跑马
pǎomǎ

1) скакать; состязаться на скачках
2) скачки
3) скаковая лошадь; скакун
跑马戏的 цирковой наездник
4) сленг поллюция или онанизм
pǎomǎ
ехать [скакать] на лошади
跑马场 [păomăchăng] - ипподром
скаковая лошадь; скакать на лошади; бега и скачки
pǎo mǎ
① 骑着马跑。
② 指赛马:跑马场。
③ 〈方〉遗精。
pǎomǎ
[racehorse] 为参加赛马而养育和训练的马, 特别是人骑的。 亦称"赛马"。 也指骑着马跑
pǎo mǎ
1) 骑马驰骋。儒林外史.第五十二回;「凤四老爹在秦二侉子的下处,逐日打拳、跑马,倒也不寂寞。」
2) 赛马。
3) 俗谓男子遗精。
pǎo mǎ
horse race
to ride a horse at a fast pace
(dialect) wet dream
pǎo mǎ
(骑着马跑) have a ride on a horse; run a horse
(赛马) horse race
pǎomǎ
I v.o.
1) ride a horse
2) go swiftly on horseback
3) have an involuntary emission of semen
II n.
horse race
1) 骑着马奔跑。
2) 杂技的一种。杂技艺人在奔跑的马上表演种种技艺。
3) 赛马。
4) 用於比赛的马。端木蕻良《曹雪芹》第九章:“这匹白马,新从呼伦贝尔拴来,不久前盐运使钱大人送来的,是一匹最好的跑马。”
частотность: #18661
в русских словах:
жокей
[赛跑马的]骑手 sàipǎomǎde qíshǒu, [赛马的]骑师 [sàimǎde] qíshī
ипподром
跑马场 pǎomǎchǎng
манеж
1) (для верховой езды) 跑马场 pǎomǎchǎng; (для соревнований) 赛马场 sàimǎchǎng
скакун
(конь) 跑马 pǎomǎ
скачка
2) мн. скачки (состязание верховых лошадей) 赛马 sàimǎ, 赛跑马 sàipǎomǎ
синонимы:
примеры:
跑马獬的
цирковой наездник
买跑马票赌博
gamble on horse race
学如逆水行舟, 不进则退; 心如平原跑马, 易放难收
учиться - все равно что грести против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад; учиться - все равно что плыть против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад
学如逆水行舟 不进则退; 心如平原跑马 易放难收
Учиться - все равно что плыть (грести) против течения остановишься на минуту - тебя отнесет назад
[直义] 马不经过跌跤也不会跑; 跑马也有跌跤的时候.
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
без спотычки и конь не пробежит
践踏当落跑马车进行攻击或阻挡,在战斗结束时将它牺牲。
Пробивной удар Когда Неуправляемая Карета атакует или блокирует, пожертвуйте ее в конце боя.
泰莫利亚…一度是流淌着奶和蜜的丰饶之地。它究竟是哪里冒犯了天神,竟遭至如此残酷的对待?它在有些人眼里是北地明珠;而另一些人则把它看作尼弗迦德骑兵的跑马场。这座帝国从两次大战中幸存,而其中最血腥的战事都在泰莫利亚发生,最残暴的恶行都在泰莫利亚犯下,战火无情,而其可怕后果却由泰莫利亚的平民百姓来承担。
Темерия... Край благоденствия и изобилия. Перед какими же богами и в чем провинилась она, что так жестоко они с ней обошлись? Край, называемый одними Жемчужиной Севера, а другими - полем для разбега нильфгаардской кавалерии. Край, который вынес две войны с империей. Это здесь случались самые кровопролитные сражения. Именно Темерия была местом, где совершались самые чудовищные преступления. Именно темерское население вынуждено было сносить тяготы войны.
这次跑马赛从头到尾都胜败难分。
It was a neck and neck horse race right down to the wire.
我们的绿队和蓝队会在跑马场一决高下。要来下个注吗?
Мы устроили на ипподроме соревнование между зелеными и синими. Не желаете ли посмотреть и сделать ставку?
此单位每回合不消耗来自跑马场区域的战略资源。
Благодаря ипподрому содержание этого юнита не требует затрат стратегических ресурсов.
начинающиеся: