бить
побить, пробить, разбить
1) кого-что 打 dǎ; 击打 jīdǎ; (хлопать) 拍 pāi
бить в ладоши - 拍掌
бить себя в грудь - 拍胸脯
бить в барабан - 击鼓; (стучать) 敲 qiāo
бить в дверь - 敲门
дождь бьёт в окно - 雨打着玻璃
ветер бьёт в лицо - 风刺脸
2) (выбиваться) 涌出 yǒngchū
кровь бьёт из раны - 血从伤口涌出
3) (разбивать) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
она то и дело бьёт посуду - 她常常打碎器皿
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, бью, бьёшь; бей; битый; 副动〈旧〉бия[未]
, бью, бьёшь; бей; битый; 副动〈旧〉бия[未]
кого-что 打, 揍, 殴打
Он бьёт меня. 他打我。
бить друг друга 互相殴打
бить кулаком 拳打
бить лошадь кнутом 用鞭子抽马
бить кого по голове 打…的头
бить когопо спине 打…后背
больно бить 痛打
говорить, бия себя в грудь 拍着胸脯慷慨激昂地说
говорить, бия себя в грудь 拍着胸脯慷慨激昂地说
по чему, во что 敲打, 捶, 击
бить молотком 用锤子敲
бить кулаками по столу 用拳头捶桌子
бить кулаком в дверь 用拳头捶门
Била лошадь копытами о плотную почву. 马用蹄子刨着坚硬的土地。
Мальчик начинал бить веслом по воде. 小男孩开始用桨击水。
Мальчик начинал бить веслом по воде. 小男孩开始用桨击水。
(1). по чему, во что(雨、雪、波浪等) 打在…上
Косой дождь бьёт по стёклам 雨点斜打着玻璃。
Гудит и завывает ветер, бьёт хлопьями снег в окно. 风在呼啸, 雪片纷纷打在窗户上。
Холодный ветер бил ей в лицо. 寒风扑打在她的脸上。
Холодный ветер бил ей в лицо. 寒风扑打在她的脸上。
(1). во что(光线) 射到(某处), 刺(眼); (气味)冲鼻子; (声音)刺耳; (酒力)冲到(某处)
Свет бьёт в глаза. 光线刺眼。
Солнце било в окно сквозь занавеску. 阳光透过窗帘射进来。
Запах гнили и земли бил из пещеры мне в лицо. 一股霉烂味和泥土味从地洞里迎面扑来。
Странный запах бьёт в нос. 异味扑鼻。
Водка бьёт в голову. 伏特加的劲儿冲上头来。
Это вино бьёт в ноги. 喝了这种酒两条腿发软。
Дотошноты било в нос свежей краской.[ 无人称]新油漆的气味冲鼻子, 令人作呕。
Дотошноты било в нос свежей краской.[ 无人称]新油漆的气味冲鼻子, 令人作呕。
(1). кого-что 打击, 打败(敌人); 〈口语〉(比赛中)战胜, 赢
бить врага 打击敌人
бить захватчиков 打击侵略者
Первая футбольная команда несклько раз била вторую. 足球一队几次踢赢二队。
Первая футбольная команда несклько раз била вторую. 足球一队几次踢赢二队。
кого-что 杀, 宰杀(禽畜); 猎取(野物)
бить петуха 杀公鸡
бить тюленей 猎取海豹
бить крупную рыбу острогой 用鱼叉捕大鱼
Скот бьют на бойне 在屠宰场杀牲口。
Скот бьют на бойне 在屠宰场杀牲口。
(1). по кому-чему 射击; (无补语或与 на 连用)(枪炮)射击效能(如何)
(2). бить из винтовки(或 из орудий) 用枪(炮)射击
бить по врагу 朝敌人射击
бить в птицу 射鸟
Ружьё хорошо бьёт. 这支枪很好使。
Эта винтовка бьёт на 2000 метров. 这支步枪的射程是两千米。
Эта винтовка бьёт на 2000 метров. 这支步枪的射程是两千米。
по кому-чему 与…斗争, 抨击, 谴责
бить по недостаткам 与缺点作斗争
бить по спекуляции 打击投机倒把
бить по чьим интересам〈 口语〉打击…的利益
Критика бьёт по его больному месту. 批评正打中他的要害。
В капиталистических странах инфляция бьёт по всем трудящимся. 资本主义国家的通货膨胀使所有劳动人民受到打击。
