贪污
tānwū

1) коррупция; казнокрадство, присвоение средств незаконным путём
肃清贪污 искоренить коррупцию
2) нечистый на руку; жадный и грязный; алчный, жадный
ссылки с:
贪秽tānwū
коррупция; казнокрадство; взяточничество
贪污腐化 [tānwū fŭhuà] - коррупция и разложение
хищение; казнокрадство; взяточничество
брать взятки
tānwū
1) присвоение (денег) незаконным путем; растрата || присваивать незаконным путем (имущество); растрачивать (чужие деньги)
2) коррупция
3) морально запятнанный, испорченный; бесчестный
tānwū
利用职务上的便利非法地取得财物:贪污腐化│贪污分子。tānwū
[corruption; graft] 利用职权非法取得钱财
tān wū
利用职务上的便利而非法取得钱财。
五代史平话.周史.卷下:「若贪污枉法赃滥,并连坐举主。由是令录得官,州县之事无不治矣。」
tān wū
to be corrupt
corruption
to embezzle
tān wū
corruption; graft; embezzlement; embezzletānwū
1) attr. corrupt; venal
2) n. corruption; graft
他因为贪污被解职了。 He was dismissed because of graft.
graft; corruption; embezzlement; embezzle
见“贪污”。
亦作“贪污”。
1) 贪利忘义。
2) 指贪利忘义之徒。
3) 利用职权非法取得财物。
частотность: #5219
в самых частых:
в русских словах:
антикоррупционный
反贪污的 fǎntānwū de, 反腐败的 fǎnfǔbài de
антикоррупционный закон - 反贪污法, 反腐败法
Центральное антикоррупционное бюро КНР - 中华人民共和国反贪污贿赂总局
антикоррупционный суд
反贪污法庭
взяточник-чиновник
受贿官员, 勒索官员, 贪污官员
взяточничество
受贿 shòuhuì, 贪污 tānwū, (преступление) 受贿罪 shòuhuìzuì
коррупционер
腐败分子 fǔbài fènzǐ, 贪官 tānguān, 以权谋私的人 yǐ quán móusī de rén, 贪污受贿者 tānwū shòuhuì zhě, 腐败堕落者 fǔbài duòluò zhě, 营私舞弊者 yíngsī wǔbì zhě
коррупция
腐败 fǔbài, 贪污腐化 tānwū fǔhuà, 营私舞弊 yíngsī wǔbì
мздоимство
<旧>受贿 shòuhuì, 贪污 tānwū
обличить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Всё ~ает в нём талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
примеры:
按贪污谕罪
квалифицировать преступление (вину) как коррупцию
劾其贪污不法
подавать жалобу на корыстолюбие, аморальные и противозаконные действия (напр. чиновника)
贪污坐臧
алчный, подлый [чиновник] отдан под суд за взяточничество
赌博导致以抢劫罪,贪污腐败导致谋杀
азартные игры ведут к грабежу, коррупция приводит к убийству
按贪污论罪
квалифицировать преступление (вину) как коррупцию
腐败; 贪污; 腐化
коррупция
由于贪污,这个公司的经理已被撤职查办。
Owing to graft, the manager of this company was discharged from his post and prosecuted.
反对贪污浪费
fight against corruption and waste
检举贪污分子
inform against an embezzler
他被控犯有贪污罪。
He was accused of corruption.
对那些利欲熏心的贪污盗窃分子,一定要按照政策严肃处理。
Those embezzlers and grafters who are reckless with greed must be dealt with seriously in accordance with the policy.
按贪污罪论处
be found guilty of corruption; bring in a verdict of graft
他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.
最近贪污犯大量外逃。
Recently, many criminals of corruption have fled abroad.
他因为贪污被解职了。
He was dismissed because of graft.
有人控告他贪污。
Someone accused him of embezzlement.
凡名士大夫者,万分廉洁,止是小善一点,贪污便是大恶不廉之吏。如蒙不洁,虽有它美,莫能自赎。
Безупречная честность любого чиновника - всего лишь небольшая добродетель, взяточничество и коррупция - великий грех продажных чиновников. Даже наличие других достоинств не искупит бесчестности.
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
贪污成风
Graft and corruption have become a common practice.
他因为贪污罪被抓走了
он арестован по обвинению в коррупции
三反运动(反对贪污, 反对浪费, 反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
不要攫取从身旁漂过去的一切; 不要经手什么就捞什么; 不要经手什么就贪污什么;
不要雁过拔毛
不要雁过拔毛
не всё цепляй что мимо плывёт
- 哎! 老李因为贪污罪被抓走了!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- Ой, Лао Ли арестован за растрату (взятку)!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
三反运动(反对贪污、反对浪费、反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
来调查你的贪污行为。
Мы расследуем дело, связанное с подозрениями в коррупции.
郭雅是个熊猫人罪犯,罪名包括贪污、盗窃……竹子。
Гойя — преступница из Пандарии. Ее козыри — взяточничество и хищение бамбука... в особо крупных размерах.
最近,我忙着安抚要塞里那些荒谬的贪污指控。
В последнее время все силы уходят на борьбу с этими нелепыми слухами о продажности в замке.
不可能。即使他释放了教授,那只代表他是位贪污的条子。
Вряд ли. Даже если он и участвовал в освобождении Профессора, это делает его продажным легавым, но не более того.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
“本地的情况”在这里指的是无能、贪污和暴力。
«Местные условия» в данном случае означают некомпетентность, взяточничество и насилие.
是的,我是个腐败至极的警察。我只要一逮到机会就会贪污。
Да, я до невозможности коррумпированный полицейский. Я коррумпирую каждую предоставленную мне возможность.
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
要想成为可以依赖的和平伙伴、重新获得大众的支持,法塔赫就必须进行改革,结束有损其声誉的大面积贪污行为。
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
法官因他贪污将其送入监牢。
The judge sent him to prison for embezzlement.
这位部长贪污致富。
The minister became rich through graft.
他因贿赂贪污被警察抓了起来。
He was caught by the police because of the graft and corruption.
甘受贿赂,贪污腐化易受贿赂或腐败的影响性,如在使用不诚实的收益的信托状况时
Susceptibility to bribery or corruption, as in the use of a position of trust for dishonest gain.
听着,派瑞,我知道你们两个有兄弟情感之类的,但我必须告发那家伙贪污的事实,这件事我需要你的支持。
Перри, я знаю, что вы с детства дружите, но поверь, он явно проворачивает какие-то грязные делишки. Мне нужна твоя помощь.
贪污的警卫、公共建设七零八落。你知道,最外围的墙上曾经有一个破洞,他们居然拿一个书柜去堵耶,一个书柜,然后就算了。
Продажная охрана, отвратительная инфраструктура. Ха. Помню, во внешней стене была дыра, которую просто заставили шкафом. Одним шкафом. И все.
начинающиеся: