, с минуты на минуту здесь объявится кое-кто посильнее.
最新的“无可阻挡的巨型致命杀手眼镜蛇体验之旅”已经推出!
Теперь вам предлагается новое мероприятие: встреча со смертоносной и неудержимой гигантской коброй-убийцей!
好吧,如果你在矿层挖矿时犯了错,就会制造出一团致命的金属粉末云。听清楚了的话就请你走吧。
Ладно, слушай. Если, добывая руду из пласта, ты вдруг промажешь, может образоваться смертельное облако металлической пыли. Все, ступай.
他偷走了我的心灵强化器。没了它我就没法儿工作了。它能让我的思路更清楚,少犯些……致命错误。
Он украл мою мозгоулучшалку! Без нее я просто как без рук. Она помогает мне мыслить кристально ясно и совершать меньше... смертельных ошибок.
做好准备,德纳修斯的魔法十分强大,足以致命。
Соберись с духом. Денатрий всегда владел мощной и разрушительной магией.
但这钱确实花得很值。因为雷迪拉夫区是唯一一个暮泽蘑菇可以生长的地方。它们外表靓丽,也极为致命。
И, надо признаться, оно того стоит. Потому что даскмайрские грибы растут только в квартале Ределав. Они прекрасны и смертоносны.
他将你派到噬渊,一定是认为你会有去无回。他低估你了,这是致命的错误。
Он послал тебя в Утробу и не ожидал, что ты сумеешь выбраться. Он совершил роковую ошибку, недооценив тебя.
天灾军团还在继续从饱受摧残的土地上搜刮战争武器。阻止他们的工人可以减慢他们的生产速度,但对他们的武器储备进行致命打击将会是更有效的手段。
Войска Плети продолжают пополнять запасы оружия на зараженной земле. Мы можем замедлить производство нового оружия, разобравшись с их рабочими, но прямой удар по их складам нанесет им еще больший ущерб.
教徒们一直在附近复活雏龙。我们消灭得越多,向我们的部队喷出致命冰冻吐息的怪物就越少。
Сектанты воскрешают маленьких дракончиков недалеко отсюда. Если мы их истребим, нашим воинам больше не придется бояться ледяного дыхания с неба.
不能让这种情况再继续下去了。我们必须消灭她,给她主人手下的新仆从送上致命的一击。
Мы должны это прекратить. Надо уничтожить ее и разом прикончить новых слуг ее господина.
紫喉女王掌管鹰身人大权的时候,安插了三个强大又致命的女巫来控制整个女巫会。
Когда Верховная Лиховестница стала предводительницей гарпий, она назначила трех могущественных ведьм присматривать за своими подданными.
我们绝不能冒重新激活黑暗之门的风险。现在是时候发起致命一击了。
Мы не можем допустить повторной активации Темного портала. Самое время нанести решительный удар.
那些水晶或许耀眼,但是它们相当致命。如果水晶有任何破损,里面的恶魔可能就会逃出来。
Но эти кристаллы – вовсе не безобидные блестяшки, как им, верно, показалось. Если повредить темницу душ, заточенный в ней демон может вырваться на волю.
致命的奥姆古尔就是虫害的罪魁祸首。消灭他,然后把他用来吸引害虫的东西交给我。
Ормгул Вредитель напустил на наши посевы целые полчища вредителей. Убей его и принеси мне то, с помощью чего он привлекает этих мерзких насекомых.
我致力于通过非致命性的宠物对战来传授知识。你可愿意来听听?
Я стараюсь обучать при помощи не смертельных поединков между питомцами. Хочешь ли ты учиться?
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
雷电飞龙拥有钢铁般坚硬的鳞片,还能从高空中喷吐致命雷电。它最喜欢从空中对敌方实施毁灭性打击。被消灭时,雷电飞龙还会释放雷电再次劈向敌方!
Электродракон покрыт железной чешуей и изрыгает из своей жуткой пасти убийственные молнии. Больше всего на свете он любит сеять ужас и разрушения! Если электродракона убьют, с последним вздохом он обрушивает на врагов настоящую бурю!
