葡萄酒
pútaojiǔ
[виноградное] вино; портвейн
红(白)葡萄酒 красное (белое) виноградное вино; красный (белый) портвейн
вино
виноградное вино
pútáojiǔ
марочное вино, вино высшего качестваpú táojiǔ
用经过发酵的葡萄制成的酒,含酒精量较低。pútaojiǔ
(1) [wine]
(2) 发酵好的葡萄汁, 含有不同百分比的酒精, 具有一种组成分和特征, 这主要依据所使用的葡萄原料及其生长地区的气候和土壤而定
(3) 一种由水与葡萄酒混合而成的葡萄酒或葡萄酒代用品(如葡萄汁), 使用于天主教的圣餐会
(4) 一种利用精制过的葡萄酒作为媒介物的医药制剂
铁质葡萄酒
(5) [port wine]∶由葡萄的汁发酵制得的酒精饮料, 按颜色、 甜味、 乙醇含量、 葡萄品种、 是否存在二氧化碳以及葡萄产地等进行分类
(6) [grape]∶葡萄的发酵液汁
pú táo jiǔ
以葡萄酿制成的酒。分为白葡萄酒和红葡萄酒二种。另有一种源自西班牙的甜葡萄酒,糖分多,酒无色透明。
pú tao jiǔ
(grape) winepú tao jiǔ
wine; grape; (澳) plonk; {食} port winepútaojiǔ
grape winewine; port wine
亦作“蒲陶酒”。亦作“蒲桃酒”。亦作“蒲萄酒”。
用新鲜葡萄或葡萄乾经过发酵而制成的酒。分为红葡萄酒和白葡萄酒两种。酒精含量普通为8-12%,亦有多至20%以上者。
частотность: #11003
в самых частых:
в русских словах:
ассамбляж
搀合, 混合(指从不同葡萄园收集来的同一品种葡萄搀合作酿酒原料);一种制酒法(将不同品种的葡萄酒混合, 以制出味道更好的酒)
вазисубани
瓦兹苏巴尼干白葡萄酒
винзавод
葡萄酒酿造厂, 酿酒厂
вино
виноградное вино - 葡萄酒
виноградный
виноградное вино - 葡萄酒
винодел
〔名词〕 栽培葡萄兼葡萄酒酿造者, 〔阳〕酿造葡萄酒的人; 葡萄酒酿造师.
виноделие
酿酒[业] niàngjiǔ[yè], 酿造葡萄酒 niàngzào pútaojiǔ, 葡萄酒酿制 pútaojiǔ niàngzhì, 葡萄酒酿造 pútaojiǔ niàngzào
винодельческая промышленность
葡萄酒酿造业, 果酒酿造业
винодельческое хозяйство
葡萄酒庄园 pútaojiǔ zhuāngyuán
винодение
葡萄酒酿造{业}
десертное вино
甜葡萄酒
кагор
-а 或 -у〔阳〕卡戈尔酒 (一种红葡萄酒).
кахетинский
〔形〕 ⑴卡赫齐亚(人)的. ⑵(用作名)кахетинское, -ого〔中〕卡赫齐亚葡萄酒.
киндзмараули
金兹玛拉乌利半甜红葡萄酒
креплёный
〔形〕加上酒精的(指葡萄酒).
лафит
〔阳〕拉斐特酒(一种红葡萄酒).
лафитный
红葡萄酒色的架
мускат
3) (вино) 麝香葡萄酒 shèxiāng pútaojiǔ
нарезаться
— Нарезался! — сказал Захар... — Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры. (Гончаров) - "他喝醉了!"扎哈尔说道..."您能相信吗?一个人喝了一瓶半马德拉葡萄酒. "
пино Блан
(сорт винограда) 白比诺葡萄酒 báibǐnuò pútaojiǔ
рейнвейн
-а 或 -у〔阳〕莱茵葡萄酒.
сухое вино
干葡萄酒
токайское
〔名词〕 (匈牙利产的)葡萄酒
угоститься
угоститься вином - 喝葡萄酒
уделать
совершенно уделать кого-либо портвейном - 用波尔图葡萄酒把某人灌得烂醉
фряжский
●-ая, -ое[形] 1. фляг, фляз 的形容词 (1). ~ ое серебро 意大利人的银器; 外国人的银器 (2). ~ ие земли 意大利人的土地; 外国人的土地 2. 外国的 (同义 чужеземный, иностранный) ~ ое вино 外国葡萄酒
херес
〔阳〕核列斯酒(一种烈性白葡萄酒).
цинандали
茨南达利干白葡萄酒
цоликаури
2) 索里可干白葡萄酒, 索利格乌里干白葡萄酒
чихирь
-я〔阳〕契希尔葡萄酒(高加索地区家庭自酿的一种红葡萄酒).
шабли
2) 沙勃利白葡萄酒
энология
葡萄酒工艺学 pútaojiǔ gōngyìxué
синонимы:
примеры:
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
托卡伊五篓葡萄酒
токайское вино 5 путтоней
红(白)葡萄酒
красное (белое) виноградное вино; красный (белый) портвейн
两瓶葡萄酒
две бутылки портвейна
赤葡萄酒
красное виноградное вино; красный портвейн
葡萄酒旅游
винный туризм
国际葡萄和葡萄酒事务处
Международное бюро по виноградарству и виноделию
他一边喝着这种葡萄酒,一边称赞不已。
Он пил это вино и похваливал.
喝了点淡葡萄酒,一股暖意传遍全身。
От этого слабенького вина тепло растекается по телу.
有库藏葡萄酒2000箱。
There are 2,000 boxes of wine in store.
我们有各种名牌葡萄酒和烈性酒。
У нас есть всевозможные вина и крепкие напитки лучших марок.
这种牌子的葡萄酒
вино этой марки
一顿备有少量葡萄酒的便饭
a simple meal with a modicum of wine
梅洛红葡萄酒
красное вино Мерло
Государственное учреждение и Всероссийский научно- исследовательский институт пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности" 国家机构"全俄啤酒酿造, 无酒精和葡萄酒酿造工业科学研究所"
ГУ ВНИИ ПБ и ВП
московский винноконьячный завод "качество и надежность" 莫斯科"质量与可靠性"葡萄酒白兰地酒厂
МВКЗ КиН
他一大杯一大杯地喝着葡萄酒
он хлещет вино стаканами
他认为葡萄酒比啤酒好。
Он считает, что вино лучше пива
葡萄酒和鸡尾酒卡常常超出纸张的范围,并且创意调酒师对此想象无限。
Винная и коктейльная карта часто выходит за пределы бумаги и имеет место быть в безмерной фантазии креативных барменов.
制造一杯陈年达拉然红葡萄酒
Создание стакана старого даларанского красного
制造一杯窖藏达拉然红葡萄酒
Создание стакана марочного даларанского красного
给,拿着这张酒票。把它拿到店里交给我的姐姐苏泽塔,她会送你一瓶我们酿造的最有名的达拉然黑葡萄酒。你绝对会不虚此行!
Возьми этот талон, отнеси его моей сестре Сюзетте и получишь бутылку нашего знаменитого "Даларан нуар". Не пожалеешь!
你得去跟那个名叫基沃拉丁·猎日者的精灵谈谈。他只需闻一下就可以辨别任何一种葡萄酒!他可以帮我们弄到蜜酒。嗯……我们需要至少六瓶包装好的蜜酒,其中两瓶是给爸爸的,至于他实际上需要多少瓶倒无关紧要……当你打包好了蜜酒,并且搞到了给爸爸的两瓶蜜酒之后,就回到我这里来!
