藏不住
_
не спрятать, не скрыть
cáng bú zhù
cannot be hidden:
这人肚里藏不住话。 This chap can't keep anything to himself.
cángbuzhù
cannot be hiddenв русских словах:
шила в мешке не утаишь
袋子里藏不住锥子; 纸里包不住火 zhǐlǐ bāobùzhù huǒ
примеры:
狐狸尾巴是藏不住的。
Лисий хвост не спрячешь.
这人肚里藏不住话。
Этот человек не способен держать язык на привязи (не умеет молчать).
狐狸尾巴是掩藏不住的。
Лисий хвост не скроешь.
口袋里藏不住锥子(纸里包不住火)
Шила в мешке не утаишь
[直义] 口袋里藏不住锥子.
[释义] 自己会暴露出来的东西是无法隐藏的.
[参考译文] 纸里包不住火.
[例句] (Золотилов:) Взгляни ты на себя, на что ты стал похож. Ты изнурён, ты кашляешь и кашляешь нехорошо. Наконец, милый друг, по пословице: шила в мешке не утаишь, - к нам отовсюду доходят слух
[释义] 自己会暴露出来的东西是无法隐藏的.
[参考译文] 纸里包不住火.
[例句] (Золотилов:) Взгляни ты на себя, на что ты стал похож. Ты изнурён, ты кашляешь и кашляешь нехорошо. Наконец, милый друг, по пословице: шила в мешке не утаишь, - к нам отовсюду доходят слух
шила шило в мешке не утаишь
口袋里藏不住锥子
шила в мешке не утаишь
安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
在我面前,复活节彩蛋也藏不住秘密。
Я узнаю все секреты яиц Сада чудес.
「勇气就像辉煌而洁净的盾牌。 它不会折弯,也隐藏不住。 为了以勇气作战,我们必须打造钢铁。」
«Отвага — это гордый и сверкающий щит. Он не сгибается и не прячется с глаз. А чтобы сражаться отважно, нужно ковать сталь».
「玛凯迪亚之假面将再也掩藏不住事实。 我们的时代终于来临了。」
"Маски Меркадии больше не могут скрывать правду. Наконец наш день пришел".
“好啊!”他掩藏不住那股兴奋了。“枪击时间到了,猪猡们!射穿他的脑袋!”
Да! — Подросток демонстрирует совершенно необузданный энтузиазм. — Пыщ-пыщ! Мусора отстрелят башку!
“我表示怀疑。”她摇摇头。“那种火焰是隐藏不住的。是什么把你又带回了我身边,消防员?”
Сомневаюсь. — Она качает головой. — Пожар таких масштабов внутри не удержать. Что привело вас снова ко мне, господин Пожар Внутри?
他不愿回答。但隐藏不住的怒火让他的呼吸更加急促。
Он отказывается отвечать. Лишь ускорившееся дыхание выдает плохо скрываемое раздражение.
哈,他∗绝对是∗嫉妒了。他藏不住了!
О, он ∗страшно∗ завидует. Он еле-еле сдерживается!
说你知道他并不是那么简单,他是受过教育的,这藏不住。
Сказать, что вы сразу заметили: он не простой работяга. Образованного человека сразу видно, этого не скрыть.
你从没想像过有这种事,但这灵魂的轻蔑却愈发增长。也许莱克尔不在说话,但是他的感觉却是藏不住的。
Вам казалось, что это невозможно, но Райкер кривится еще презрительнее. Может, он и молчит, но эмоции написаны у него на лице.
尤其是在这个藏不住消息的地方。
Особенно здесь, где все знают все.
пословный:
藏 | 不住 | ||
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|