隐藏在地下的特斯拉电磁塔就像一个致命陷阱!法师在这个防御建筑中注入了雷电的力量,当敌军地面或空中部队靠近时,特斯拉电磁塔会弹出并运用雷电之力攻击这些倒霉蛋。
Устройте смертоносную ловушку с помощью потайной теслы! Наши колдуны заточили штормовое облако в каждую из этих хитроумных башен. Когда враг подходит или подлетает близко, башня, взметнувшись, поджаривает его электрическим ударом!
蝙蝠行动异常迅捷,一大群蝙蝠可是相当致命的,不过它们很容易被溅射伤害消灭。
Большой рой пугающе быстрых и сильных летучих мышей, с которым, однако, легко справится рассеянный удар.
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
破碎的怀表,曾经为它的主人挡下了致命的攻击。
Разбитые карманные часы, некогда принявшие на себя удар, предназначавшийся их владельцу.
总之这次袭击,没有村民受致命伤,真是万幸。
Нам повезло, что никто из местных серьёзно не пострадал.
国王不相信任何人,这很正确。但他还不相信有人比他聪明,那就错了,错的致命。
Король никому не доверял и правильно делал. Еще он был уверен, что никому не по силам его обхитрить. Из-за этого и умер.
伤不在深,致命就行。
Зачем наносить глубокие раны, если хватит одной царапины?
她发箭前从不示警,永远一击致命,就算小孩子也绝不容情。
Она стреляет без предупреждения. Не щадит даже детей.
尽管它们长着可爱的小脸,但最好别摸。因为火蜥蜴受到威胁时会分泌一种致命的毒素,只要碰到皮肤,就会沸腾燃烧。
Они, конечно, милые, но гладить их не стоит. Испуганная саламандра выделяет смертоносный токсин, от которого слезает кожа.
一个致命的 失误。
Роковая ошибка.
致命的错误。
Серьезная ошибка.
正在陷入致命的流沙
Просеиваем песок...
依靠致命的连击技巧展开进攻,或者使用潜行的随从和刁诡的武器执行暗杀。
Обрушьте на противника смертоносную комбинацию ударов, вооружитесь до зубов и призовите на свою сторону существ, умеющих маскироваться.
致命的魔法!
Эта магия несет погибель!
可爱又致命!就像我一样。
Милая и смертоносная. Совсем как я!
致命狙击
В яблочко!
致命武器手册
Смертоносное оружие: основы
致命武器:剧毒
Смертоносное оружие: яд
哈哈!发起致命一击的时候到了!
Ха! Теперь я тебя уничтожу!
「它们既致命,又忠诚。我们可以分一点血给它们。」~马拉奇血祭师赫拉克
«Они верны нам, и они несут смерть. У нас найдется для них немного крови».— Харак, малакирский колдун крови
它让微贱变得出色,可憎化成炫惑,致命转为吸引。
Оно делает незаметное заметным, отталкивающее привлекательным и смертельно опасное — неотразимым.
激昂热情和强悍技能创造难以直视的致命美感。
Союз пылающего рвения и впечатляющего мастерства столь же красив, сколь и смертоносен.
「因为那些暴躁而致命的巨蜥还不够吓人。」 ~伯莱莉雷极船长
«Поскольку сам по себе громадный и неудержимый ящер смерти был недостаточно страшным». — капитан Бурун Раж
「毒性持续定有致命之效。」 ~非瑞克西亚进展纪录
«Долговременные эффекты неизменно заканчиваются смертью». — Фирексийский лабораторный журнал
「当初马钦迪境内爆发针对都城的反抗斗争时,昂度空境便是争夺焦点。其中当然布有各式致命陷阱。」 ~海户探陷人尼斯达
«Небесный Анклав Онду был центром восстания против столицы в Макинди. Само собой, они мастерили смертельные ловушки». — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
战嚎突现也能如刀锋般致命。
Внезапный боевой клич может сразить не хуже меча.
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.
速度快且致命,又爱盯上弱小且体虚者。
Быстрый и смертоносный, но предпочитающий слабых и больных.
在纳南温室底下的地窖内,有一片奇异而致命的花园在茁壮成长。
В подвалах Нарнамской теплицы растет странный и смертоносный сад.
索塔兽是最凶暴而致命的巨兽之一,他从来看不到自己的崇拜者,但醒来时身边经常围绕着礼物与祭牲。
Один из наиболее свирепых и опасных исполинов, токтар никогда не видит своих почитателей, но зачастую пробуждается, окруженный дарами и приношениями.