Отправляйся к эльфу по имени Гилверадин Ловчий Солнца. Он так разбирается в винах, что умеет по запаху определить не только сорт вина, но и какого оно урожая! Он может прислать медовуху. Шесть бутылок на продажу, две отцу... а может, и больше – он не откажется! В общем, забери медовуху и возвращайся сюда.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
而且我斯利姆从小就没怕过水!我们船长从一艘去暴风城的私掠船上抢来了一箱紫葡萄酒。
Но старый Алкач знает, что такое жидкая храбрость! У кэпа был ящик портвейна "Пупелливербос", который мы взяли трофеем у одного пирата по пути в Штормград.
你!你知道在北部海滩上洒落着没有一百瓶,也有十瓶上好的葡萄酒吗?
Эй, ты! А ты знаешь, что по северному пляжу разбросаны десятки, если не сотни бутылок вина?
因此我付钱让你替我干。给我带12瓶紫葡萄酒来,,我就从你手上“买”下它们。
Значит, придется заплатить тебе. Принеси мне 12 бутылок портвейна "Пупелливербос", а я "куплю" их у тебя, <класс>.
你下次再找到海妖之刺的时候,只要试着将手套弄湿,花粉就会黏在上面。水、葡萄酒、唾液……什么都行。
В следующий раз, когда ты найдешь укус сирены, попробуй намочить перчатку, чтобы пыльца к ней прилипла. Побрызгай водой или вином, плюнь на нее... что угодно.
我打碎的那一瓶碰巧是前老板珍藏的特酿葡萄酒…看见北面那座别墅了吗?
Однажды я случайно разбил бутылку вина, и оказалось, что она из личной коллекции бывшего хозяина... Видишь тот огромный дом напротив?
很多吗?我数数…8杯啤酒…5杯葡萄酒…7杯苹果酒,也就这些吧。
Правда? Да не... 8 кружек пива... 7 стаканов сидра... Немного винца... Совсем чуть-чуть!
我们家祖祖辈辈都在耕这块地,如果你在这儿尝到过什么好葡萄酒,我敢说十有八九是这地里的葡萄酿的。
Мой отец был фермером. И его отец тоже был фермером. Лучшие вина приготовлены из нашего винограда.
“我的牙齿红了?哦,那是葡萄酒……”
Что? Зубы красные? О, это, должно быть, вино…
我找到那些葡萄酒了。
Мне удалось найти тайник с Угольным вином.
我拿到热火葡萄酒了。
Огненное вино у меня.
你在赠送香料葡萄酒吗?
Раздаем пряное вино, значит?
你这里卖的香料葡萄酒有什么独家秘方吗?
Твое пряное вино делается по какому-то особому тайному рецепту?
我拿到火牌葡萄酒了。
Огненное вино у меня.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做烬火葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
我的部下习惯喝一种酒,叫做“烬火葡萄酒”。
Ну, некоторые из моих подчиненных страшно пристрастились к напитку, который они называют Угольное вино.
要是你只是想爽一下,去找爱芙缇搞几杯香料葡萄酒。但不管你做什么,离我远点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
啊,你拿到葡萄酒了。把它交给我,然后我们再来谈。
А, я вижу, у тебя есть вино. Отдавай его, и мы поговорим.
你要一瓶香料葡萄酒,阿塔夫?
Бутылочку пряного вина, Атаф?
嗯……要点香料葡萄酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
来品尝一些香料葡萄酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
我听艾伦雯说她要开一瓶最好的热火葡萄酒,等不及了。
Говорят, Эленвен обещала открыть бутылку своего лучшего огненного вина. Не могу дождаться.
再会,朋友。别把那葡萄酒看得太重要啦。
До встречи, друг. И не налегай так на вино.
香料葡萄酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
我应该可以网开一面,因为我是真心喜欢她的香料葡萄酒的。
Думаю, я могу сделать исключение. Обожаю ее вино со специями.
最后,是只给最勇敢的人喝的:“峭壁鸟”,由热火葡萄酒、希罗帝尔烧酒、福林及苏贾玛调制而成(后两者皆为尘风酒类)。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
他收藏的那些酒都没有你这香料葡萄酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我会带一瓶香料葡萄酒。
Мне бутылку пряного вина.
你的香料葡萄酒绝对是我尝过的所有酒里最好喝的。
Но я все равно считаю, что твое пряное вино - лучший напиток, что мне довелось попробовать.
大部分时间他都在闲逛,去池塘那里,有时会去取一些地窖里的葡萄酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
啊,几瓶香料葡萄酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
还没找到热火葡萄酒?真让人失望。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
给眨眼雪鼠的香料葡萄酒?
Пряное вино для Смеющейся крысы?
这里有香料葡萄酒。第一杯由学院请客。
Пряное вино. Первая порция - за счет Коллегии.
像你这样的流浪汉需要来两口儿,来点香料葡萄酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
香料葡萄酒,使你远离寒冷侵袭。
Согрейся, выпей вина со специями!
我会带一床毯子和几瓶葡萄酒来。
Тогда захвачу с собой бутылочку вина и одеяло.
我有个客户想要一整箱的热火葡萄酒。蓝宫里头常常会进一整箱的货。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
是不是给我带来了一些热火葡萄酒?
У тебя для меня кое-что получше огненного вина, верно?
我喝过的最棒的一批香料葡萄酒。
Это лучшая партия пряного вина на моей памяти.
我想我可以等到火烧奥拉夫节然后得到一瓶香料葡萄酒的日子到来。
Я все жду, чтобы напиться пряного вина на Сожжении короля Олафа.
我以前住在威木,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的葡萄酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做余火牌葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
我的部下习惯喝一种酒,叫做“余火牌葡萄酒”。
Ну, некоторые из моих подчиненных страшно пристрастились к напитку, который они называют Угольное вино.
啊,你拿到葡萄酒了。把它交给我,然后我们再来聊。
А, я вижу, у тебя есть вино. Отдавай его, и мы поговорим.
我听爱琳温说她要开一瓶最好的火牌葡萄酒,真教人等不及了。
Говорят, Эленвен обещала открыть бутылку своего лучшего огненного вина. Не могу дождаться.
最后这种,只给最勇敢的人喝的,“峭壁鸟”由火牌葡萄酒、赛瑞迪尔白兰地、福林及苏贾玛调制而成。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
噢,相当不错。特别是降雪开始后,即便是最强韧的诺德人也要依赖香料葡萄酒暖身。
О, очень живо. Когда выпадет снег, даже самым крепким нордам нужно вино со специями, чтобы согревать кровь.
还没找到火牌葡萄酒?好失望呀。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
我有个客户想买一箱的火牌葡萄酒。蓝宫那常常会有单箱出售。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
是不是给我带来了一些火牌葡萄酒?
У тебя для меня кое-что получше огненного вина, верно?
我可以给你弄点什么?蜂蜜酒?葡萄酒?
Что будешь пить? Мед? Вино?
葡萄酒?!我看是葡萄酒同父异母的兄弟吧!?
Вино?! Да эта бурда ему даже в троюродные братья не годится! Поверьте, уж я-то в алкоголе разбираюсь.
葡萄酒,我说。布克莱尔白葡萄酒会是最棒的。我祖母的邻居应该有一些。
Я сказала... вино. Белое, боклерское. У соседа моей бабушки наверняка есть такое.
我比较喜欢葡萄酒,不过不介意喝伏特加,要节制。
Личное дело каждого, я предпочитаю вино, но и от водки не откажусь, если, конечно, соблюдать меру.
终于!我还怕你不来了呢。这地方让我起鸡皮疙瘩…你有带我说的那种葡萄酒来吧?
Ну наконец-то. Я боялась, что ты уже никогда не придешь. От этого места у меня просто мороз по коже... Ты вина принес, как я просила?
