迂回
yūhuí

1) обходить, идти кружным путём; обходный, окольный, кружный; извилистый
迂回连输 ж.-д. кружные перевозки
2) воен. обойти, обход
迂回战术 тактика обхода (с фланга или тыла)
3) косвенный, окольный, промежуточный
迂回生产 уст., эк. производство средств производства
迂回定义 описательное определение [понятия]
yūhuí
1) извилистый; зигзагообразный
2) обходить (напр., с флангов); обход
обходить; обход; обходное движение
yūhuí
① 回旋;环绕:迂回曲折。
② 绕到敌人侧面或后面<进攻敌人>:迂回包抄│迂回战术。
◆ 迂回
yūhuí
① 回旋;环绕:迂回曲折。
② 绕到敌人侧面或后面<进攻敌人>:迂回包抄│迂回战术。
yūhuí
I
[outflank] 进攻的军队绕向敌人深远侧后作战
II
[circularity] 指在思想或表达方式上绕圈子的性质或状态
III
[tortuous; circuit; indirect; roundabout] 曲折回旋的; 环绕的
迂回曲折
yū huí
roundabout route
circuitous
tortuous
to outflank
indirect
roundabout
yū huí
(回旋) circuitous; tortuous; roundabout:
迂回前进 advance by a roundabout route
历史的发展是曲折的,迂回的。 History moves in zigzags and by roundabout ways.
小径迂回于乱石之间。 The path twists in and out among the rocks.
{军} (绕到敌人侧面或后面) outflank:
向敌人左侧迂回 outflank the enemy on the left
迂回敌后 outflank the enemy and proceed to its rear
绕向敌翼侧和后方的作战行动。通常用以断敌退路,阻敌增援,协同正面进攻,合围和消灭敌人。分为战略迂回、战役迂回和战术迂回。
yūhuí
syn. 纡回亦作“迂回”。
1) 曲折回旋。
2) 不直捷;牵强。
3) 指绕向敌侧或敌后进攻敌人。
见“迂回”。
частотность: #10523
в русских словах:
атака на обход
迂回攻击
колесить
1) (ехать непрямым путём) 迂回前进 yūhuí qiánjìng
команда в обход автоматики
自动迂回指令
обходной
1) (кружный) 绕行的 ràoxíngde, 迂回的 yūhuíde
обходный путь - 绕行的道路; ж.-д. 迂回线
2) воен. 迂回的 yūhuíde, 包抄 bāochāode
объезд
2) (место) 绕道 ràodào, 迂回之路 yūhuízhilù
объездной
(окольный) 迂回的 yūhuíde, 绕行的 ràoxíngde
объезжать
2) сов. объехать (проехать стороной) 绕过 ràoguò, 迂回 yūhuí
объезжий
-ая, -ее〔形〕绕行的, 迂回的. ~ая дорога 绕行路.
окольный
绕远的 ràoyuǎnde, 迂回的 yūhuíde; перен. 转弯抹角的 zhuǎnwān-mòjiǎo-de
перифраз
代用语 dàiyòngyǔ; 迂回说法 yūhuí shuōfǎ
фланг
обойти с фланга - 从侧翼迂回
синонимы:
примеры:
迂回连输
ж. -д. кружные перевозки
迂回定义
описательное определение [понятия]
深远的迂回
глубокий обход
从侧翼迂回
обойти с фланга
迂回;绕过
преодолевать
迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
The winding trail caused us to lose our orientation.
曲折迂回
full of twists and turns
绕道迂回
make a detour
迂回前进
advance by a roundabout route
历史的发展是曲折的,迂回的。
History moves in zigzags and by roundabout ways.
小径迂回于乱石之间。
The path twists in and out among the rocks.
向敌人左侧迂回
outflank the enemy on the left
迂回敌后
outflank the enemy and proceed to its rear
迂回接近的目标
obliquely-approaching target
объездной путь 迂回路; 迂回线路
Об. п
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
我会升起风场,在平台之间迂回来躲避攻击吧
Ветер ответит моему зову. Перемещайтесь между платформами с помощью ветряных потоков, чтобы увернуться от атак Двалина.