勇得没有「弱小」的生物。 就连个头最小的都能发出致命一击。
На Джанде нет «слабых» существ. Даже самые маленькие из них могут нанести смертельный удар.
即使在致命决斗中,他仍能计算利息至小数点后六位。
Он может рассчитать процентную ставку до шестого знака после запятой даже в пылу смертельной схватки.
苍穹的乙太流与海底洋流相仿,自然也少不了致命湍流。
Потоки эфира в небе повторяют движение потоков воды внизу — даже их смертоносные течения.
取得金牛皮的诱惑令人无法抗拒,但也同样致命。
Искушение завладеть его золотой шкурой непреодолимо и смертоносно.
它如流水一般在丛林地上滑动,也如急流一般致命。
Она струится, словно ручей в подлеске, — смертоносная, как быстрая стремнина.
伊莫库已有多月未现身。虽然她孳生的巢群数量在日渐减少,但每一个奴兽都是致命的威胁。
Эмракул не видели уже много месяцев. За это время численность ее выводка сократилась, но каждый дрон все еще несет смертельную опасность.
变幻荒漠的黄砂比钢铁更致命。
В Бродячих Пустошах песок собрал больше жертв, чем сталь.
只有勇于正视自身致命弱点的战士,才能受到超凡力量的庇护。
Только тот воин, что признает в себе слабости смертных, будет наделен силой бессмертных.
「如果目的仅在于致命,这就够了。但这门技艺是要使它造成的痛苦达到最大。」 ~莉莲娜维斯
«Одной летальности, в принципе, было бы достаточно. Однако настоящее искусство заключается в причинении как можно больших страданий». — Лилиана Весс
「席穆嘉族躲藏在他们沼泽的致命野生动物之后。他们宁愿在丛林宫殿中谋划,而不愿面对我们。」 ~寇安甘族战士席巴特
«Силумгарцы прячутся за спины смертоносных обитателей своих болот. Они будут строить коварные планы в своих дворцах в джунглях, но не отважатся сойтись с нами лицом к лицу». — Кибат, колаганский воин
真正的信念是看着利剑砍来不作格挡。真正的敏锐是借此时机挥出致命一击。
Нужна истинная вера, чтобы пропустить клинок, не парируя удар. Нужно истинное коварство, чтобы использовать это мгновение для смертельного выпада.
对付糙节兽务必要一击致命,否则他会很乐意教你该怎样作。
Убей нарлида одним ударом, или он с радостью сам покажет тебе, как это делается.
「戴上此物,与阴影同行~机敏、致命、隐密。」 ~底密尔间谍大师依蕾娅
«Носи его и займи свое место среди теней — мудрый, смертоносный и невидимый». — Иврелия, верховная шпионка Димиров
虽然烈阳帝国指挥官个个熟稔高深兵法,但通常派出暴躁而致命的巨蜥即是用兵良道。
Командиры Империи Солнца искусно владеют различными стратегическими приемами. Но чаще всего самым подходящим из них становится бросить в бой громадного и неудержимого ящера смерти.
「你完成训练之后,任何东西都能成为致命兵器。」
«Когда мы закончим обучение, любой предмет в твоих руках станет смертельным оружием».
新宾纳里亚铸法师调和精钢与附魔釉药的技艺已臻完美,并凭以打造出美观又致命的武器。唯有精锐骑士能获赐这种艺品神兵。
Колдуны-кузнецы Новой Беналии довели до совершенства искусство сплавления лучшей стали и зачарованного стекла в одновременно прекрасное и смертоносное оружие. Сражаться этими шедеврами оружейного дела доверяют лишь избранным рыцарям.
对在暗处无法视物者,这是个方便好物。 对居于该处者,这是个致命毒物。
Благо — для тех, кто не видит в темноте. Погибель — для тех, кто в ней живет.
若要有恶心又致命的投射武器,交给波尬就行。
Боггарты непревзойденные придумщики омерзительных и вместе с тем смертоносных снарядов.
只有致命的一击才有意义。
Единственный удар, который имеет значение, это смертельный удар.
即使是位处边陲、层级最低的裂片妖,也会因其存在而变得凶暴致命。
Даже трумы, низшие из щепок, становятся смертоносными в ее присутствии.