向维黎施队长举报木桶里的烬火葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
找出藏在乌石镇中的烬火葡萄酒
Найти в Вороньей Скале припрятанное угольное вино
向维黎施队长举报木桶里的余火牌葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
找出藏在鸦石镇中的余火牌葡萄酒
Найти в Вороньей Скале припрятанное угольное вино
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
就在那儿,深绿色的玻璃瓶里,一个红宝石的世界,沉入空虚!是温热的大河在流淌,满载美酒。葡萄酒,啤酒,爱之酒。
Там, за темно-зеленым стеклом, рубиновое море пропадает зря! Великая полноводная река тепла: вино, пиво, любовь.
各种各样的都有,先生。啤酒∗和∗葡萄酒。
Много чего, уважаемый. Пиво ∗и∗ вино.
喝啤酒,喝葡萄酒,喝苹果酒,跟周围的年轻人一起参加派对,喝啤酒∗和∗苹果酒;还磕了药,这样你就不会睡着……你有过∗某些∗快乐。不过还是不够治愈你。
Пить пиво, пить вино, пить сидр, ходить на молодежные вечеринки и там пить пиво ∗и∗ сидр, еще употреблять наркотики, чтобы не спать... ∗Немного∗ ты повеселился. Но недостаточно, чтобы исцелиться.
你看见浴缸里有很多瓶子:葡萄酒,啤酒,还有甜酒。
Ванна заполнена бутылками из-под вина, пива и ликеров.
我的帐棚里有些陶森特葡萄酒。我可以款待你吗?
В палатке у меня кувшин вина из Туссента. Не желаешь попробовать?
并没有!他甚至酿出了更多葡萄酒!他开始举办宴会,邀请世界各地的朋友,拿出自己的葡萄酒款待他们,看到别人享受自己的美酒让他高兴。包琉斯先生就是这种人。
Куда там! Он стал делать еще больше вина! Начал устраивать шумные приемы, приглашал друзей со всей округи, угощал их своим вином и радовался, видя, что по крайней мере их он делает счастливыми. Вот таким вот был господин Болюс.
这地方很不错吧?有喝不尽的葡萄酒,平静祥和,风景如画…
Миленько у нас, а? Вино, спокойствие, пейзажики красивые.
而且这里还有一瓶葡萄酒,我敢打赌肯定是被偷的桑格烈。
Кстати, тут еще и графин с вином случайно оказался. Готов поспорить, это краденый Сангреаль.
{A àite diùcad heàrrlois dear-ceòlh - eluaim de dòirt fion.} [在这公国时时刻刻都可以听到一种美妙音乐,就是倒葡萄酒的声音!]
{A àite diùcad heàrrlois dear-ceòlh. Eluaim de dòirt fion.} [В этом княжестве всюду слышится одна и та же музыка. Звук разливаемого вина.]
我洒了点葡萄酒…从中爬了过去。
Я вино разлил... и влез в него.
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
葡萄酒遭窃时我就有所怀疑。因为那很像她的做风,她以前就爱偷我的玩具。
Кража моего вина была первой уликой. Это очень в ее стиле, она любила утереть мне нос...
葡萄酒最后被运到港口的仓库,我们找到了地点,还打听到是谁租了仓库。结果是个乞丐,显然是只替罪羊。
Мы проверили, кто снял портовый склад, куда раньше свозили вино. Нанимателем нищий, подставное лицо.
天天都一样,葡萄酒,葡萄酒,见鬼的葡萄酒。都快让人发疯了。
Каждый день одно и то же. Вино сраное... С ума сойти можно.
唉,简直一团糟,问题层出不穷。药草园里塞满了怪物;我的管家失踪了,连带一整车的葡萄酒也没影了;还有人绑架了我的草药医生…
В общем, там все не здорово... В посадках завелись какие-то чудища, мой управляющий пропал вместе с целым транспортом вина, кто-то похитил травницу...
哟哟…我还从不知道你是个葡萄酒品鉴师呢。
Вот это да... Не думала, что ты ценитель вин.
他在我守卫的眼皮子底下偷走了公国的葡萄酒,我们还是碰巧才发现这事的。
Ему удалось выкрасть княжеское вино из-под носа у моих гвардейцев. Если бы не случайность, мы бы никогда об этом не узнали.
谈到葡萄酒,贝诺绝不会出错。既然他说是桑格烈,那就一定是桑格烈。
В вопросах вина Бенуа ошибиться не может. Если он говорит, что это Сангреаль, это Сангреаль.
让我去吧。要来帮忙吗,雷吉斯?你对葡萄酒的了解比我多多了。
Позвольте, я схожу. Регис, ты мне поможешь? Ты разбираешься в винах гораздо лучше меня.
连牛尿都比科罗讷塔葡萄酒好喝!
Да коровьи ссаки на вкус лучше, чем вино из Коронаты!
陶森特人将葡萄酒视为圣物。在这里,那滴酒渍可不单单是“一滴葡萄酒”,它可是东之东、艾佛鲁思,或者费欧拉诺…
Вино в Туссенте - это святыня. Тут не бывает "просто винных пятен". Есть пятна от Эст-Эста, пятна от Эрвелюса, пятна от Фьорано...
这里的是丰收的时候存放多余葡萄酒的地方。
В особо урожайные годы в этом месте был дополнительный погреб для вина.
的确,不过很久以前就干涸了。包琉斯先生以前举办狂欢宴会时,会下令用葡萄酒把它填满。
Да, хотя он давно уже пересох. Когда господин Болюс устраивал здесь шумные пиршества, колодец наполняли вином.
我的兴趣的确不少,葡萄酒、大自然、绘画…
Ох, и правда, интересов у меня порядочно: вина, природа, живопись...
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
{Fion, maerche! Toussaint!} [葡萄酒!女人!陶森特!]
{Fion, maerche! Toussaint!} [Вино! Девки! Туссент!]
我的手下都准备好了。只要您一声下令,我们就前往爱斯翠堡。是时候逮住那些葡萄酒小偷了。
Мои люди готовы. Скажи только слово, и мы выступим к крепости Астрэ. Накажем этих винных воров.
我没听说过有葡萄酒叫桑格烈。
Сангреаль? Не слышал о таком.
葡萄酒,那是瓶中的阳光。
Вино - это солнечный свет, заключенный в воде...
稀释葡萄酒会怎样?带上手枷游街示众!
За разбавление вина - позорный столб!
葡萄酒销售每况愈下,越来越惨。肯定是名字害的,我告诉你。
Торговля вином идет все хуже. Наверняка из-за этих фиглярских названий.
感谢您,尊敬的骑士!我原本是要前往北方寻找给新口味葡萄酒用的药草,但突然间…
Спасибо, отважный рыцарь! Я собирала травы для настоек, увлеклась, забрела к северу, и тут...
咳咳,那是我的爷爷,他是个好人。不过,我的专长是葡萄酒贸易,我专门把年份最棒的美酒进口到我的祖国柯维尔。
Экххм, нет, это был мой дедушка. Славный был человек. Я же занимаюсь винами: привожу в родной Ковир лучшие сорта.
陶森特栽种第二广的作物(第一当然是葡萄藤)就是橄榄树。橄榄树的栽种主要是为了能榨油的橄榄,不过木材本身也十分受雕刻匠的欢迎。然而,陶森特最受重视的树木,绝对非鲍克兰橡树莫属,因为这种橡树是葡萄酒桶的材料。而陶森特最重要的橡树加工地区就是琉斯坎恩的伐木工据点。
Олива - второе по популярности растение (после винограда), которое выращивают в Туссенте. Главным образом она служит источником оливок, но также дает и древесину, которая весьма ценится резчиками по дереву. Однако, бесспорно, наиболее ценным деревом региона является знаменитый Боклерский дуб, применяемый при производстве винных бочек. Важнейшим центром обработки этой древесины считается лесопилка Риу-Канн.
公国虽小,但我们的葡萄酒鼎鼎大名,你见过有谁不知道的吗?
