荒野之战
_
Дебринатор
примеры:
荒野战士
Воин из племени Дикой Глуши
荒野之魂艾莎娅
Ашайя, Душа Дебрей
科德温荒野之女。
Дщерь каэдвенских пущ.
荒野之夜即将到来。
Наступает Дикая ночь.
“科德温荒野之女。”
Дочь каэдвенских лесов.
在荒野之眼看来,一切都是猎物。
Диким тварям все живое кажется добычей.
你现在可是身处荒野之中,对吗?
Да, у тебя тут настоящий медвежий угол.
你现在可是身处荒野之中,对吧?
Да, у тебя тут настоящий медвежий угол.
他们窃取仙枝,把它们囤积在荒野之中。
Они крадут и прячут древесину где-то в лесу.
浮港位在荒野之中,这里是个好藏身处。
Флотзам лежит в глуши. Это хорошее укрытие.
所以她站在茫茫荒野之中?问接下来发生了什么。
Итак, она оказалась не пойми где... Спросить, что же было дальше.
击败拜尔蒙之后,立刻回去向荒野之王安塔里恩复命。
Когда побьешь Бэлмона, вернись к Владыке леса Антелариону.
他们是荒野之声,随自然的愤怒而长嚎,导引此太古之力。
Они голоса дебрей, взывающие к ярости природы и накликивающие ее первобытную мощь.
我上次到龙骨荒野时,曾在碧蓝巨龙圣地感受到异常的能量。在魔枢之战中,玛里苟斯的计划与那个地方密不可分,你或许可以在那里找到跟魔枢现状有关的线索。
Когда я последний раз был на Драконьем Погосте, то почувствовал необычные энергетические колебания, исходящие от Лазуритового святилища драконов. Это место было напрямую связано с планами Малигоса во время войны Нексуса, и то, что там сейчас происходит, может быть первопричиной нынешнего состояния самого Нексуса.
铁木尔年轻猎人将铜碟悬挂在乳齿象的挽具上,以此贡品敬拜荒野之灵。
Каждый бронзовый диск в его упряжи — подношение от юного темурского охотника, знак уважения к духам природы.
пословный:
荒野 | 之 | 战 | |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|