「其设计中的主要缺陷,在于反复重击便能造成致命损坏。」
«Главный недостаток этой конструкции — уязвимость к повторяющимся сильным ударам».
「对其他物种而言的致命突变,却是他们的新力量来源。 这令我好奇不已,但也让我不敢更靠近来调查。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Такая смертельная для любой другой популяции мутация может оказаться чистейшим источником новой силы. Я заинтригован, хотя все еще боюсь изучать их более близко», Рукарумель, полевой личный дневник
「认清可知危险,不认清则足以致命。」 ~拉札夫
«Понимание опасно. Его отсутствие — смертельно». — Лазав
欧拉昂达又称坎尼花园,是阿库姆荒地中一处葱郁丛林。此处植物种类繁多、包罗万象:既有茁壮成长的盎然生机. . .也有能迅速致命的剧烈毒物。
Ора-Ондар, Сад Кални, — это заросли пышной растительности в суровых землях Акума. Флора здесь удивительно разнообразная — полный спектр яркой жизни... и быстрой смерти.
暗寡妇的毒液在初生的那年特别致命,并且多半在树林底层猎食。
Яд мрачной вдовы действует особенно сильно в первые годы жизни, когда паук охотится в основном у подножия деревьев.
致命石化鸡蛇
Куролиск, Убивающий Взглядом
生物结界当致命吸引力进场时,它对受此结界的生物造成2点伤害。在你的维持开始时,致命吸引力对受此结界的生物造成4点伤害。
Зачаровать существо Когда Смертельное Притяжение входит в игру, оно наносит 2 повреждения зачарованному существу. В начале вашего шага поддержки Смертельное Притяжение наносит 4 повреждения зачарованному существу.
践踏对由你操控的生物而言,利用其力量来决定是否受到致命伤害,而不是防御力。
Пробивной удар Смертельные повреждения, наносимые существам под вашим контролем, определяются их силой, а не выносливостью.
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)警戒玄铁哨兵不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Бдительность Часовой Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
玄铁秘耳不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Миэр Темной Стали не может быть уничтожен. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, он все равно помещается на кладбище своего владельца.)
先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)由你操控的其他骑士生物得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它们消灭。)
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Другие существа-Рыцари под вашим контролем получают +1/+1 и не могут быть уничтожены. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают их.)
每当致命妖瞳阻挡非黑色生物或被非黑色生物阻挡,在战斗结束时消灭该生物。
Каждый раз, когда Смертельный наблюдатель блокирует или заблокирован нечерным существом, уничтожьте это существо в конце боя.
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当致命幼虫从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则将一个6/1绿色,具有「此生物不能成为咒语或异能的目标」的昆虫衍生物放置进场。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Смертоносная Личинка попадает на кладбище из игры, если она не имела временных жетонов на ней, положите в игру фишку существа 6/1 зеленое Насекомое со свойством «Это существо не может быть целью заклинаний или способностей».
目标生物本回合中不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)
Целевое существо не может быть уничтожено в этом ходу. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если же его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца.)
生物结界只要受此结界的生物是绿色,它便得+1/+1且不会毁坏。 (致命伤害以及注明「消灭」的效应都不会将它消灭。 如果其防御力降到0或更少,它仍会置入其拥有者的坟墓场。)只要受此结界的生物是白色,它便得+1/+1且具有飞行异能。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо зеленое, оно получает +1/+1 и является неразрушимым. (Смертельные повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его. Если его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца.) Пока зачарованное существо белое, оно получает +1/+1 и имеет Полет.
“死神”的地狱火霰弹枪在近距离时极其致命。
Адские дробовики Жнеца наиболее эффективны на небольшом расстоянии.
在哨卫模式下,“堡垒”的背后是致命的弱点。
Пока Бастион в режиме турели, у него на спине появляется дополнительное уязвимое место.
“末日铁拳”的技能可以搭配使用使出致命连招。
Способности Кулака Смерти позволяют проводить убойные комбинации.
致命的近战武器
Смертоносное оружие ближнего боя.
可以使用流星飞锤,与那些在近身作战中具有致命威胁的敌人保持距离,例如“死神”。
Используйте «Хлесткий удар», чтобы отбрасывать от себя опасных на ближней дистанции противников вроде Жнеца.