В капиталистических странах инфляция бьёт по всем трудящимся. 资本主义国家的通货膨胀使所有劳动人民受到打击。
что 打碎(器皿等), 砸碎(石头等)
бить стекло 打碎玻璃
бить посуду 打破器皿
бить щебень 砸碎小石块儿
щебень 砸碎小石块儿
во чтото 敲, 打(锣、鼓等)
бить в колокол 敲钟
бить в гонг 敲锣
бить в барабан 击鼓, 擂鼓
бить в барабаны 《холодной войны》 加紧鼓吹“冷战”
(6). Сторож бьёт в чугунную доску. 打更人敲打着铁更板。 (11) что(与少数连用)发出(某种信号)
бить зарю〈旧, 军〉发出起床号令
бить набат( 或в набат)敲钟报警
бить тревогу 发出警报
бить сбор 吹集合号 (12) ( что 或无补语)(钟)打点; (铃等)响, 鸣; (某些鸟)断断续续啼叫
Часы бьют полночь. 时钟打午夜十二点。
Восемь уже било. 八点已经打过了。Бьёт третий звонок, но поезд ещё стоит. 响第三遍铃了, 但火车还没有开。
На колокольне бьёт час. 钟楼正敲一点钟。
Била барабанная дробь. 响着鼓点声。
Перепел бьёт. 鹌鹑断断续续啼叫。(13) 涌出, 喷流
Источники бьют из-под камней. 泉水从石头底下涌出来。
В саду били фонтаны. 花园里的喷泉在喷水。
Из шлангов били струи. 水柱从水龙带里喷射出来。
Кровь бьёт из раны. 血从伤口涌出。(14) на что 或куда 力求达到…目的, 想取得…бить на эффект 追求效果
На что он бьёт? 或 Куда он бьёт? 他的目的何在?
Вот на что он бьёт! 他的打算就是这个! Он бьёт на твою доверчивость. 他正打算利用你的轻信。(15) кого-что 使发抖, 使打颤(指发病的症状) Её бьёт же стокая лихорадка. 她得了很重的疟疾, 直打哆嗦。
Юношу мучительно бил кашель. 青年人咳嗽起来直打哆嗦。
Меня била нервная дрожь. 我神经性地一阵颤抖。(16) что 打(入)
бить сваи 打椿 (17) что(某些手工业生产中)榨, 模压, 捣制; 弹
бить масло из бобов 榨豆油
бить масло из молока 捣制黄油
бить шерсть 弹羊毛
бить монету〈旧〉铸造钢币
◇бить в глаза(或〈旧〉по глазам)引人注目, 刺眼
Сильно била в глаза жёлтая краска на каменных домах.(砖)石房上的黄颜色非常引人注目。бить в(одну) точку 集中力量干一件事, 力求达到一定目的
бить в самую суть(或 сущность) чего 抓住, 涉及…的本质
Его суждения били в самую сущность явления. 他的意见抓住了这现象的本质。
бить в хвост и гриву〈俗〉狠狠地抽打
бить в цель 击中要害, 对准目标
бить задом(马)尥蹶子, 踢人
бить карту 或 бить ставку(玩扑克时)用大牌吃小牌, 赢得很多分
бить ключом 急涌, 进涌; 蓬勃, 旺盛
бить мимо цели 徒劳, 落空
бить наверняка 做事稳重, 十拿九稳
Он всегда почти бил только наверняка. 他做事几乎一向都是稳扎稳打。
бить отбой 解除警报; 鸣金收兵; 发出中止战斗的信号; 〈转〉收回前言; 撒回原来意见, 退让
бить по карману 使费钱, 使破钞, 使破费
бить поклоны кому〈旧〉1)深深鞠躬
2)崇敬, 感谢
бить чей час
1)临近末日 Бьёт час капиталистической частной собственности, экспроприаторов экспроприируют. 资本主义私有制的丧钟响起来了。剥夺者被剥夺
2)到了该做(某事的)时候 Бьёт мой час. 轮到我了。
бить челом кому〈旧〉叩头; 叩陈, 叩求; 谢恩 ‖完побить(用于1解); пробить(用于10, 11, 12解); разбить, разобью разобьёшь; -бей; -битый(用于9解); 未, 多次бивать[现在时不用](用于1, 2, 10解)бить, -и[阴]〈旧〉刺绣用金属线, 金属丝
猛击, 打击, 击溃, 射击, 射中, 打破, 打碎, 敲, 拍打, 发信号, , бью, бь шь; бей; битый; <古>бия(未)
1. 打, 敲; во что <转>(光, 味等)刺激
~молотком по доске 用锤子打木板
бить в дверь 敲门
Дождь битьёт по ст клам. 雨点敲打着玻璃窗
Странный запах бить
т в нос. 一种怪味呛鼻子
кого 打, 殴打
бить лошадь плетью 用鞭子抽马
бить(кого)чем попало 抓到什么就用什么打..
