郊游
jiāoyóu

совершать загородную прогулку; прогуляться за город; загородное гуляние
jiāoyóu
загородная прогулка [экскурсия]загородное гулянье; загородный прогулка; загородная прогулка
jiāoyóu
到郊外游览。jiāoyóu
[picnic; outing] 到效区或人少的地方游玩
jiāo yóu
游览郊外的名胜或风景区。
如:「假日结伴郊游。」
jiāo yóu
to go for an outing
to go on an excursion
jiāo yóu
go for an outing; (go on an) excursionjiāoyóu
outing; excursion见“郊游”。
亦作“郊游”。
到郊外游览。
частотность: #27468
в русских словах:
загород
поехать загород - 去郊游
загородный
загородная прогулка - 郊游
массовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉 ⑴(革命前俄国小型秘密的)群众集会. ⑵(群众性的)游览, 郊游. воскресная ~ 星期日游览. пойти на ~у 去郊游. ⑶(戏剧、电影中的)群众场面. участвовать в ~е 参加群众场面的演出.
прогулка
загородная прогулка - 郊游
увеселительный
увеселительная загородная поездка - 消遣娱乐性的郊游
экскурсия
загородная экскурсия - 郊游
синонимы:
примеры:
消遣娱乐性的郊游
увеселительная загородная поездка
同他们搭伙去郊游
join them in an outing
据我所知,下周将进行一次郊游。
According to what I have learnt, we are going to have an outing next week.
春秋佳日,每作郊游。
We often go for an outing in the country on fine days in spring and autumn.
这次郊游少不了你。
We can’t go without you for this outing.
挑个好天去郊游
choose a fine day to go for an outing
如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行,每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫宠物狗的身影。
На сегодняшний день, по мере развития экономики Китая и подъема уровня жизни населения, тренд на разведение домашних питомцев в обычных городских семьях становится популярнее изо дня в день. В летний день под вечер в жилых микрорайонах, на тротуарах и на бульварах можно увидеть людей, беззаботно выгуливающих собак. В выходные дни тоже можно увидеть силуэт кошки или собаки, восседающих в семейной машине, выехавшей в загородное путешествие.
每个假日我们都到野外去郊游
Каждый выходной мы выезжаем на природу
陷捕者的领地可不是用来让人郊游的地方。
На земле трапперов нужно быть начеку.
是郊游…还是冒险?
Это прогулка или приключение?
在孩子们看来, 夏天总是和郊游连在一起的。
In children’s minds, summers are associated with picnics.
在野外郊游时老师常看护着班上的学生。
Teachers often chaperon their classes on field trips.
我认为我们应该推迟这次郊游。
I think we should postpone the outing.
问他为什么只在近郊游荡,而没有亲身进入墓地。
Спросить, почему он ошивается на задворках вместо того, чтобы зайти на само кладбище.
郊游快乐!
Удачно съездить за город!
是你叫我去郊游的。
Вы же сами отправили меня в экспедицию.
喔,对,郊游。没错!太好了。我先收下了。
А, ну да, экспедиция! Давайте железу сюда.
你改变心意了吗?准备郊游去找巨大苍蝇腺体了吗?
Ну что? Все-таки согласишься? Принесешь мне железы дутня?