托比昂可以制造致命的炮台帮助自己守住一个区域。
Чтобы добиться превосходства на поле боя, Торбьорн использует мощную турель.
尽管暴雪并不致命,但可以冻住敌人让你的队友轻松地消灭他们。
«Вьюга» не наносит большой урон. Но она легко заморозит противников и подставит их под атаки ваших союзников.
“堡垒”可以变成一台致命的固定炮台来防御一大片区域。
Войдя в режим турели, Бастион способен защитить обширную территорию.
准确致命的左轮枪
точный и мощный револьвер
“死神”在近距离非常致命,尽可能与他保持距离。
Жнец наиболее эффективен на ближних дистанциях. Держитесь от него подальше.
拿着两把霰弹枪的“死神”是非常致命的近距离伏击高手。
Жнец – смертоносный мастер засад, вооруженный двумя дробовиками.
召唤致命的天竜之魂吞噬遇到的所有敌人
Выпускает дух дракона, уничтожающий противников на своем пути.
强固防御可以为你抵挡许多致命的技能,包括“路霸”的链钩和莱因哈特的冲锋等。
«Защитное поле» нейтрализует многие опасные способности противника вроде «Крюка» Турбосвина или «Рывка» Райнхардта.
一个致命的幽灵在追逐着玩家。
Игроков преследует злобный дух.
致命的快感
Я быстрый... Вы – мертвые
发射一连串致命的迷你火箭
Выпускает несколько залпов мини-ракет.
黎明守卫利用弩来发射致命的第一击。然而,这种武器的装填速度相当缓慢。
Арбалеты Стражей рассвета убивают с первого попадания, но медленно перезаряжаются.
敬畏与传说之龙比远古龙更为致命。它们所使用的龙吼,可以掠夺受害者的生命、法力以及耐力。
Благородные и легендарные драконы еще опаснее, чем древние. Они используют Крик, вытягивающий здоровье, магию и запас сил противника.
你可以在锻匠铺制作龙骨武器,这种武器对于魔族的致命伤害更高,不过重量也更重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,那是一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
乌鸦鬼婆的利爪在近战时固然致命,但他们在远处所施放的毁灭系法术却更加可怕。
Благодаря своим когтям ворожеи опасны в ближнем бою, а их заклинания школы разрушения несут смерть на расстоянии.
药品炼制设备可以混合材料,调制出有益的药剂或致命的毒剂。
В алхимических лабораториях можно смешивать ингредиенты, получая полезные зелья и смертельные яды.
在古代锻莫留下的自动机械中,用于矮人百夫长的技术是最令人印象深刻……并且也是最致命的。它们守卫着锻莫遗迹,就像它们的主人仍然漫步于那些大厅中一样。
Из всех машин, сохранившихся со времен двемеров, центурионы - самые технически сложные... и опасные. Они охраняют двемерские руины так, словно их хозяева все еще живут там.
致命一击
Критическое попадание по цели:
潜行技能让你更难被发现,让你能够发动致命的偷袭。
Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно.
凯季特猫人能够在徒手战斗中使用致命的利爪。他们的夜视能力可以在黑暗中看得更清楚。
У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте.
庄严巨龙与传说巨龙都比远古巨龙要来得致命。它们会使用龙吼来降低目标的生命、法力跟体力。
Благородные и легендарные драконы еще опаснее, чем древние. Они используют Крик, вытягивающий здоровье, магию и запас сил противника.
你可以使用熔炉制造龙骨武器。它们比起魔族武器更致命,但也较重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,其实是在说着一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
乌鸦鬼婆的利爪在近战时固然致命,但它们在远程处时所施放的毁灭系法术更加可怕。
Благодаря своим когтям ворожеи опасны в ближнем бою, а их заклинания школы разрушения несут смерть на расстоянии.
炼金台可以用来混合原料,调制出有用的药水和致命的毒药。
В алхимических лабораториях можно смешивать ингредиенты, получая полезные зелья и смертельные яды.
在古代锻莫留下的自动机械中,用于锻莫百夫长的技术是最令人赞叹的……并且也是最致命的。它们守卫着锻莫遗迹,就像它们的主人仍然阔步于那些大殿中一样。
Из всех машин, сохранившихся со времен двемеров, центурионы - самые технически сложные... и опасные. Они охраняют двемерские руины так, словно их хозяева все еще живут там.