кого 打, 打败
~врага 打败敌人
кого 打, 捕(禽, 兽等)
бить птицу 打鸟
бить рыбу острогой 用鱼叉捕鱼
5. 打, 放, 射击; по кому-чему 打击; 抨击; (枪, 炮)好使, 射程是..
бить по селу 向村子射击
~из зенитки по самол там 用高射炮打飞机
бить в цель 向目标射击
бить по недостаткам 抨击缺点
бить по(чьим) интересам < 口>损害... 的利益
Эта винтовка хорошо бить т. 这支枪好使
Это ружь бить т на 500 метров. 这支猎枪的射程是
1. 1. 打; 揍; 打败; 杀; 宰杀
2. 打碎; 砸碎
3. (不用一, 二人称)кого <俗>使发抖, 使打颤
2. (по чему 或во что (不用一, 二人称
1. 猛击; 打击
2. 击溃
3. 射击; 射中打破; 打碎БИУ 见 бета-измеритель уровня
бью, бьёшь[未]
1. (某些鸟类发情期)求雌鸣叫
2. 盗窃时解开受害人的大衣或夹克
бить бубны 见 бубен
бить верха (верхам) 见 верх
бить дурку 见 дурка
бить кишку 见 кишка
бить понт 见 понт
бить пролётку 见 пролётка
бить хвостом 见 хвост
бить по ширме 见 ширма 解
бить в лоскуты 用尽全力打, 使劲揍
Бей в лоб! Делай клоуна! 挑唆斗殴的俏皮话:朝脸上打! 打他个大花脸!
Бей по рогам (между рог), чтоб с копыт свалился. 斗殴时旁观者的呐喊:打他的头, 打他个四脚朝天
В три била били, в пяти мялах мяли. 饱经风霜, 历尽千难万苦
бью, бьёшь[未]бить в пятак кому <行话>抽嘴巴, 打耳光, 打脸
бить по кумполу <行话>使人印象深刻
бить по струнам чего 重弹老调
[未](бью, бьют; битый) кого-что 打, 打击
на что 或 куда 其目的在......; 打算利用......; 企图 что 打破, 打碎 что 打入; 打成, 捣制涌出, 喷流; битумохранилищеся бить 解
с кем-чем 相斗; 作战
обо что 或 чем обо что 碰, 撞跳动, 搏动; 发抖容易打破
击, 打, 踢, 射, 顶, 扣; 吃子[棋]
①敲, 打②敲响, 拍打
[未]打, 击
1.猛击,打击;2.击溃;3.射击,射中;4.打破,打碎
слова с:
бить баклуши
бить в глаза
бить в колокол
бить в набат
бить ключом
бить мимо
бить по карману
бить тревогу
бить челом
в русских словах:
стукать
2) (бить) 打 dǎ, 揍 zòu
пороть
(стегать) 抽 chōu; (бить) 打 dǎ; (плетью тж.) 鞭打 biāndǎ
сечь
3) (бить ремнем и т.п.) 抽打 chōudǎ, 鞭打 biāndǎ
пенальти
бить пенальти - 罚点球
ворота
бить по воротам - 打球门
острога
бить рыбу острогой - 用鱼叉捕鱼
мочить
3) жарг. (убивать) 杀死 shāsǐ, (бить) 殴打 ōudǎ, 揍 zòu
наводка
бить прямой наводкой - 直接瞄准射击
колотить
2) разг. (бить) 痛打 tòngdǎ, 打击 dǎjī
лупить
2) сов. отлупить разг. (бить) 痛打 tòngdǎ
кнут
бить кнутом - 鞭打
забить
сов. (начать бить) 开始敲打 kāishǐ qiāodǎ; (о фонтане) 开始湧出 kāishǐ yǒngchū
давать волю рукам
1) (трогать) 随便动手 2) (бить) 动手打架
хлестать
1) (бить, ударять) 打 dǎ, 抽打 chōudǎ; (плетью и т. п. тж.) 鞭打 biāndǎ; (о дожде) 打 pāidǎ; (о ветре) [直]吹 [zhí]chuī
оружие
бить противника его же оружием - 即以其人之道, 还治其人之身
барабан
бить в барабан - 打鼓
в китайских словах:
笞
бить (бамбуковыми палками, батогами)
笞挞 бить батогами
炝
2) бить в нос (о запахе)
挌
1) драться, биться
2) ударять; бить
挌猛兽 бить диких зверей
叩谢
почтительно благодарить; бить челом в знак признательности; горячо благодарить
中
10) бить; убивать
拍掌
2) бить по рукам (в знак уговора)
擂
2) бить
擂鼓 бить в барабан; стучать, колотить
坐
4) сидеть сложа руки, бездельничать, ничего не делать, бить баклуши
狂攘
* южн. диал. трепать, бить (о жестокой жизни); жестокий удар (напр. судьбы); незаслуженные нападки, житейские горести