Княжество наше небольшое, а вы встречали кого-то, кто о наших винах не слыхал?
因为在北方万物都是灰蒙蒙的,单调又沉闷…而陶森特恰好相反!在这儿,环顾四周,你会看到青绿的草丘、深蓝的湖水和鲜红的葡萄酒!这就难怪我们会这么爱用染剂了。
Пейзаж северных земель тусклый и безрадостный... Но в Туссенте все иначе! Оглянитесь! Вас окружают плодородные зеленые холмы, глубокие синие озера и реки вина, алого, как кровь! Мы обожаем яркие краски.
北方有个叫威伦的地方,那里的人穷得叮当响,喝不到葡萄酒,只能用树皮和鞋带来酿酒!
А на севере есть такой край, Велен называется. Там так худо, что вина не пьют вовсе, а только самогон гонят из древесной коры и старых подметок.
如果我的嘴上没有葡萄酒的味道,我家老婆就认不出来了!
Чтоб семья меня признала, надо выпить для начала.
葡萄酒…流啊流…
Течет вино... и течет вино.
除此之外我还有个小惊喜要给你。我给了你十几桶的桑格烈葡萄酒,通常只有在宫廷里才喝得到这种酒。
Кроме того, еще один сюрприз. Я решила передать тебе дюжину бочонков Сангреаля. Вина, которое обычно пьют лишь за княжеским столом.
陶森特最大的市场满是各形各色的摊位,有着来自世界每个角落的商人。大家说在鲍克兰市场找不到的东西,跑遍全世界也找不到。除了各种品牌与年分的葡萄酒外,这里还可以买亚戴索出产的石板、巴善农场出产的陶森特美丽诺羊毛,还有唐泰恩橄榄园出产的橄榄油。
Заполненный многоцветными прилавками и товарами со всех краев света, рынок - самая большая торговая площадь в Туссенте. Говорят, если какого-то товара нельзя найти на рынке в Боклере, такого товара точно не существует. Помимо вина самых разных марок и урожаев здесь можно найти знаменитый сланец из Ардаизо, руно туссентских мериносов из Базана, а также самые лучшие оливки из оливковых рощ Дун Тынне.
我看中一个洞穴,很适合用来放置葡萄酒熟成。既不会过干,同时也不会过湿…
Ну я вот пещеру нашел, в самый раз под винный склад. Не слишком сухая, не слишком сырая...
葡萄酒是冠军的早餐!
С утра винцо - довольное лицо!
诺维格瑞东部的农村,因其一年一度的葡萄酒节庆广为人知。
Эта деревушка расположена к востоку от Новиграда и известна ежегодным фестивалем вина.
告诉我,巴纳巴斯巴索,这里的葡萄酒状况如何?我今年能酿出什么葡萄酒吗?
А скажи-ка мне, Варнава-Базиль, как обстоят дела с вином? Будем делать вино в этом году?
如果你厌倦了鲍克兰的女人、葡萄酒和其他美味佳肴,这件事应该能让你有所收获。抽空调查一下吧。你的好友,叶奈法。
Если тебе вдруг наскучат боклерские девицы, вино и прочие прелести, попробуй покопаться в этом деле. Вдруг найдешь что-нибудь интересное. Твоя подруга, Йеннифэр".
然后葡萄酒会存放在地窖里,增添风味。等到完成,桑格烈就酿好了。但只有我有地窖的钥匙。
Затем вино должно отлежать свое в погребе, получить букет, и только тогда оно станет Сангреалем. Ключ же от погреба есть только у меня.
啊,我不知道。我没法重建父亲的蒸馏器…或许我可以在市场上挂个招牌、卖葡萄酒。
Не знаю. Восстановить дистиллятор отца теперь не выйдет, так что я, наверно, открою скромную корчму на рынке, стану продавать вино...
这里除了葡萄酒,还是葡萄酒!但要我说,还是白兰地更好!
Вот тут все вино да вино. А мне б наливочки!
马蒂达跟黎恩联手合作了。他们不再浪费时间你争我斗,转而大量生产葡萄酒。供应量变多了,价格自然就变便宜了。
Матильда и Лиам помирились. Теперь они не тратят время на ссоры, а делают больше вина. Вот оно и подешевело.
你们北方人只喝啤酒?连一滴葡萄酒都不喝?
А на Севере только пиво пьют, а вина совсем нет?
如果帮会没被人瓦解,现在出口葡萄酒时就会有大麻烦。
Если этой ганзой кто-нибудь не займется, вино будет все сложней экспортировать.
唉,一堆粗人跑来城里。只会大口把葡萄酒灌进喉咙,然后惹是生非。
Приезжают тут всякие вот! Лишь бы глотку свою хамскую залить и поскандалить.
屁股就跟葡萄酒一样,放久了像醋一样发酸!
Баба - как вино, со временем скисает!
老实说并没有特别久。我以前是个炼金术士的学徒,但我实在不擅长调整各种比例。所以就改行买卖葡萄酒。必须得说,这行有趣多了——上班随时来一杯也没人会介意。
Не слишком, если честно. Я учился на алхимика, но что-то у меня не пошло, вот я и стал вином торговать. И занятие это куда более приятное, должен сказать. Пей себе на работе - а никто и слова не скажет.
下次送货就交给我,我带着葡萄酒去爱斯翠堡,戴米恩和他的士兵负责掩护。
Я поеду со следующей бочкой, а Дамьен с солдатами будут меня прикрывать.
请多告诉我一些关于这种葡萄酒的情报。
Расскажите мне побольше об этом вине.
跟你的性命相比,这点风险算不上什么。对我来说,友情是最重要的东西。友情和爱情才对,还有艺术,还有葡萄酒…
Ну, как видишь, ради тебя я рискнул шеей. Для меня в жизни существует только дружба. Ну и любовь тоже. Ну и искусство, да. Вино еще там... А!
她派遣了个名叫辛特拉人的家伙去鲍克兰,替她偷公国皇室专用的葡萄酒。没想到反而会让我们顺藤摸瓜找到她。
Она послала в Боклер человека по прозвищу Цинтриец. Он крал для нее княжеское вино. Так я вышел на ее след.
嗯,我想喝葡萄酒想一整天了。
Хм. Я бы вина выпил...
带有龙头的桶塞。可用在葡萄酒桶上。
Шпунт с краном. Им можно затыкать отверстие в бочке.
听着,葡萄酒和珠宝都跟你有直接的关系。难道是巧合吗?我可不这么认为。
И вино, и драгоценность напрямую связаны с тобой. Что-то мне не верится, что это случайность.
贝诺,你能判断这是哪种葡萄酒吗?
Бенуа, распознаешь, от какого вина это пятно?
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
请看,这里是酒窖。包琉斯先生将葡萄酒贮藏在这里,但罗素男爵则将这里用来存放橄榄油。
Здесь находится винный погреб. Во времена господина Болюса тут хранилось вино, а при бароне Росселе - еще и оливки.
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
我们可以设个陷阱,逮到那些葡萄酒小偷,威胁吸血鬼的人说不定就是那个辛特拉贵族。
Ловушку им устроим. Этот цинтрийский дворянин может оказаться шантажистом.
但只需要几滴葡萄酒,来那么一口,我就能看得清楚了!
А вот как винца тяпну, кое-что проясняется.
我们酿制出一款新葡萄酒。据最顶尖的品酒师所言,这种葡萄酒说不定能取代东之东。
Мы создали вино, которое, по мнению лучших сомелье, может свергнуть с трона Эст-Эст.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время, на еще одно важное дело?
十桶干陶森特葡萄酒,五箱索登山三重蜜酒。嗯…这里没有什么好看的。
Ага-а... Десять бочек изысканного туссентского, пять ящиков содденского тройного... Хмм... Ничего интересного.
