Рома
1) 罗马 luómǎ
2) (уменьшительное имя Роман) 罗马 luómǎ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
Рома, -ы[阴]〈罗神〉罗马(古罗马的国神, 罗马国家的化身)Рома, -ы[阴]罗马(澳大利亚城市)148°47′E, 26°35′S[伊特鲁里亚语]
в русских словах:
попискивать
А мы только что попискивали романс. (Писемский) - 我们刚才扯着嗓门唱了一首浪漫曲
часть
роман в трех частях - 三集的长篇小说
Айвенго
艾凡赫 (роман В. Скотта)
событийный
〔形〕〈书〉充满事件的, 情节丰富的. ~ая композиция романа 情节丰富的小说结构.
театрализовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что 使适于上演, 把…改编成剧本. ~ роман 把长篇小说改编成剧本; ‖ театрализация〔阴〕.
редакция
новая редакция романа - 小说的新版本
романсный
〔形〕романс 的形容词.
детективный
детективный роман - 侦探小说
зачитываться
зачитываться романом - 读小说读得入迷
воспроизводить
воспроизводить в романе жизнь старого общества - 在小说中描写旧社会的生活
герой
герой романа - 小说的主人公
взасос
〔副〕〈口〉久吸不放地; 用力深吸地. ~вдыхать свежий воздух 深深地吸新鲜空气. целоваться ~ 紧紧地长吻. ~ прочитал роман. 〈转〉一口气读完了一部小说。
бульварный
黄, 黄色, -рен, -рна〔形〕 ⑴бульвар 的形容词. ⑵〈转〉小市民气的, 低级趣味的. ~ роман 低级趣味小说.
архитектоника
〔阴〕 ⑴〈建〉建筑构造, 结构(法), 构造(法); 〈艺〉结构(学), 布局. ~ здания 房屋的构造〈法〉. ~ романа 长篇小说的结构. ⑵〈地质〉地质构造, 构造地质学.
психологический
психологический роман - 注重描写心理的小说
идея
идея романа - 小说的主旨
растлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕растлевать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴кого〈旧〉强奸(幼女). ⑵кого-что 腐蚀, 使腐化堕落. Бульварные романы ~ают души молодежи. 黄色小说腐蚀青年的灵魂。‖ растление〔中〕.
иллюстрировать
иллюстрировать роман - 给小说配插图
романический
〔形〕роман ②解的形容词.
инсценировать
инсценировать роман - 把小说改编为剧本
сатирический
сатирический роман - 讽刺小说
исторический
исторический роман - 历史小说
сюжетный
〔形〕сюжет 的形容词. ~ая линия романа 长篇小说的情节线索; ‖ сюжетно.
канва
канва романа - 小说的梗概
удовольствие
я с удовольствием прочел этот роман - 我愉快地读完这本小说
композиция
композиция романа - 小说的结构
эпизод
3) (в пьесе, романе и т. п.) 情节 qíngjié, 片断 piànduàn
концовка
концовка романа - 小说的结尾
Бакарди
(марка рома) 百加得 bǎijiādé
местами
〔副〕有些地方, 在某些地方. Роман ~ очень интересен. 小说有些地方很有趣。
алхимик
炼丹术士 liàndān shùshì, 炼金术士 liànjīn shùshì|||(роман Пауло Коэльо) 牧羊少年奇幻之旅
в китайских словах:
投掷灼烧的朗姆酒
Швырнуть бутылку горючего рома
朗姆酒瓶
Бутылка рома
大壶极烈朗姆酒
Кружка крепленого рома
朗姆酒桶
Бочонок рома
空的郎姆酒瓶
Пустая бутыль от рома
混合酒
коктейль из рома с добавлением сока лайма, сахара и льда, купаж вина
戴克利酒
"Дайкири" (кубинский коктейль из рома, лимонного или лаймового сока и сахара)
果汁冰水
напиток из апельсинового или лимонного сока, сахара и рома
罗马
1) Рим (город в Италии); римский, романский
2) Роман, Рома (имя)
примеры:
罗姆和辛提人问题联络点
Контактный пункт по вопросам рома и синти
欧洲罗姆人和游民论坛
Европейский форум рома и цыган
罗姆人、阿什卡利亚人和埃及人社区联合行动纲领
платформа совместных действий в интересах общин рома, ашкалия и египтян
喝着朗姆,光阴飞逝!
