说地谈天
shuōdìtántiān
искусно говорить, быть ловким на разговоры, быть краснобаем
说地谈天口 краснобайство, умение сильно и убедительно говорить
shuō dì tán tiān
天上地下,无所不谈。形容话题广泛或巧于言辞。shuōdìtántiān
1) talk about everything under the sun
2) skilled in speech; eloquent
天上地下,无所不谈。形容话题广泛或巧於言辞。
примеры:
说地谈天口
краснобайство, умение сильно и убедительно говорить
我会过来,一起酌酌小酒谈天说地什么的。
Я заскочу к ней, мы выпьем вина и поговорим о том о сем.
这就是为什么我需要你混入人群。和在场者谈天说地,看看能否找出密谋反叛我的家族。
И тут в игру вступишь ты. Поговори с гостями и выясни, какой дом замыслил против меня недоброе.
我必须想个办法与安泰恩·哈尔蒙谈谈……更确切地说,和他的鬼魂好好谈谈!
Я должна найти способ связаться с Антионом Хармоном... точнее, с его духом!
[直义] 咱们来坐在一起, 融洽地谈谈吧; 咱们坐下来好好谈谈吧.
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
сядем рядком да поговорим потолкуем ладком
пословный:
说 | 地 | 谈天 | |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) судачить, болтать о том о сём; говорить пустяки (также 谈天儿)
2) говорить об астрономии, рассуждать о мироздании
|