桑格烈葡萄酒,已经从宫殿送过来了。
Бочки Сангреаля. Уже привезли из дворца.
葡萄酒跟所有美好的事物一样,都需要耐心等待。
Вино, как и каждый благородный напиток, требует терпения.
我们的理发师生病了,被医生禁酒。他连吃晚餐都不能配杯葡萄酒,只能喝水!跟动物没两样!
Наш цирюльник как разболелся, так ему доктор велел завязывать с алкоголем. Так он теперь до обеда даже рюмочки вина не выпивает!
拉莫特我亲爱的朋友…这不是常识吗。最好的红葡萄酒是用朋比诺雷诺酿造的。
Ламмер, дружище... Это же всем известно. Лучшее красное вино делают из "бомбино неро".
我喜欢闻口葡萄酒的味道,两口、六口更好!
Люблю выпить бутылочку винца. Иногда две. Ну, по крайней мере, шесть.
我有点好奇,你为什么想要陶森特之心?还有公国葡萄酒?
Просто интересно... Зачем тебе было это Сердце Туссента? И княжеское вино?
佛蒙提诺葡萄酒:随时随地,下口易。
Достойное вино - только с виноградников Верментино
哪种?红葡萄酒、白葡萄酒、玫瑰红酒?干的、半干、甜的?要多烈的?要指定品牌吗?
А какое вам? Красное, белое, розовое? Сухое, полусухое, сладкое? Апеласьон какой?
至于包琉斯先生,他年轻的时候是个工程师。退休后就定居在这里,开始酿造葡萄酒。
А господин Болюс в молодости был инженером. Выйдя в отставку, он обосновался здесь и занялся виноделием.
先生,欢迎光临!美酒之乡陶森特出产全世界最棒的葡萄酒,而且我这里卖的又是全陶森特最棒的葡萄酒!
Приветствую! Прошу, прошу! Туссент славится лучшими винами в мире, а я продаю лучшие вина в Туссенте!
敬葡萄藤!敬葡萄酒!
За винодельни! И за вино!
第二辆失踪的运输车特别重要,因为其中载着工人需要的葡萄酒。自开天辟地以来,所有壮观的建筑如果没有跟工人合理的分享酒精,就一定无法完成。因此,如果无法找到这辆运输车,先知雷比欧达的雕像很可能就无法顺利完成。
Второй транспорт был особенно важен, поскольку должен был доставить к месту строительства в том числе и вино. С тех пор, как существует мир, ни одна большая стройка не обходилась без алкоголя, так что поиски этой группы имели критическое значение для завершения статуи пророка.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
首先他们会灌下葡萄酒,接着开始互相朝对方的头上猛击。
Сначала наглотаются вина, потом бьют друг друга по башке...
先知雷比欧达也相当爱喝葡萄酒!
Пророк Лебеда тоже пил вино!
我叫马德琳。我喜欢光着脚走在草地上、伴着烛光读书,还有直接对瓶吹喝光葡萄酒。
Меня зовут Мадалин. Я люблю ходить по траве босиком, читать при свете свечи и пить молодое вино прямо из бутылки.
没有热情,陶森特最棒的葡萄酒也不会有了。
Лучшие вина Туссента не родились бы без страсти.
谁想得到呢?骑士去贩卖葡萄酒,反而是猎魔人来保卫平民…
Где ж такое видано? Рыцари вином торгуют, а простых людей какой-то ведьмак должен защищать.
整整四代人!我的家族酿制葡萄酒已经有四代人的历史了!
Моя семья занимается виноделием уже четыре поколения.
但停尸间对猎魔人应该不成问题。除此之外,可怕的传说还能让葡萄酒更加神秘。
Впрочем, нам кажется, что для ведьмака это небольшая неприятность. Более того, ничто не улучшает репутацию вина надежнее, чем мрачная легенда.
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
帮助平息葡萄园间的争端,并获得以你命名的殊荣葡萄酒。
Помочь объединению виноделен и получить вино, названное в вашу честь.
没这回事。第二天有人发现他的时候,他宣称自己目睹了两个奇迹,一个是水变成了葡萄酒、二一个是他自己活了下来。他退隐至飞龙山脉头的修道院,开始传授雷比欧达的智慧。
Что вы. Наутро, когда его нашли, он решил, что стал свидетелем двойного чуда: вода превратилась в вино, а сам он выжил. После этого он удалился в монастырь в Драконьих горах и начал проповедовать мудрость пророка Лебеды.
{Àite fúlnes bloedde, nesse fion…} [这地方都是血臭味,没有葡萄酒香…]
{Àite fúlnes bloedde, nesse fion...} [Здесь кровью смердит, а не вином...]
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
我们的骑士跑了大老远,来到一片叫威伦的土地寻找猎魔人。那里饥荒肆虐,他们只能用橡实烤面包,甚至连葡萄酒都没听说过!
За ведьмаком-то рыцари поехали в ту страну, какая называется Велен. А там такой голод, что хлеб пекут из желудей, а вина вовсе не знают!
糟糕!这臭味最好别污染我的葡萄酒…
Главное, чтобы запах вину не передался...
公国一半的人都认为只有一种药方,那就是葡萄酒。
Половина людей в этом княжестве признает только одного лекаря - вино.
葡萄酒比炖肉好,炖肉你还得嚼呢!
Вино слаще шоколада, только грызть его не надо.
先生,有人从贝尔迦德葡萄园送了一批葡萄酒来,马蒂达小姐与黎恩先生希望向您致意。
Ваша милость, вам прислали вина, как я понял, с винодельни Бельг_аарда. С приветом от госпожи Матильды и господина Лиама.
我敢说你绝对是理想的合作伙伴,可惜你对葡萄酒贸易没有兴趣。
Ты был бы идеальным деловым партнером. Жаль, ты не торгуешь вином.
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
让鲜血流淌!像葡萄酒一样!
Пусть льется кровь! Пусть льется, как вино!
猎魔人,你手头有多的金币吗?来投资葡萄酒吧!
Ведьмак, у тебя есть свободные средства? Вкладывай в вино!
好先生,您对葡萄酒有兴趣吗?
Вы, ваша милость, не хотели бы купить вина?
说不定我该来点葡萄酒?润润我的喉咙…
Может, винца согреть, от кашля поможет...
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节上喝得太多。对你这样的年纪来说,那样对你的身体不利。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
怎么样了?葡萄酒节要穿的新外套你订好了吗?
Вы заказали себе новое платье к фестивалю вина?
来杯葡萄酒也不错…或是科涅克。
Я бы выпил доброго вина... или коньяку...
鲍克兰镀银葡萄酒瓶
Боклерская серебряная бутылка с вином
再次向你表示感谢,另外希望葡萄酒对你口味。
Еще раз спасибо. Надеюсь, вино придется тебе по вкусу.
他父亲把家产全都挥霍光了,一毛钱都没留给儿子,只留下了酿葡萄酒的知识。
Его отец прогулял родовое имение. Единственное, что он оставил сыну, это свои исключительные знания о вине.
夜晚、爱情和葡萄酒都需要投入全部身心。
Ночь, любовь и вино терпенью не очень-то учат...
我搞丢了防滑的马蹄刺铁。刺铁是锥状的,我在贝哈文花了一大笔钱才买到,这里没有生产。将刺铁还给我,我会以葡萄酒作为谢礼!
Я потерял подкову. Шипастую, с шипами такими срезанными на конус. Купил ее дорого в Бельхавене, у нас таких не делают. Нашедшего угощу добрым вином.
你出生年份的葡萄酒──味道是极好的,花果味十分丰富,你一定要试试看。不过喝完了请记得把瓶子物归原处。
Вино года твоего рождения и отличное! Неожиданный букет. Непременно попробуй. Только, пожалуйста, положи потом бутылку на место.