И бутылка рома!
一桶南海朗姆酒
Бочонок рома братства Южных Морей
一桶藏宝海湾朗姆酒
Бочонок рома из Пиратской Бухты
如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!
Если ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!
再次感谢你的帮助,<name>。这里有一瓶热砂港朗姆酒。把它交给马克基雷,这样他就可以抛弃藏宝海湾烈酒,改喝热砂港朗姆酒了!
Еще раз спасибо за помощь, <имя>. Вот тебе бутылка картельского рома. Отнеси ее Маккинли, пора развеять его заблуждения относительно рома из Пиратской Бухты.
我接到了来自前线的步兵的报告,据说失落希望海角的船只残骸中储有大量的南海朗姆酒。你能去那里调查一下吗?
Пехотинцы с южного побережья докладывают, что в трюмах кораблей, затонувших у мыса Потерянной Надежды, хранится хороший запас рома. Не <мог/могла> бы ты проверить, так ли это?
我勉强还能驾驶一会儿。趁我还有一口气,给我弄点绳子,还有朗姆酒来就行……不,还是威士忌吧。
Я больше не могу управлять кораблем. От ранения в живот моментально не умирают. Принеси мне веревок и немного рома... нет, виски.
我是说,有点自尊的侏儒都不会住在像这么丑的茅舍里!因此呢,拿上这个朗姆酒燃烧瓶,把那些难看的小屋都给我们烧掉!
Я имею в виду, что ни один уважающий себя гном не станет жить в такой лачуге, как эти постройки на берегу! Так что вот, возьми эту бутылку горючего рома и сожги жалкие халупы дотла!
我碰巧知道一种靠谱的改造方式:火攻!你要把这些完全安全的朗姆酒燃烧瓶扔到那些脏兮兮的破茅屋上去。
Тебе повезло – я кое-что знаю о поджогах. Надеюсь, ты тоже! Подожжешь эти отвратительные ветхие лачуги с помощью абсолютно безопасных в использовании бутылок горючего рома.
我的酒吧后面有很多朗姆酒,足够把整个酒馆点燃,但我没有能让我安全放火的工具。帮我找一块燧石和一段绳子,我就把斯坦索姆小巷的钥匙给你。
У меня тут достаточно рома, чтобы спалить всю таверну. Но погибать в пожаре я не хочу, так что мне понадобятся кое-какие предметы. Принеси мне кремень и веревку, а я тебе дам ключ от двери, ведущей на задворки Стратхольма.
海盗喜欢金子,更喜爱朗姆酒。找到他们的朗姆酒贮藏,然后把它们全炸掉。没了朗姆酒,许多海盗肯定转身就走。
Больше золота пираты любят только ром. Нам нужно найти и уничтожить их запасы рома. Без своих запасов многие пираты здесь не задержатся.
海盗派对就要开始啦。
Пиратам – бутылку рома!
该死,差点忘了,我有东西要送给她的总管佛可·火胡。他订做了一瓶特制的斯图尔斯·迈凯朗姆酒。
А, чтоб тебя!.. Совсем забыл - мне нужно кое-что передать ее управителю, Фолку Огнебороду. Он заказал особую бутылку Строс МКайского рома.
该死,差点忘了,我有东西要送给她的总管“火胡”佛可。他订做了一瓶特制的斯图尔斯·迈凯兰姆酒。
А, чтоб тебя!.. Совсем забыл - мне нужно кое-что передать ее управителю, Фолку Огнебороду. Он заказал особую бутылку Строс МКайского рома.
柜台上那甜蜜的黑朗姆污渍让你开心的热泪盈眶。它是那么的甜蜜,那么的粘稠,让人触动不已。你已经多久没碰过了?
Когда ты видишь на прилавке пятно сладкого черного рома, у тебя наворачиваются слезы радости. Он такой приторный и липкий, аж умиление душу пронзает! Сколько ты уже на ногах?
