说不出来
_
cannot speak/say
shuō bu chūlai
cannot speak/sayв русских словах:
без имени и овца баран
[释义] 没有名称的东西说不出来, 无法(或很难)确定
вымолвить
не мочь вымолвить ни слова - 一句话也说不出来
примеры:
他两片嘴唇抖了半天, 一句话也说不出来
у него долго тряслись губы, и он не мог и слова вымолвить
就连他自己, 也说不出来
даже он самолично (сам) высказать этого не может
一句话也说不出来
не мочь вымолвить ни слова
她有许多话要说,一时却什么也说不出来。
She had a lot to say, but at the time she was unable to utter a word.
他太兴奋,连话都说不出来了。
He was so excited that he could not speak.;He was too excited to speak.;He was so excited that words failed him.
我心跳得连话都说不出来了
сердце мое колотилось так, что я не могла вымолвить слова
没有上下文我一个字说不出来
без контекста я ничего сказать не могу
我总感觉这客栈周围怪怪的,又说不出来个所以然。
У меня вечно такое ощущение, что вокруг постоялого двора происходит что-то нехорошее.
“像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
她气得连话都说不出来了。
She was so angry as to be unable to speak.
在为了谁而紧张,只是你说不出来。
Впрочем, почему он нервничает, ты определить затрудняешься.
他想说什么,但哽住了,什么话都说不出来。
He tried to say something, but gulped, and no words came.
不用问了,他吓成这样什么也说不出来。
Бесполезно. В таком состоянии он ничего не скажет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说不出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|
похожие:
出不来
说不来
诉说出来
说出七来
说出漆来
说出话来
装不出来
查不出来
看不出来
说不出口
认不出来
说不出话
赶不出来
闻不出来
笑不出来
拉不出来
问不出来
说不上来
且不出来
说不出去
追问不出来
凭空说出来
未说出来的
说出大天来
说不出口来
有苦说不出
发不出话来
怪说不出口
装不出来的
说不出话来
表达不出来
拔不出腿来
我看不出来
感觉不出来
不公开说出
话没有说出来
有话说不出口
听不出个数来
说不出的高兴
拉不出舌头来
差点逃不出来
变得认不出来
出不来进不去
这点不便说出
到嘴边没说出来
说出不妥当的话
乐得说不出话来
豆豉长不出芽来
说出来不要见怪
逼不出一句话来
肚里说不出来的苦
说出来也许有帮助
说出来心里舒服点
他高兴得说不出话
扁担压不出个屁来
三锥子扎不出血来
一锥子扎不出血来
按门铃叫不出人来
不表露出来的喜悦
找不出恰当的话来
搞不出什么名堂来
做出下不来台的事
脱口说出不该说的话
真想张口把话说出来
八竿子打不出来个屁
什么名堂也搞不出来
粗瓷碗雕不出细花来
没家亲引不出外鬼来
说不吉祥的话招来灾祸
一张床上说不出两样话
哑巴吃黄连,有苦说不出
大白日里借不出个干灯盏来
说出来好笑,瞒着又是罪过
不表露出来的喜悦, 暗喜
茶壶里煮饺子——有口说不出
拉不出屎来,怪地球没有吸引力
有时几个小时你也问不出一句话来
茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来