我就直接切入重点了:我要你抓住黎恩的药草师,别让他制造出新葡萄酒。先别动那女的,等我的命令。可别搞砸了,你这满脑子葡萄酒的单细胞生物。
Коротко и по делу: вы должны похитить травницу Лиама, чтобы не дать ему закончить производство нового вина с пряностями. Девку не трогать, покуда не пришлю новых распоряжений. Не напортачьте с этим, кочерыжки капустные!
恭喜!你已经加入了葡萄酒大战!该新系统可以让你更为深入地融入猎魔人的大千世界中。
Приветствуем! Вы только что присоединились к "Винным войнам"! Это новая возможность, которая позволит вам сыграть активную роль в жизни окружающего мира.
价格可议,接受克朗或葡萄酒付款。史提芬。
О цене договоримся. Платить можно кронами или вином. Штеффен
因此,骄傲地精灵王在人类国王面前鞠躬,献上了象征牺牲的面包与葡萄酒,以及他的剑与盾。
Склонился гордый эльфский король перед людским владыкой и принес ему в дар хлеб и вино, а также собственные меч и щит.
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
我听说你旅行到了陶森特。希望你别在葡萄酒节喝太多了才好。你这年纪喝太多可能会让身体出问题。
До меня дошли слухи, что ты в Туссенте. Надеюсь, ты не подорвешь свое драгоценное здоровье на фестивале вина. В твоем возрасте последствия могут оказаться губительными.
要是鲍克兰的女人、葡萄酒和其他美味佳肴让你腻了,这件事应该能让你获益良多。有空时去调查看看吧。
Если тебе вдруг наскучат боклерские девицы, вино и прочие прелести, попробуй покопаться в этом деле. Вдруг найдешь что-нибудь интересное.
陶森特葡萄酒订单
Заказы на вино из Туссента
正如我们所预测,包伯头很快就会重新在皇家沙龙里头掀起流行风潮,多亏了我,亲爱的朋友,你成了南方第一个知道这件事的发型师!我在此宣布我的任务完成,而且大获成功!我打算收拾好行李,准备启程回去。等我一到,咱们就好好来一场促膝长谈,我实在已经归心似箭,这里的沿海气候弄得我水土不服,而且柯维尔的葡萄酒实在是要命的难以下咽。
Так, как мы и рассчитывали, каре-боб в сиянии славы возвращается в королевские салоны, а ты, дорогой мой друг, благодаря мне станешь первым парикмахером Юга, который об этом знает! Так что миссия завершилась успешно. Я понемногу собираю манатки и готовлюсь к возвращению. Надеюсь, что мы вскоре увидимся, ибо приморский климат для меня крайней неполезен, а та отрава, что зовется ковирским вином, просто отвратительна.
记得,我们的森林药草园相当重要,要是少了你替我们找到的香料,我们就没办法制造出期望已久的香料葡萄酒了。我知道大家都很害怕、不想工作,所以你先别再鞭斥他们了,告诉他们我会替他们每人加两克朗的薪水,每周周末还可以去厨房拿一锅肝酱。
Помни, что наша лесная делянка - это ключевое место: без приправ, которые там с вашей помощью растут, мы не сможем закончить процесс изготовления вина с пряностями, на которое я возлагаю большие надежды. Знаю, что люди боятся и не хотят там работать, так что лучше вместо палки, которой, как я слышал, ты злоупотребляешь, объяви, что поднимешь им жалованье на две кроны и что в конце недели они могут обратиться на кухню в усадьбе за порцией паштета.
运送帝国宫殿买的葡萄酒的商队在公国境内遭到攻击。光是酒桶本身就相当高价,可是更重要的是要归还大使馆未使用行动金的长官也跟着商队一起行动。换句话说,要用来做好事的钱现在落入了强盗的手中,没办法还到帝国的财库里头。我怎么会让运输队在没有适当保安措施的状况下出发呢?这在首都肯定会引起一番风波…
Караван, перевозивший вина, закупленные для императорского двора, подвергся нападению еще в границах княжества. Бочки с вином уже сами по себе ценность, но с караваном также следовал второй секретарь, ответственный за возврат неиспользованных средств! Это значит, что флорены, которых посол не истратил на представительские расходы, вместо того чтобы вернуться в императорскую сокровищницу, попали в руки бандитов. Как я мог допустить пересылку столь важного транспорта без соответствующего сопровождения! В столице это могут неправильно понять...
飞毛腿尤金已经拿下了旅店,这代表他的整群手下八成已经烂醉了。记得看好大路,要是现在有骑士或守卫攻击他们,他们肯定毫无抵抗能力。我向你保证,下一次找乐子的就是你们了,轮到尤金的队伍替你们看守。我们不久后可能会去洗劫科罗讷塔,那里有很多葡萄酒和女人,好好期待吧。
Эжен Быстрый занял корчму, так что наверняка вся его братва нажрется до бесчувствия. Следите за трактом, а то если странствующие рыцари или гвардия туда заглянут, то собирать будет нечего. Обещаю вам, что в следующий раз вы пойдете развлекаться, а команда Эжена будет прикрывать вам спину. Может, скоро нападем на Коронату: там девок и вина хоть залейся, так что вы свое возьмете.
有位神秘的先生找上了我,问我愿不愿意把几桶我们在准备的新葡萄酒卖给他。我马上拒绝了他,因为我知道这新酒对玛蒂达小姐有多重要,我也知道这酒的成功会带来多大的影响。毕竟,葡萄园最近的财务相当吃紧…
Обратился ко мне таинственный сударь с вопросом, не соглашусь ли я продать ему запас бочек, которые мы готовим для нового сорта вина. Отказал я ему коротко и ясно, потому как знаю, насколько это новое вино важно для барышни Матильды. И как много зависит от того, выйдет ли это вино на рынок. В конце концов, в последнее время винодельня и так на ладан дышит...
他又再次找上了我。这次他要我给他新酒的制法。我这人还是有点道德的,酒桶是一回事,我还可以做出其他酒桶,甚至还能做得更好。但葡萄酒的制法…我说我死也不给,然后他露出了个奇怪的表情…让我打了个冷颤。我今晚最好把门给挡好…
Он снова нанес мне визит. Теперь хотел, чтобы я раздобыл ему рецепт нового вина. Только у меня собственная гордость есть. Бочки - это одно, я новые сделаю, может, еще лучше. А вот рецепт нового вина... Я сказал, что я лучше сдохну, и тогда он как-то странно на меня посмотрел... Аж мурашки у меня по спине побежали. Сегодня лучше запру-ка я покрепче двери в доме...
我有个朋友喝了科罗讷塔葡萄园的葡萄酒。结果喝完以后他的肚子痛了一整天,还呕吐到不成人形。在此向各位提出一个问题:科罗讷塔的酒瓶上究竟该标示“葡萄酒”,还是“会让你死得又慢又痛苦的毒药”呢?
Один мой знакомой выпил вина с винодельни Короната. Целый день болел у него живот, а потом блевал он, как кот мышами. Напрашивается вопрос: на бутылках вина, произведенного в Коронате, может, не "вино" должна быть надпись, а "яд, выпив который, подыхать будешь долго и в мучениях"?
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。虽然如此,或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время на еще одно важное дело?
接下来轮到葡萄酒了。我将饮下它,以对你们的回忆表达敬意。
А вот и вино. Выпью его, чтобы память им вашу почтить.
不。你聋了吗?葡萄酒啦。
Глухой, что ль? Вино.
听见没?我们有葡萄酒喝了!
Вот это да. Винище!
有人要葡萄酒吗?谁要葡萄酒?
Кому вина, кому?
波米诺葡萄酒的书籍。
Книга о вине Помино.
葡萄酒做成的石头。
Камень, получаемый из вина.