箭术技能可以提高弓与箭的使用能力。技能等级越高,射出的箭越致命。
Навык стрельбы улучшает владение луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее будет каждый выстрел.
潜行技能让你更难以被发现,以便发动致命的潜行攻击。
Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно.
凯季特人能够在徒手战斗中使用致命的利爪,他们拥有夜视能力,能在黑暗中看得更清楚。
У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。我们一同穿越沿途的遗迹抵达了顶层。在那里她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
有 10% 机率发动致命一击,造成额外伤害。
10% вероятность критического попадания, наносящего больший урон.
使用巨剑攻击有 10% 的机率造成致命一击。
Удары двуручным мечом с 10% вероятностью наносят критический урон.
使用巨剑攻击有 20% 的机率造成非常多致命一击伤害。
Удары двуручным мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона.
使用巨剑攻击有 15% 的机率造成更多致命一击伤害。
Удары двуручным мечом с вероятностью 15% наносят больше критического урона.
使用刀剑攻击有 15% 机率造成更多致命一击伤害。
Удары мечом с 15% вероятностью наносят больше критического урона.
使用刀剑攻击有 20% 机率造成非常多致命一击伤害。
Удары мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона.
使用刀剑攻击有 10% 机率造成致命一击伤害。
Удары мечом с вероятностью 10% наносят критический урон.
有 15% 机率发动致命一击,造成 25% 的额外致命伤害。
15% вероятность критического попадания, при котором наносится на 25% больше критического урона.
有 20% 机率发动致命一击,造成 50% 的额外致命伤害。
20% вероятность критического попадания, при котором наносится на 50% больше критического урона.
炼金术士能制造魔法药剂和致命毒剂。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
对不死者尤其致命。
Особенно эффективен против нежити.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。我们一同穿过了废墟达到高峰。在那里,她警告我阿肯塔兹的珍藏库被危险的调谐锁封印住,同时也由致命的陷阱所守护。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。她警告我阿肯塔兹的珍藏库被危险的调谐锁封印住,同时也由致命的陷阱所守护。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.
一位炼金术士能制造魔法药水和致命毒药。
Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.
与龙对抗时获得额外10%致命一击几率。
Дополнительные 10% критического попадания по драконам.
使用双手武器的作战技巧,例如巨剑、巨斧与巨锤。受过这种技能训练的人,能施展出更致命的攻击。
Искусство владения двуручным оружием, таким как двуручные мечи, секиры и молоты. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары.
一名弓箭手善于使用弓和箭。技能越精湛,射出箭就越致命。
Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел.
对你而言的致命杀着,可能对杜奈法来说就只是得花些时间设法重组被打散的形体。
Возможно, твой смертельный удар лишь временно лишил Дюрневира физической формы, пока он снова не обретет воплощение.
这是个大发现!一幅用来强化锻莫弩的草图。这额外提升的冲击力将蜕变成更致命的武器。
Вот это находка! Схема усовершенствования двемерского арбалета. Добавит ему пробивной силы, а он и так очень мощный.
在我的引导之下,你将成为一个致命的工具,震摄凡人之心,并任由你践踏。
Под моим руководством ты станешь смертоносным оружием, повсюду вселяющим ужас в сердца смертных.
嗯,有法莫——刚开始的时候。然后是致命的激流、强烈的地震、大规模的地裂、摇晃的地表以及致命的摔落。
Прежде всего, фалмеры. Стремнины. Землетрясения. Глубокие расселины. Обвалы. Падения с высоты.
每天你都要摄食,如果没有摄食,虚弱会成为你的致命点,反之,摄食越多你的力量会越强大。
С каждым днем, когда ты не пьешь кровь, ты будешь все уязвимее для солнца, но и сила твоя будет прибывать.
知道那是什么吗?是一组锁:一组“音调锁”。简单,并且非常、非常地致命。
Ты знаешь, что это? Это замок. Тональный замок. Простой и, можно сказать, смертельно опасный.
有时候我会替他们感到难过。尼洛施大师的实验通常都会致命。
Иногда мне их даже жалко. Опыты мастера Нелота обычно плохо заканчиваются.
你犯下了致命的错误!
Это твоя роковая ошибка!