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上那∗一点点∗美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома — но только ∗чуть-чуть∗. Потом снова в окно.
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома. Потом снова в окно.
哎哟,∗对不起∗,除了渴望朗姆酒和柠檬水那甜蜜的琼浆之外,你还有什么更重要的事要做吗?再来一点柠檬?也许是酸橘?又也许,管它呢,只要朗姆酒就好?
Ой, ∗прости, пожалуйста∗, у тебя есть дела поважнее, чем алкать капельку густого сладкого рома с лимонадом? И лимончиком? Лаймчиком? Да или что там прибедняться — просто чистого рома?
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
既然你都提了,我确实∗需要∗一杯朗姆柠檬水。这附近不是有间酒吧吗?
Раз уж речь зашла, мне и правда нужен глоток рома с лимонадом. Там же вроде был бар?
你的舌头抵在了柜台上。那滩污渍有些陈旧,但是舔了几下之后,它开始像雪花一样融化了——如果雪花是香料黑朗姆酒做的话。也许只是你的想象,不过确实像是尝到些许柠檬的味道。还有人类的头发。
Ты прижимаешь язык к прилавку. Сперва он натыкается на покрывшую пятно корку, но она начинает таять — как снежинка. Если бы снежинки делали из пряного черного рома. Может, тебе мерещится, но там будто бы и капля лимонада есть. И пара человеческих волос.
一瓶朗姆酒被打翻了。美丽的暗色液体淌了出来……
Кто-то опрокинул бутылку рома. Прекрасная темная жидкость вытекает из нее...
他喝了三壶烈酒、一瓶兰姆酒、最后还用红酒漱口。
Выпил три кувшина самогона, бутыль рома, потом все запил вином.
为什么兰姆酒永远不够多?
Почему рома всегда не хватает?
我绝对不会拒绝兰姆酒和一顿大餐。
От рома и ужина не отказывают.
喝点兰姆酒,你的脸颊就会红通通。
Глотни рома, сразу румяным станешь.
以前我喝高的时候经常能在影子里看到好多兽人,现在我清醒的时候也能看见了!
Бывало раньше, когда рома больше меры выпью, тут же начинали орки мерещиться. А теперь я их и трезвым вижу!
如果我说会给你买一些特别的东西呢?镶满宝石的刀鞘?一瓶进口朗姆酒?
А если я пообещаю купить тебе что-то особенное? Украшенные драгоценными камнями ножны? Флягу заморского рома?
一些船只失事的可怜伙计们想找一份工作吗?把他们带到我这里来,如果他们诚实工作的话,就能得到一些金币和喝不完的朗姆酒!
Какие-то бедняги потерпели кораблекрушение и теперь сидят без дела? Отправь их ко мне и скажи, что их ждет немного денег и сколько угодно рома - если они готовы поработать!
唱一首名叫“摇滚朗姆酒”的古老水手号子,这曲子你度过许多漫长的暴风雨夜晚。
Спеть старую морскую песню "Гром рома", которая помогла вам пережить не одну долгую штормовую ночь.
你是说像你这样的人?跟我一丁点关系都没有。给我再来点朗姆酒!
Это ты про себя, что ль? Нашел проблему. Мне больше рома достанется!
морфология:
ро́м (сущ неод ед муж им)
ро́ма (сущ неод ед муж род)
ро́му (сущ неод ед муж дат)
ро́м (сущ неод ед муж вин)
ро́мом (сущ неод ед муж тв)
ро́ме (сущ неод ед муж пр)
ро́му (сущ неод ед муж парт)
ро́мы (сущ неод мн им)
ро́мов (сущ неод мн род)
ро́мам (сущ неод мн дат)
ро́мы (сущ неод мн вин)
ро́мами (сущ неод мн тв)
ро́мах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (произведение) [长篇]小说 [chángpiān] xiǎoshuō
исторический роман - 历史小说
2) разг. (любовные отношения) 恋爱关系 liàn’ai guānxi, 爱情 àiqíng
у неё с ним роман - 她和他有爱情
Роман
(мужское имя) 罗曼 luómàn