坌涌
бить ключом; клокотать, бурлить, кипеть
铿
бить, ударять
土豪
打土豪,分田地 бить богачей и делить землю
土牛
鞭土牛 бить плетью глиняного быка (ритуальная церемония в праздник встречи весны; обр. в знач.: встречать весну)
控卷
действовать (бить) кулаком
涫沸
бурлить, клокотать, бить ключом
俇攘
бить, трепать (о жизни); жестокий удар (напр. судьбы); незаслуженные нападки; горести жизни
稽首
1) класть земной поклон, бить челом; кланяться; большой (земной) поклон
鏖擈
яростно разить; бить без пощады; вести кровопролитный бой
百发百中
на сто выстрелов [из лука] — сто попаданий (обр. в знач.: а) метко стрелять, бить без промаха; б) всегда попадать в самую точку; с полной уверенностью, наверняка; точно, правильно, верно)
醒世
пробуждать современников; бить в набат; призывать к исправлению нравов, морализировать
抃手
бить в ладоши; аплодировать
锤
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
摔打砸拉
1) бить и крошить; сокрушать, рушить (обр. в знач.: идти смело вперед, не боясь ничего; лезть напролом)
捶
бить, колотить, ударять кулаком, палкой; хлестать
捶衣裳 бить белье (напр. вальком при стирке)
2) вм. 锤 (молот, молоток, ковать; бить молотом)
左右开弓
стрелять из лука и налево и направо, обр. наносить удары обеими руками; бить обеими ногами; наброситься; умело одновременно выполнять несколько дел
捶拉
бить батогами; наказание батогами, батоги
桔隔
бить [в барабан]; ударять, играть (на ударном инструменте)
捶笞
бить палками, наказывать батогами
落井下石
досл. бросать камни на упавшего в колодец; обр. добивать лежачего, бить лежачего
捶扑
бить палками; колотить; побои, удары
笞击
бить бамбуковыми палками, наказывать батогами
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) неперех. Ударять по чему-л.
б) Хлестать чем-л. гибким по чему-л.
в) Направлять удар, бросок в определенное место, в нужном направлении (в спортивных играх).
2) а) перен. неперех. Проникать куда-л. сильной струей, резким потоком (о свете, лучах солнца и т.п.).
б) Оказывать сильное воздействие на органы чувств.
3) а) перех. Наносить удары, побои; избивать.
б) перен. разг. Направлять свои действия против кого-л., чего-л., резко критиковать, обличать кого-л., что-л.
4) а) перех. Наносить поражение кому-л., побеждать кого-л.
б) перен. разг. Превышать, превосходить кого-л., что-л. в чем-л., перекрывать что-л.
5) а) перех. Ударом или выстрелом убивать, умерщвлять дичь, рыбу и т.п.
б) Резать скот, птицу.
6) неперех. Стрелять по какой-л. цели (из винтовки, орудия и т.п.).
7) а) неперех. Действовать (о винтовке, орудии и т.п.).
б) перен. разг. Воздействовать на что-л., стараясь добиться какого-л. результата.
8) перен. неперех. С силой вырываться откуда-л., вытекать стремительной струей
(о жидкости, паре и т.п.).
