辽阔
liáokuò

необъятный, необозримый, безбрежный, обширный, широкий, просторный
liáokuò
обширный; широкий; необъятныйliáokuò
辽远广阔;宽广空旷:辽阔的土地 | 辽阔的海洋 | 幅员辽阔。liáokuò
[vast; extensive] 宽阔的, 广阔的
辽阔的海洋
liáo kuò
vast
extensive
liáo kuò
vast; extensive:
辽阔的海洋 a vast expanse of ocean
辽阔的平原 vast plains
辽阔的土地 a vast expanse of land; vast territory
liáokuò
vast; extensive
中国有辽阔的国土。 China has a vast territory.
1) 宽广博大。
2) 犹辽远。
3) 犹久远。
4) 指相去甚远,差别很大。
частотность: #11336
в самых частых:
в русских словах:
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
необъятный
无边无际的 wúbiàn-wújì-de; (обширный) 辽阔的 liáokuòde, 极大的
неохватный
-тен, -тна〔形〕一望无际的, 辽阔的. ~ые дали 一望无际的远方; ‖ неохватность〔阴〕.
обезлюдить
-ит; -юженный〔完〕что 使变得无人(烟). ~ обширный край 使辽阔的地区变得无人烟.
привольный
1) (о местности) 辽阔的 liáokuòde
ширь
степная ширь - 辽阔的草原
синонимы:
同义: 广阔, 宽阔, 开阔, 寥阔
反义: 狭小, 窄小, 狭窄
相关: 一望无际, 宽广, 宽阔, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽
反义: 狭小, 窄小, 狭窄
相关: 一望无际, 宽广, 宽阔, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽
примеры:
辽阔的幅员
безграничный простор
辽阔的平原
обширная равнина
辽阔的草原
степное приволье
孔子感慨地说:“大海真辽阔呀! 做人就应该像大海一样,辽阔的胸怀呀!”。
Конфуций прочувствованно молвил, "Как же огромно море! Благородный человек поистине должен быть подобен морю, обладать широкой душой!".
一片辽阔的草原
степные просторы
版图辽阔
vast in territory
辽阔的草场向东伸展。
Vast meadows stretch to the east.
在辽阔的原野上,但见麦浪随风起伏。
On the vast fields, one sees nothing but the wheat billowing in the wind.
中国地域辽阔,人口众多
China has a vast territory and a large population.
幅员辽阔的国家
страна с обширной территорией
辽阔的海洋
a vast expanse of ocean
辽阔的土地
a vast expanse of land; vast territory
我国土地辽阔,资源丰富。
Our country has a vast territory and abundant resources.
辽阔的国土
необъятные просторы родной земли
中国有辽阔的国土。
China has a vast territory.
中国幅员辽阔
территория Китая весьма обширна
使辽阔的地区变得无人烟
обезлюдить обширный край
幅员辽阔, 人口众多, 经济基础比较薄弱
обширная территория с большим населением и сравнительно слабой экономической базой
你们的部落如今十分强大,幅员辽阔到让不少巨魔王国相形见绌。
Ваша Орда стала так сильна, что превзошла в своем могуществе иные империи троллей.
啊,从这还能看见鹰翔海滩!视野也很辽阔呢!
Ах! Отсюда видно побережье Сокола! Какой простор!
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
毕竟璃月幅员辽阔,必须要严格规划好发展方向才行…
Территории Ли Юэ всё-таки огромны, и без строгого планирования развитие региона...
我的本职工作,是管理土地与建设。璃月幅员辽阔,物产丰饶,但若是缺乏合理规划,只重视眼前利益,就没办法抵抗风险。
Моя работа - управление недвижимостью и строительством. Конечно, Ли Юэ велик и богат ресурсами, но если гнаться за сиюминутной выгодой без рационального планирования, то беды не избежать.
仙女座的帝国幅员辽阔,基本占领了本星系群大半江山。每个行星都有自己的恶魔与众神,海龙与怪兽。
Империя Андромеды простирается на половину звёздной системы. Каждая планета в Империи имеет своих собственных демонов и божеств, драконов и монстров.
猎鹰以辽阔草原与灌丛为家,偶而在龙骸上停歇。
Соколы водятся в бескрайних степях и прериях и временами устраивают гнезда в драконьих скелетах.
整座城辽阔而又危险,但城中有几处能让疲惫的旅人很有家的感觉。
Этот город огромен и полон опасностей. Но даже здесь есть места, где путник может почувствовать себя как дома.
析米克很快就发现,天空跟海洋一样辽阔。
Симики быстро выяснили, что небо, как и море, практически не накладывает ограничений на габариты их творений.
早在历史遗忘的年代,我曾经是名伟大的国王。我的疆土辽阔,我的财富取之不尽,我的力量用之不歇。
В эпоху давно минувшую и всеми забытую, я был великим королем. Царство мое было велико, владения беспредельны, силы безграничны.
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
辽阔的草原一望无边。
Broad prairies stretch out as far as the eye can see.
英国拥有殖民地后,建立了幅员辽阔的大英帝国。
British colonialism led to the establishment of a large empire.
周围地区的辽阔景色
an expansive view of the surrounding area
辽阔的平原绵延数百英里。
The vast plains stretch for hundreds of miles.
海洋十分辽阔,他们极目远眺无边无涯。
The ocean stretched as far as they could see on all sides.
阳光普照的辽阔高地
broad sunlit uplands
那是一片辽阔的沙漠。
It is a vast desert.
辽阔的天空
the unlimited sky
辽阔的大陆,群聚着各种各样的人,他们有着不同的命运...
Громадный материк. Уйма людей. Масса возможностей...
成为死人的君王?坐在辽阔墓地里冷冰冰的灰色王座上吗?
Императором мертвецов? Воссесть на серый холодный трон посреди некрополя? Нет, спасибо.
绿维珑幅员辽阔,亲爱的,而现在一切都一团乱。你具体想要了解哪个地方?
Ривеллон велик, дорогуша. И всюду творятся беспорядки. О чем именно вам хочется узнать?
我们祖国多么辽阔广大
Широка страна моя родная
你的领土辽阔,但却没有任何进步! 你想要在那里建造什么,殖民地还是自然保护区?
Вам принадлежат обширные территории, но они никак не облагорожены! У вас колония или природный заповедник?