集会结社
jíhuì jiéshè
собрание и объединение (людей)
собрание и ассоциация
jí huì jié shè
组织团体。
如:「宪法规定人民有集会结社的自由。」
jíhuìjiéshè
assemble and form an organization/society/etc.примеры:
集会结社自由
свобода собраний и союзов
农业工人的集会结社权公约
Конвенция о праве на организацию и объединение трудящихся в сельском хозяйстве
言论、出版、集会、结社、游行、示威自由
свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций
你或许听说过我们要重新集结。将军派我前来,向你这种关心社会的民众募款。
Может, до тебя дошли слухи: наша организация возрождается. Генерал отправил меня собрать пожертвования с активных граждан, таких как ты.
社会集团的相互作用
interaction in social group
封建社会结构(形态)
феодальный формация; феодальная формация
社会结构上的差别
unlikeness in social struction
整个社会结构有瓦解的危险。
The whole social fabric was threatened with disintegration.
不分年龄人人共享的社会的可持续社会结构专家会议
Совещание группы экспертов по устойчивым социальным структурам в обществе для людей всех возрастов
这些政治动乱很可能会破坏整个社会结构。
These political upheavals might well destroy the whole framework of society.
第三级功效下的社会会变成什么样?(总结。)
Как бы выглядело общество третьего уровня? (Подвести итоги.)
他们会集合并集结散落的联合军兵力。
Они собирают и объединяют разрозненные отряды комбайнов.
去吧,外来者。我会集结她的守卫。
Ступай, <иноземец/чужестранка>, – а я пока соберу стражниц.
泥沼蟹社会结构类似种姓制度,真的很不可思议。
Поразительно: социальная иерархия болотников устроена по принципу кастовой системы.
我需要帮助……该把探险者协会集结起来了!
Мне нужна помощь! Пора собирать Лигу исследователей!
我们不只是机器人。我们自有一套社会结构,也可以说是阶级制度。
Мы не простые роботы. У нас уникальная социальная структура иерархия, если угодно.
我会集结剩下的人员,我们要一起夺回棘岭庄园。
Я соберу прислугу. Вместе мы отвоюем поместье дома Торнхилл.
人类甚至能以它们为榜样,舍弃原始又老旧的封建社会结构,采用虫形共产主义。
В сущности, род человеческий может извлечь немало пользы, последовав их примеру: отказавшись от примитивных и устарелых социальных структур феодализма и сменив их на какую-либо форму паукокоммунизма.
пословный:
集会 | 结社 | ||
1) собираться, сходиться
2) собрание, митинг, сходка
|
создавать общества (союзы, организации)
|