……必须把剑磨利……把剑磨亮、闪亮,然后就会,噢,变得致命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
啊,火,善变的元素,致命而诱人。
А, огонь. Капризная стихия. Часто опасная, но всегда завораживающая.
首先,如果我们可以暗杀他们的指挥官,我们就可以趁着他们夹着尾巴不知道如何是好的时候给他们致命一击。
Во-первых, если мы убьем их командира, то сможем нанести удар, пока они судорожно поджимают хвосты.
好吧,我在落锤的家人不赞同我对致命毒药以及和死亡相关的特殊兴趣。于是我就离开家乡,流浪到了北方。
Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север.
你在犯致命的错误。道歉,保你小命……
Ты допускаешь роковую ошибку. Извинись, и я позволю тебе жить...
他有很多名称:解脱之刃,致命灾厄,弑君者。
У нее было много имен: Кинжал Последних ран, Погибель Праведных, Цареубийца.
一个致命的错误!
Фатальная ошибка!
那是个矮人百夫长。不但难缠而且还非常致命。
Это двемерский центурион. Очень силен и опасен.
我是个致命武器,要命令我只需要付一些钱。我劝你抢在敌人之前雇用我。
Я орудие смерти, готовое служить тебе за скромную сумму. Советую нанять меня раньше, чем это сделают твои враги.
阿尔凯要警告你,它的致命充能每次黎明后都会消失。这点应该要谨记在心。
Аркей предупреждает, что его губительная сила слабеет с каждым рассветом. Думаю, об этом не стоит забывать.
你的致命一击也许只是暂时转移度尼维尔的肉体形态,它现在可能正在重新自我复原。
Возможно, твой смертельный удар лишь временно лишил Дюрневира физической формы, пока он снова не обретет воплощение.
趁他们招募更多人之前,我们就必须给他们致命的一击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
由我来引导你,你将成为致命的凶器。你所到之处将散播恐惧在那些凡人的心中。
Под моим руководством ты станешь смертоносным оружием, повсюду вселяющим ужас в сердца смертных.
嗯,首先这里有伐莫、危险的激流、大规模的地震、巨大的断层、不稳的地面、致命的坍塌。
Прежде всего, фалмеры. Стремнины. Землетрясения. Глубокие расселины. Обвалы. Падения с высоты.
迸射而出的太阳光会伤害任何东西,但是对亡灵而言格外的致命。
Солнечные ожоги болезненны для всех, но особенно трудно их переносить нежити.
你知道这是什么吗?这叫“调谐锁”。很简约,但是非常、非常致命。
Ты знаешь, что это? Это замок. Тональный замок. Простой и, можно сказать, смертельно опасный.
致命的恶魔,亦是屠龙之王。
Несущий смерть демон, драконоборец-король.
你就无法放下仇恨,哪怕是一分钟也好,来面对这致命的威胁吗?
Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы?