天神也会喝葡萄酒!
Боги тоже пили вино!
记得多带一点葡萄酒来。
Приноси вино. Много вина.
我来打赌你能喝下几杯葡萄酒?
Тяпнул бы винца, а?
你做葡萄酒这行很久了吗…?
Давно торгуешь вином?
便宜的葡萄酒唷!
Дешевое вино!
陶森特充满葡萄酒、歌曲和女人…
Туссент. Вино, пение, женщины...
东之东葡萄酒的书籍。
Книга о вине Эст-Эст.
你做葡萄酒买卖这行有很久了吗?
Давно ты занимаешься виноторговлей?
“干杷味”葡萄酒
Вино "Ви ля Крак"
葡萄酒在橡木桶中陈酿。a beer barrel
The wine is left to mature in oak barrels.
加那利白葡萄酒产于加那利群岛的一种甜白葡萄酒,类似马德拉白葡萄酒
A sweet white wine from the Canary Islands, similar to Madeira.
烹调用的葡萄酒
cooking wine
她喜爱红葡萄酒。
She has a fondness for red wine.
他向高脚酒杯里倒了一些葡萄酒。
He poured some wine into the goblet.
葡萄酒是葡萄酿成的。
Wine is made from grapes.
葡萄酒是用葡萄酿成的。
Wine is made from grapes.
托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
Thomas made a grimace after he had tasted the wine.
当他们拿来更多葡萄酒后聚会变得十分热闹起来。
The party got quite hilarious after they brought more wine.
我喜欢喝这种纯正的葡萄酒。
I like this honest wine.
红葡萄酒能留下痕迹。
Red wine leaves a stain.
该俱乐部获得了出售啤酒、葡萄酒和烈性酒的许可。
The club is licensed to sell beer, wine and spirits.
低度葡萄酒往往经不起长途运输。
Lighter wines often travel badly.
酸葡萄就做成葡萄干或葡萄酒。
Sour grapes are made into raisins or wine.
墨尔乐红葡萄酒一种无甜味的红葡萄酒,用原产于法国南部及意大利的一种葡萄制成,这种葡萄已被引植入美国加利福尼亚州及俄勒冈州
A dry red wine made from a grape originating in southern France and Italy and introduced into California and Oregon.
关于葡萄酒,我们同函寄上提单以及发票,请查收为荷。发票部分由于贵公司并未给予我公司限价,故改为估价。
Enclosed you will find a bill of lading for this wine, and an invoice, pro forma, as you are not limited as to the price.
今年的葡萄酒产量前景不佳。
The prospects for this year’s wine harvest are poor.
他将一杯葡萄酒一饮而尽。
He quaffed a glass of wine.
卢森堡生产六种价格相对低廉的名牌白葡萄酒。
Luxembourg produces six reputable and relatively inexpensive white wines.
接着他又品尝了红葡萄酒。
Next he sampled the red wine.
白葡萄酒应稍微冰一下。
White wine should be slightly chilled.
这是一种醇和的葡萄酒。
This is a smooth wine.
克鲁法国的葡萄园或葡萄酒生产区
A vineyard or wine-producing region in France.
种葡萄酿酒的人拥有葡萄园并酿葡萄酒者
One that owns a vineyard and produces wine.
在他的酒类收藏中有一些名贵的陈年葡萄酒。
He has some rare old vintages in his collection of wine.
这葡萄酒酿造于一九○九年。
The wine is of 1909 vintage.
深红色葡萄酒
ruby wine
一瓶被下毒的葡萄酒
Бутылка отравленного вина
在生活中,我的兴趣是柔软的皮革,南部的葡萄酒,阳光普照的下午和足够有趣的同伴。每一个就是一种新鲜和熟悉的快乐感觉,我尽情享受其中。
При жизни меня интересовала мягкая кожа, старые южные вина, солнечные дни и пышнотелые спутницы. Каждый орган чувств позволял испытывать новые и знакомые приятные ощущения, и я наслаждался ими всеми.
一杯被下毒的葡萄酒
Кружка отравленного вина
一杯葡萄酒
Кружка вина
真是美味。但你现在吃下的每颗葡萄都相当于从未来偷取的一口葡萄酒。所以,还是把它们先藏起来吧。
Вкусно. Но каждая съеденная виноградина – глоток вина, украденный у себя же в будущем, так что положите гроздь на место.
你记得闲余时间在军械库和净源导师博里斯一起喝红葡萄酒。你记得他那双深邃的浅褐色的眼睛,以及当他吻你的时候他是怎样地颤抖。你记得这一切,那是你生命中最美好的夜晚。
Вы вспоминаете, как пили вино с магистром Боррисом в оружейной после смены. Вы вспоминаете его темно-карие глаза; как он дрожал, целуя вас. Вы вспоминаете лучшую ночь в своей жизни.
在这瓶琥珀色葡萄酒的标签上画着一支蜿蜒的斑点蛇。
На этикетке этого янтарного вина нарисована свернувшаяся пятнистая змея.
你喜欢葡萄酒和麦芽酒,流连于各种...感官享受。生活是一个装满无尽快乐的宝库。
Вы любили вино и эль, а также другие... чувственные удовольствия. Жизнь – как шкатулка, полная бесчисленных наслаждений.
是的,请原谅我要失陪了,我还要招待一群贵客。他们要喝餐前酒,而葡萄酒可不会自己流到杯子里。
Да, прошу меня извинить, я должен уделить внимание нашим высоким гостям. Они ждут свой аперитив, а портвейн – думаю, вы поймете – сам себя не нальет.
告诉她你口渴了。给你一杯葡萄酒的话你会非常感激。
Сказать ей, что вам хочется пить. Вы бы не возражали выпить вина.
好,是的...告诉她丝绸很好。仆人也很好。精美的金酒杯中有上好的葡萄酒。你渴盼过这良好的一切。
Все прекрасно, да... Сказать ей, что прекрасным бывает шелк. И слуги. Вино в золотых кубках. Вы тоскуете по прекрасному.
瓶子是深黑色的。你不知道究竟是因为玻璃是黑的,还是因为瓶里的葡萄酒是黑的。
Бутылка черная, как ночь. Сложно сказать, что придает ей такой цвет – стекло или вино внутри.
达里奥的极品红葡萄酒(布雷桑陈酿)
Лучшее красное Дарио (Брессанский резерв)
不过现在我依然会死,死于区区一杯葡萄酒,当然了如果你大发慈悲的话,这是不可能的...
А сейчас я бы жизнь отдал – хотя, конечно, это невозможно, – за бокал рубиново-красного вина. Не сочтете ли за труд...
客官您喜欢什么?我们最好的葡萄酒...呃...暂不出售。但是如果你愿意的话,我柜子里还有些美味的苹果酒。
Чего желаете, господин? Нашего лучшего вина, к сожалению... э-э... не осталось. Но в шкафу еще должен быть вкуснейший сидр, если позволите...
梦语者摆出一个礼貌的姿态,让你感到舒服。葡萄酒和美味佳肴在等你享用。
Сновидец вежливым жестом приглашает вас располагаться и отведать вина и сладостей.
每处已被该城市开发的 沉香与 葡萄酒可+1 信仰值与+1 文化值。
Любой источник благовоний и вина, обрабатываемый этим городом, приносит +1 веры и +1 культуры.