「这条山崖通路由妖精建造、人类维护、食人魔看守。虽然不过是一条陡峭迂回,崎岖不平的便道,但却是进入姆拉撒中心地带的最佳路线。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Путь через утесы — это крутые подъемы и спуски и шаткие лифты, которые сделали эльфы, чинили люди и охраняют огры. Но это лучшая дорога в сердце Мурасы». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
哦,真不错:现在我们要迂回接入无线电塔。正是这个∗支线任务∗急需的……
Отлично. Теперь мы вламываемся в радио вышки. Как раз то, чего так не хватало этому ∗побочному заданию∗...
话虽如此,拥有大功率无线电和一定技术水平的人,也许能迂回接入到联军的频率上……
В общем, при наличии мощного радиопередатчика и определенного уровня технических навыков можно проложить себе путь к частотам Коалиции...
可是这手法不是显得太迂回了吗?
Но разве подобный способ не выглядит уж чересчур непрямым?
我们循一条迂回曲折的通路去镇上。
We took an indirect route to the town.
弯弯曲曲的;迂回的充满弯曲和拐弯的;曲折的
Full of twists and turns; tortuous.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服。一个男人站在你的面前,正是亚历山大主教。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра. Перед вами стоит человек – это сам епископ. Александар.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进她的身体里,然后,你变成了卡利,穿着净源导师的衣服,神色俨然,整装待发。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к ней, и вот вы уже Кари, в одеянии алого магистра, исполненная праведности и готовая на все.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进她的身体里,然后,你变成了卡利,穿着净源导师的衣服,痛苦万分,悲不自胜。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к ней, и вот вы уже Кари, в одеянии алого магистра, исполненная отчаяния. Безутешная.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进她的身体里,然后,你变成了卡利,穿着净源导师的衣服。一个男人站在你的面前,正是亚历山大主教。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к ней, и вот вы уже Кари, в одеянии алого магистра. Перед вами стоит человек – это сам епископ. Александар.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服,神色俨然,整装待发。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра, исполненный праведности и готовый на все.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服,痛苦万分,悲不自胜。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра, исполненный отчаяния. Безутешный.
道路迂回曲折,但一定能通往甘露。
Эта дорога петляет, но в конце концов выведет нас к нектарию.
начинающиеся:
迂回之风
迂回体
迂回侧翼
迂回信程
迂回其词
迂回制
迂回前进
迂回动作
迂回助动词
迂回包抄敌人的侧翼
迂回反复诉讼
迂回回路
迂回因素
迂回地
迂回地段
迂回地段, 绕越地段迂回地段
迂回墙
迂回奔袭
迂回套利
迂回导线
迂回工艺过程
迂回巷道
迂回度
迂回战
迂回战术
迂回扇
迂回扇尾莺
迂回按钮
迂回接地
迂回接续
迂回操作
迂回支线
迂回攻击
迂回敌人
迂回方向
迂回旅行
迂回曲折
迂回机动
迂回椅
迂回水流
迂回河流
迂回法
迂回滑行道
迂回生产
迂回生产方法
迂回电路
迂回的生产方法
迂回的路
迂回相位效应
迂回矩阵
迂回管
迂回管弯头
迂回管旁路
迂回管道
迂回系数
迂回线
迂回线, 绕行线
迂回线夹
迂回线状鱼鳞病
迂回线绕线
迂回线脚
迂回线路
迂回经路
迂回翼
迂回联络线
迂回臂
迂回航线
迂回航道
迂回螺菌素
迂回行为
迂回行进
迂回行驶, 迂回运行
迂回说法
迂回路
迂回路由
迂回路线
迂回轮
迂回运动
迂回运输
迂回运输, 绕道运输迂回运输
迂回运输迂回运输
迂回进攻手
迂回进路
迂回进路按钮
迂回连接
迂回连接线
迂回通信
迂回通信接点
迂回通信方向
迂回通路
迂回通路, 旁通道
迂回通路, 旁通道改河渠道
迂回通道
迂回通道板
迂回道
迂回道溢流渠道
迂回问题
迂回集群
迂回馈电线