9) разг. перех. Сотрясать тело (о лихорадке, кашле и т.п.).
10) а) перех. Разбивать, раскалывать что-л. бьющееся.
б) Дробить на мелкие части.
11) неперех. Ударами обо что-л. производить какие-л. звуки, заставлять что-л. звучать.
12) а) неперех. Отбивать удары, издавая какие-л. звуки (о часах, колоколе и т.п.).
б) Издавать отрывистые звуки, подобные ударам чего-л. обо что-л. (о пении некоторых птиц).
13) перех. Давать сигнал к чему-л. ударами в барабан, колокол и т.п.
14) перех. Изготовлять что-л. особым образом (в некоторых ремеслах, производствах).
синонимы:
колотить (отколотить, поколотить, приколотить), сечь, ударять, хлестать, стегать, бичевать, драться, оскорблять действием; стучать, трепать. (Простор.): драть, дуть (вздуть), дубасить, лупить, тузить; дать (задать) взбучку, встряску, встрепку, трепку, выволочку, баню, гонку, дерку, дубаса, таску, потасовку, порку, звону, трезвону, накласть в шею (в горб), нагреть кому бока (шею), мять (намять) бока, натеребить кому бока; хватить, огреть, взбутетенить, взварить; дать (наносить) удар, затрещину; влепить пощечину, заушить; всыпать столько-то (горячих); откостылять кого, прибить, избить (до полусмерти), отделать, напеть; бацнуть, отодрать, оттаскать кого, канифолить, откатать, отмордасить; оттрезвонить (отзванивать), отчихвостить, отдуть (отшелушить) на обе корки. "Держиморда, для порядка, всем ставит фонари под глазами". Гог. Хлестать в три кнута. Он поднял руку на родного брата. // "Гляди -- уж и вцепился... Роман тузит Пахомушку, Демьян тузит Луку, а два братана Губины утюжат Прова дюжего...". Некр. "Я, недолго думая, как тряхнул, да как почал лудить, да как почал вклеивать, да как почал конопатить, надставлять, да пристукивать, приколачивать, да замасливать, -- как почал раздавать лещей, судаков и осетров кому в нос, кому в лоб, кому в разные места... словом сказать, расшвырял я нечистую силу". Гл. Успенск. Расшиб я в прах всю его физиономию. Рукам воли не давай. Выдрали как Сидорову козу. // "Вот как вспрыснут березовой кашей, так до новых веников не забудут". Салт. "Смотри, мать услышит, она тебе задаст". Писемск. "Емеля ему помелом усы нафабрил и пряжку почистил". Даль. <Русский народный язык чрезвычайно богат синонимами понятия <бить>. Даль в своем Словаре говорит: <В значении самоуправщины едва ли не из каждого слова можно образовать глагол, означающий <бить>; кроме известных: дуть, валять, таскать, катать, шелушить, утюжить и проч., от существительных <бутылка>, <стакан>, <книга>: отбутылить кого, настаканить шею, накнижить гриву и проч.; от глаголов <ходить>, <гулять>, <писать>: отходить кому спину, нагулять бока, исписать рожу и проч.>> Ср. <Наказывать, Убивать и Ударять>. См. стараться, убивать, ударятьпримеры:
鞭土牛
бить плетью глиняного быка ([i]ритуальная церемония в праздник встречи весны; [c]обр. в знач.[/c]: встречать весну[/i])
捶衣裳
бить бельё ([c][i]напр.[/c] вальком при стирке[/i])
椎鼓
бить в барабан
头抢地
бить лбом об землю
点鼓
бить в барабан
挌猛兽
бить диких зверей
格杀猛兽
бить диких зверей
笞臀
бить палками по ягодицам
笞挞
бить батогами
馨香膜拜
курить благовония и бить поклоны
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖
[ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
孩子不打不成材
если ребенка не бить, толку из него не будет
打锣鼓
бить в гонги и барабаны
打玻璃
бить стёкла
打击坏分子
бить по худшим элементам [общества]
手熊罴