等我做的盾挡住了一次致命的猛击之后,他们就会改观的。
Ничего, когда мой щит спасет их от смерти, вот тогда они иначе запоют.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
致命一击
致命不合格
致命之光斗篷
致命之刃
致命之势
致命之印
致命之灰舌符咒
致命之触
致命之触的回忆
致命之踵
致命事故
致命交易
致命仇敌斗篷
致命代价之斧
致命优雅
致命优雅药水
致命传送
致命伤
致命伤口
致命伤害
致命体液便鞋
致命作用
致命先知之眼
致命冲锋
致命冷静
致命净化束腰
致命凝聚体
致命凶器
致命创伤
致命刺寒
致命剂量
致命削法毒剂
致命剧毒
致命剿杀
致命加尔鲁什
致命动力
致命勇猛
致命化合物
致命协作
致命危险
致命双刃大剑
致命反击
致命变异
致命变形术
致命史诗战争迅猛龙
致命吸引
致命吸引力
致命吸血毒药
致命呢喃
致命咆哮
致命哀嚎
致命回响
致命回响护腿
致命回波
致命地
致命坚韧
致命垂钓
致命垫层宝石
致命处
致命外壳
致命外表
致命失效
致命女郎
致命妖术
致命妖瞳
致命孢子
致命孢子簇
致命宠物格斗家
致命审问
致命家族失眠症
致命宿敌
致命寒镜碎片
致命射击
致命尖叫
致命屠戮
致命巫师箭
致命巫毒侏儒
致命帝黄晶
致命干扰
致命平静
致命幻象之盔
致命幼虫
致命引爆
致命弱点
致命弹幕
致命影响
致命性
致命性中线肉芽肿
致命性事故
致命性分析器
致命性定向障碍
致命性家族性失眠症
致命性心律不齐
致命性战剂
致命性注射
致命性研究
致命性紧张症
致命性肉芽肿性疾病
致命性麻疹
致命悍将
致命惧寒毒剂
致命惧火毒剂
致命惧电毒剂
致命惧魔毒剂
致命战争迅猛龙
致命打击
致命打击护腿
致命打击束带
致命打击药剂
致命技巧概要
致命抓握
致命投掷
致命拥抱
致命拳刃
致命掘土
致命推刺
致命推理
致命提醒
致命撕咬
致命撕扯
致命攻击
致命效果
致命效果突变诱发物
致命暗影的回忆
致命暗烬黄玉
致命暴力
致命朱砂玛瑙
致命桂榴石
致命橙霞石
致命武力
致命武器
致命武装
致命毒刺
致命毒剂
致命毒性
致命毒气
致命毒液
致命毒酒
致命水晶凝视者
致命洛戈什瓦里安
致命浓度
致命深海化合石
致命深海琥珀
致命混沌
致命混沌狼
致命混沌蜥蜴
致命温度
致命温度, 致死温度, 杀伤温度
致命漂泊
致命火器
致命火榴石
致命火白石
致命灵巧
致命炸弹
致命烈焰
致命烟气
致命烟雾
致命焚石
致命照射
致命熔岩青金石
致命熔火珊瑚
致命牵引
致命狂乱
致命狂暴毒剂
致命狙击
致命猎物
致命猛击
致命猛攻
致命率
致命玩具
致命玩具技能书
致命珀炎石
致命生物光学远望镜
致命电压
致命畏惧毒剂
致命疾病
致命病
致命痪心毒剂
致命瘟疫
致命的一击
致命的事物
致命的减压
致命的剧毒
致命的南瓜
致命的后果
致命的地方
致命的奥姆古尔
致命的孢子
致命的弱点
致命的打击
致命的收割者
致命的新盟友
致命的植物
致命的毒物
致命的毒质
致命的烂爪
致命的猎手
致命的短枪
致命的石眷
致命的细短剑
致命的脚步
致命的腐蚀
致命的蔬菜
致命的血色十字军波刃剑
致命的裂隙沙漠蝎
致命的西瓜
致命的谷物
致命的钢铁陷阱
致命的青铜短剑
致命的骨牙猪
致命的黯行者
致命盾击
致命眼神
致命瞄准
致命瞄准镜
致命瞄准驱动
致命破绽
致命祝福
致命空气
致命突袭
致命竞争披风
致命箭矢
致命精准
致命精致黄宝石
致命糖果
致命紫黄晶
致命红斑蜘蛛
致命缠丝玛瑙
致命缠绕
致命缺陷
致命罪钒之戒
致命罪钒项链
致命耗力毒剂
致命耗命毒剂
致命耗法毒剂
致命聚簇宝石
致命脓液兜帽
致命脱力毒剂
致命腐化
致命腕甲
致命苷铜戒指
致命苷铜项圈
致命茶晶石
致命草
致命药膏
致命萨隆邪铁飞刀
致命薄幕
致命虎纹石
致命蛇行之握
致命蛋幕
致命蛛网
致命蜗牛
致命蝎毒
致命视网膜屏保护器
致命角斗士
致命计谋胸甲
致命诱引
致命诱惑
致命诱饵
致命败笔
致命远航
致命连击
致命连射
致命连结
致命连锁
致命通灵鳐
致命邪能辐射
致命部分
致命酸液
致命释放
致命重力
致命钉刺
致命钢铁陷阱
致命钻孔虫护腿
致命锁链
致命锋锐飞镖
致命错误
致命阔剑
致命阴谋
致命降临
致命陷阱
致命隐士
致命静电
致命飞斧
致命飞行事故
致命餐叉
致命魔杖
致命鱼虱属
致命鹅膏菌
致命麻痹毒剂
致命黄晶玉
致命黄水晶
致命鼓舞
致命龙息