使用 信仰值购买修道院( 信仰值+3, 文化值+2,加上 葡萄酒或 薰香则更多)。
Можно строить монастыри (+3 к вере, +2 к культуре, больше очков, если есть вино или благовония) за очки веры
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
葡萄 | 酒 | ||
виноград; виноград культурный (лат. Vitis vinifera)
|
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|
начинающиеся:
葡萄酒中毒
葡萄酒产量
葡萄酒厂
葡萄酒发粘
葡萄酒发酵
葡萄酒和烈酒品酒师
葡萄酒品性
葡萄酒商场
葡萄酒坊
葡萄酒大战
葡萄酒容器
葡萄酒工艺学
葡萄酒市场
葡萄酒庄园
葡萄酒微球菌
葡萄酒成分
葡萄酒斑
葡萄酒斑状毛细血管瘤
葡萄酒斑痣
葡萄酒期货
葡萄酒杯
葡萄酒样痣
葡萄酒桶
葡萄酒榨渣
葡萄酒渣
葡萄酒烧汁
葡萄酒瓶
葡萄酒疗法
葡萄酒痴迷者
葡萄酒的热处理
葡萄酒的蓝色破败病
葡萄酒税
葡萄酒窖
葡萄酒色
葡萄酒色斑痣
葡萄酒色痣
葡萄酒色的
葡萄酒色血管瘤
葡萄酒花
葡萄酒蛋糕
葡萄酒袋
葡萄酒起泡沫
葡萄酒转化糖液
葡萄酒酒精
葡萄酒酒精添加量
葡萄酒酵母
葡萄酒酵母酝
葡萄酒酿制
葡萄酒酿造
葡萄酒酿造业
葡萄酒酿造学
葡萄酒酿造工
葡萄酒酿造法
葡萄酒醋
葡萄酒铁破败病
葡萄酒陈化
葡萄酒香味
похожие:
干葡萄酒
葡萄新酒
山葡萄酒
酿葡萄酒
淡葡萄酒
红葡萄酒
紫葡萄酒
香葡萄酒
葡萄酿酒
气葡萄酒
白葡萄酒
葡萄汽酒
酿酒葡萄
酒料葡萄
甜葡萄酒
白葡酒萄
香料葡萄酒
一杯葡萄酒
热火葡萄酒
密林葡萄酒
烬火葡萄酒
丁香葡萄酒
白葡萄干酒
葡萄潘趣酒
圣餐葡萄酒
葡萄酿酒法
起泡葡萄酒
爆包葡萄酒
红葡萄酒杯
桶装葡萄酒
桃红葡萄酒
蔚香葡萄酒
火牌葡萄酒
混成葡萄酒
桌餐葡萄酒
蜂蜜葡萄酒
淡红葡萄酒
芳香葡萄酒
托凯葡萄酒
加香葡萄酒
餐后葡萄酒
贵腐葡萄酒
静止葡萄酒
勾兑葡萄酒
加强葡萄酒
天然葡萄酒
精灵葡萄酒
一壶葡萄酒
半干葡萄酒
蓝风葡萄酒
银色葡萄酒
德国葡萄酒
甜点葡萄酒
干红葡萄酒
发酸葡萄酒
一桶葡萄酒
半甜葡萄酒
日照葡萄酒
雪利葡萄酒
葡萄蒸馏酒
法国葡萄酒
制酒用葡萄
干白葡萄酒
麝香葡萄酒
葡萄酿酒学
高度葡萄酒
调制葡萄酒
发泡葡萄酒
去醇葡萄酒
佐餐葡萄酒
白色葡萄酒
酸变葡萄酒
产葡萄酒的
自流葡萄酒
蝰蛇葡萄酒
马贡葡萄酒
开胃葡萄酒
浓红葡萄酒
静态葡萄酒
酿酒葡萄品种
中国红葡萄酒
芳香的葡萄酒
酿葡萄酒酵母
葡萄干酿制酒
白比诺葡萄酒
餐末甜葡萄酒
马拉加葡萄酒
甜葡萄酒甜酒
雷司令葡萄酒
一箱紫葡萄酒
半甜红葡萄酒
一小桶葡萄酒
甜待散葡萄酒
风磨红葡萄酒
波尔多葡萄酒
瓶装的葡萄酒
兹维克葡萄酒
金坡地葡萄酒
红玫瑰葡萄酒
无甜味葡萄酒
变酸的葡萄酒
中国白葡萄酒
半干红葡萄酒
希腊葡萄酒坛
托考伊葡萄酒
麻拉嘎葡萄酒
王朝红葡萄酒
勃艮第葡萄酒
特制山葡萄酒
发泡葡萄酒类
赫雷斯葡萄酒
李将军葡萄酒
麦道克葡萄酒
非洲白葡萄酒
黑比诺葡萄酒
余火牌葡萄酒
白佐餐葡萄酒
王朝白葡萄酒
阿根廷葡萄酒
德鲁斯葡萄酒
解百衲葡萄酒
葡爱尔葡萄酒
武弗雷葡萄酒
苞玛红葡萄酒
红佐餐葡萄酒
苏太尼葡萄酒
酿酒葡萄勋章
法国红葡萄酒
波默罗葡萄酒
特朗红葡萄酒
葡萄渣榨酒器
德国白葡萄酒
长城白葡萄酒
中国干红葡萄酒
玛哥斯红葡萄酒
一瓶自酿葡萄酒
波尔图甜葡萄酒
夏布丽白葡萄酒
依坤宫牌葡萄酒
哥拉夫斯葡萄酒
波尔多红葡萄酒
佐内格白葡萄酒
白马堡红葡萄酒
布尔戈尼葡萄酒
丹拉诺红葡萄酒
勃艮第葡萄酒系
柠檬葡萄混合酒
树脂加香葡萄酒
普罗塞克葡萄酒
圣爱米勇葡萄酒
长城牌白葡萄酒
长城干白葡萄酒
马德拉白葡萄酒
圣马登白葡萄酒
皮肤葡萄酒色痣
高酒精度葡萄酒
马得拉白葡萄酒
拉杜堡红葡萄酒
捷格罗白葡萄酒
波尔多葡萄酒系
香料法夜葡萄酒
起泡沫的葡萄酒
加气起泡葡萄酒
南勃艮第葡萄酒
杰西卡的葡萄酒
特制北醇葡萄酒
勃艮地白葡萄酒
有病害的葡萄酒
卡拉巴赫葡萄酒
一箱火牌葡萄酒
波尔多葡萄酒期货
艺甘姆堡白葡萄酒
麦尔格瑞红葡萄酒
托卡伊葡萄酒酵母
玛克葡萄渣蒸馏酒
奥少尼堡红葡萄酒
波得路堡红葡萄酒
苏瑞利兄弟葡萄酒
苏瑞勒兄弟葡萄酒
阿尔贡人血葡萄酒
盛葡萄酒高脚酒杯
原产地类型葡萄酒
托卡伊奥苏葡萄酒
整箱的热火葡萄酒
波里府水白葡萄酒
一瓶雷迪拉夫葡萄酒
一桶达拉然红葡萄酒
一瓶达拉然白葡萄酒
一杯达拉然白葡萄酒
瓶装达拉然黑葡萄酒
一杯达拉然红葡萄酒
瑞卡索里怡红葡萄酒
一瓶达拉然红葡萄酒
偷取一箱热火葡萄酒
一桶达拉然白葡萄酒
偷取一箱火牌葡萄酒
伊尔塞奥利维葡萄酒
国际葡萄与葡萄酒局
一瓶窖藏达拉然红葡萄酒
一瓶陈年达拉然红葡萄酒
制造一杯达拉然红葡萄酒
一杯窖藏达拉然红葡萄酒
制造一杯达拉然白葡萄酒
一桶窖藏达拉然红葡萄酒
一杯陈年达拉然红葡萄酒
一杯当季达拉然红葡萄酒
走私来的达拉然红葡萄酒
一桶陈年达拉然红葡萄酒
俄罗斯酿酒师和葡萄种植者联盟
园艺葡萄栽培和酿酒业科学研究所
俄罗斯联邦部长会议葡萄种植业和酿酒业总局
俄罗斯联邦食品工业部俄罗斯香槟, 葡萄和果实浆果酒工业生产联合公司