бить медведей ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] брать в плен, убивать врагов[/i])
拍手儿
бить в ладоши, аплодировать
卯阍
бить челом у дворцовых ворот ([i]подавать жалобу государю[/i])
连骂带打
с бранью и побоями, и ругать и бить
蹄啮(囓)
бить ногами и кусаться
擉龞于江
бить острогой черепах в Янцзы
踢[足]球
играть в футбол; бить по мячу
笏击
бить (ударить) записной пластинкой
拷鼓
бить в барабан
击鸣鼓
бить в барабан
欧捶
бить кнутом, пороть
奏鼓
бить в барабан
撞(打)木钟
бить в деревянный колокол ([c][i]обр. в знач.:[/c] [/i]а) [i]обманывать, шантажировать, дурачить, морочить голову; [/i]б) [i]домогаться[c] чего-л.[/c]; [/i]в) [i]напрасно трудиться, стараться впустую[/i])
令奏鼓朄
приказать бить в малый барабан
约椓
связать и бить
像必是你骂他们来; 要不, 人家不会打你了
не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить
用滚木擂石打麻雀
катящимися брёвнами и грудами камней бить воробьев ([i]ср.: стрелять из пушки по воробьям[/i])
摐金鼓
бить в гонги и барабаны
枞金鼓
бить в гонги и барабаны
折板子
бить батогами
杀敌人
бить врагов
双槌乱击
обеими палочками бить как попало ([i]в барабан[/i])
挞其背
бить его по спине
擿鼓
бить в барабан
晨挝
бить утреннюю зорю
以莛撞钟
[соломенным] стеблем бить в колокол ([i]бесполезная попытка[/i])
以筳击钟
бамбуковой палочкой бить в колокол ([i]бесполезная попытка[/i])
雷战鼓
бить в барабаны войны
駴雷鼓
громко бить в барабан
就是打, 我也不怕
если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь
搷鸣鼓些
бить [звонко] в барабаны
击鼓吹角贝
бить в барабаны и трубить в рога и раковины
这是头回, 不打你
на первый раз бить тебя не стану
拜颡
бить челом, кланяться до земли
摽心
бить себя в грудь
击应鼓
бить в малые и большие барабаны
像必是你骂他们来, 要不, 人家会打你了
не иначе как ты их отругал; в противном случае никто не стал бы тебя бить
打球门
бить по воротам
直接瞄准射击
бить прямой наводкой
即以其人之道, 还治其人之身
бить противника его же оружием; поступать с человеком так, как он поступает с тобой; применять к человеку те меры, которые он проповедует для других; платить кому той же монетой
用鱼叉捕鱼
бить рыбу острогой
射球
бить по мячу
打敌人
бить врага
拍拍胸脯
бить себя в грудь
连...带...打带骂
и бить и ругать
力量用在刀口上
бить в цель; бросить силы туда, где всего нужнее
当面说好话,背后下毒手
Говоря в лицо приятные вещи, подло бить в спину.
拍桌子大骂
бить по столу и сильно ругаться
打击别人,抬高自己
бить других, чтобы возвысить себя
揍黑人
бить негров
不能打别人的笑脸
нельзя бить по лицу улыбающегося человека
拍着胸口打包票
ручаясь, бить себя в грудь
临近末日; 到了该做的时候
бить час
用锤子敲
бить молотком
以其人之道 还治其人之身
бить противника его собственным оружиемплатить той же монетой
以我之长 攻敌之短
развивая свои сильные стороны, бить по слабому месту противникаиспользовать как свои преимущества, так и слабые стороны противника
力求(得到)
Бить на что
拚命打
и в хвост и в гриву бить кого
抓到什么就用什么打…
бить кого чем попало
把报纸卷起来打苍蝇
свернуть газету и бить ею мух
到时我的骨头可能已经拿去敲鼓了
К тому времени, моими костями, возможно, уже будут бить в барабаны
向叩头; 向…叩头; 十分感谢; 乞求
бить челом кому; ударять челом кому
向 叩头
ударять челом кому; Бить челом кому
向…叩头; 乞求; 十分感谢
ударять челом кому; бить челом кому
1)向…叩头, 2)乞求, 3)十分感谢
Бить челом кому
1)向…叩头; 2)乞求; 3)十分感谢
Бить челом кому; ударять челом кому
一接近(目标)马上就打
С подхода бить
用高射炮打飞机
бить из зенитки по самолётам
(因工作失误)罚款
бить рублем
(旧时帆船上)鸣午钟
рынду бить
(以大牌)赢小牌
бить карту чью; Бить ставку
(液体)沸腾
Бить ключом
深深地鞠躬
бить поклоны; поклониться в пояс; раскланиваться в пояс; кланяться в пояс; отмерить поклон
损害…的利益
бить чьим интересам; бить по интересам
挥动拳脚
махать и бить руками и ногами
故意打他的腹股沟
умышленно бить его в пах
你敢打我,我跟你拼了!
Раз ты осмелился поднять на меня руку, то я в отношении тебя пойду до конца! (Бить меня вздумал? Я прикончу тебя!)
讨厌鬼特林科勒
Буду резать, буду бить
准备好了吗?去抓那只螃蟹吧。
Вы готовы? Идем бить краба!
听好了,各位,时间到了!来抓螃蟹吧!
Эй, ребята, внимание. Пора! Идем бить краба!
打击政敌
нанести удар политическому оппоненту, бить политического оппонента; преследовать политического оппонента
在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!<name>,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。
Крепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, <имя>, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.
用燃烧军团的“秘密武器”来对付他们应该相当有趣,不是吗?
Есть в этом особое моральное удовлетворение, бить Легион его же оружием, как думаешь?
他们中间有几个首领,所有的首领手中都握着一根魔鞭,用来抽打那些小恶魔。帮甘克抢一根鞭子回来!
У них есть начальники, а у начальников есть бичи бить маленькие демоны. Ты приносить Гахку бич!
是时候给它们点颜色瞧瞧了,我们的长矛可不仅仅是捕鲸的工具。朋友,请和我们并肩作战吧。海象人氏族将铭记你的恩情。
Но мы им покажем, что копья у нас не только для того, чтобы бить китов! Сражайся и ты с нами, друг! Быть может, в будущем мой народ вознаградит тебя по заслугам.
“兽人愈发暴躁了。赶紧派帮手来,不然我就狠狠地抽他们。”
"Орки совсем обнаглели. Пришли помощь или придется бить их палками."
морфология:
би́ть (гл несов пер/не инф)
би́л (гл несов пер/не прош ед муж)
би́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
би́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
би́ли (гл несов пер/не прош мн)
бью́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
бью́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
бьЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
бьЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
бьЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
бьЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
бе́й (гл несов пер/не пов ед)
бе́йте (гл несов пер/не пов мн)
би́тый (прч несов перех страд прош ед муж им)
би́того (прч несов перех страд прош ед муж род)
би́тому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
би́того (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
би́тый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
би́тым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
би́том (прч несов перех страд прош ед муж пр)
би́тая (прч несов перех страд прош ед жен им)
би́той (прч несов перех страд прош ед жен род)
би́той (прч несов перех страд прош ед жен дат)
би́тую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
би́тою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
би́той (прч несов перех страд прош ед жен тв)
би́той (прч несов перех страд прош ед жен пр)
би́тое (прч несов перех страд прош ед ср им)
би́того (прч несов перех страд прош ед ср род)
би́тому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
би́тое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
би́тым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
би́том (прч несов перех страд прош ед ср пр)
би́тые (прч несов перех страд прош мн им)
би́тых (прч несов перех страд прош мн род)
би́тым (прч несов перех страд прош мн дат)
би́тые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
би́тых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
би́тыми (прч несов перех страд прош мн тв)
би́тых (прч несов перех страд прош мн пр)
би́т (прч крат несов перех страд прош ед муж)
би́та (прч крат несов перех страд прош ед жен)
би́то (прч крат несов перех страд прош ед ср)
би́ты (прч крат несов перех страд прош мн)
би́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
би́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
би́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
би́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
би́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
би́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
би́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
би́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
би́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
би́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
би́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
би́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
би́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
би́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
би́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
би́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
би́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
би́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
би́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
би́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
би́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
би́вших (прч несов пер/не прош мн род)
би́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
би́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
би́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
би́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
би́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
бью́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
бью́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
бью́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
бью́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
бью́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
бью́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
бью́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
бью́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
бью́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
бью́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
бью́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
бью́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бью́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бью́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
бью́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
бью́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
бью́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
бью́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
бью́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
бью́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
бью́щие (прч несов пер/не наст мн им)
бью́щих (прч несов пер/не наст мн род)
бью́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
бью́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
бью́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
бью́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
бью́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
бия́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
报警
叩头
1) 喷涌; 涌出
вода бьёт ключом - 水涌出
2) перен. 沸腾; 蓬勃