встать
сов. см. вставать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
◇встать на след 找到踪迹, 发现踪迹(职业用语)
◇встать на рельсы〈口语, 谑〉(肩章上)带上两道杠(指当上少校)(职业用语)
А тут как раз майорская вакансия открывается И 《встал на рельсы》 —на погонах два просвета и большая звезда. 这时恰巧有个少校的空缺。于是他就“上了双轨”; 就是说: 肩章上有两条杠、一颗大星。встать, -ану, -анешь; встав 及〈口语〉вставши[完]
1. 站起来; 起立; 起床; 病愈; 挺立起, 耸立; (植物等)长高, 长起来; (烟雾灰尘等)升起, 扬起
встать с места 从座位上站起来
встать со стула 从椅子上站起来
встать с постели 起床, 下床
встать рано 起床很早
Встать! 〈 口语〉起立!
Больной встал. 病人能起床了。(指病愈了)
Камыш встал стенкой. 芦苇象一堵墙似地挺立着。
От ног бойцов встала пыль. 战士脚下扬起一片灰尘。
2. 奋起(保卫), 起来(为…而斗争); 拥护, 赞同, 维护
встать на защиту родины 奋起保卫祖国
встать на борьбу 奋起斗争
встать как один человек 一致奋起(斗争)
встать против агрессии 奋起反对侵略
встать за кого-что 拥护…, 赞成…
3. (日、月、朝霞等)升起; 〈旧〉(风浪、暴风雨)发作, 刮起
Солнце встало. 太阳升起来了。
Встал рассвет. 曙光已经升起。
Буря встала. 起了暴风雨。
Ветер встал холодный. 寒风骤起。
4. 〈转〉
перед кем-чем 出现, 发生
Встали новые трудности. 出现了新的困难。
Встали препятствия. 出现了障碍。
Встала беда. 发生了倒霉事。
Перед нами встал вопрос. 我们面临着一个问题。
5. 站到, 站在(某处); (竖立的东西)放得下
встать у окна 站到窗口
встать на ковёр 站到地毯上
встать на сухое место 站到干的地方
встать в очередь 排(上)队
встать под душ 站到连篷头下
Стол встанет в простенке между окнами. 两窗之间的墙边以放下一张桌子。
Шкаф здесь не встанет. 柜子在这儿放不下。
6. (在某岗位)开始(干…), 着手…
встать на работу 着手工作
встать в почётный караул у гроба 参加守灵
Капитан сам встал за руль. 船长亲自把起舵来。
Парни встали к станкам. 小伙子们开始上车床干活了。
7. 〈口语〉停下, 站住; (河流)结冰, 封冻
Часы встали. 表停了。
Мотор встал. 马达停了。
Трактор встал. 拖拉机停下了 。
Река встала. 河封冻了。
8. 花费, 花钱(多少)
Это, говорит, дело хорошее.Трудно только, дорого встанет. 应该说这是件好事, 难的只是花费大。
9. 〈俗〉到达, 下车
Сел в Москве, встал в Казани. 在莫斯科上车, 在喀山下来。
◇ (2). встать на квартиру к кому 住到…家里
встать на колени 跪下
встать на чьё место 代替…(工作)
встать на какой путь 采取…途径、方向, 走上…道路
встать на чью сторону 支持…的意见, 站在…一边
встать перед глазами 浮现在眼前
встать поперёк горла кому 令…不舒服, 不痛快, 令…不能忍受
встать поперёк дороги (或пути) кому 阻挠, 阻碍
встать с левой (或 не с той) ноги 情绪不好, 心情不好 ‖未
1. 站立起来, 起身, 起床, 升起, , -ану, -анешь(完)
вставать, -таю, -та шь(未)
1. 站起来; 起床; 病愈; (植物等)长高, 长起来
встать с места 从座上站起来
встать из-за стола 从桌后站起来
(3). встать на рассвете(或заре) 黎明时起床
Больной ~тал. 病人已经能起床了
2. <转>奋起, 起来(保卫, 斗争)
встать на защиту Родины 奋起保卫祖国
встать на борьбу 起来斗争
3. (日, 月等)升, 升起. Cолнце ~тало. 太阳已升起来了
перед кем-чем <转>出现, 呈现; 产生, 发生
Перед нашими глазами ~тали картины обильного урожая. 在我们眼前展现出一片丰收景象
В уч
бе ~тали новые трудности. 学习中产生了新的困难
Раз вопрос ~тал, так надо его решать. 既然出了问题, 就应该解决
5. 站到(某处); 在(某处); 能(竖着)放在(某处)
встать у стены 站到墙边
~аньте, пожалуйста, в очередь! 请站队吧!
встопорщить (完)见
топорщить
1. 站起来; 起床; 病愈; 耸立
2. 奋起; 拥挤; 赞同; 维护
3. 发作; 刮起
4. 站到; 站在
5. 开始; 着手
6. 停下; 站住; 结冰; 封冻
7. (日, 月等)升, 升起
перед кем-чем <转>出现, 呈现; 产生, 发生
病愈; 起床; 耸立; 站起来; 奋起; 维护; 拥挤; 赞同; 发作; 刮起; 站到; 站在; 开始; 着手; 封冻; 结冰; 停下; 站住; (日、月等)升, 升起; перед кем-чем〈转〉出现, 呈现; 产生, 发生
[完]→вставать
слова с:
встать во главе
встать грудью
встать на дыбы
встать на путь
встать на сторону
встать на учёт
встать на цыпочки
встать на чью-либо сторону
встать поперёк дороги
встать с левой ноги
в русских словах:
строй
встать в строй - 站队
спозаранку
встать спозаранку - 一清早就起来
ставить
2) (заставлять кого-либо встать) 使...站立 shǐ...zhànlì; 使...站在 shǐ...zhàn zài; (определять кого-либо на какое-либо место) 派 pài, 指派 zhǐpài; (назначать на должность) 任命 rènmìng
рассвет
встать на рассвете - 黎明起床
с
встать со стула - 从椅子上站起来
вставать с петухами - 鸡叫起床
постель
встать с постели - 起床
пробовать
пробовать встать - 试着想站起来
колено
встать на колени - 跪下
насидеть
-ижу, -идишь; -иженный〔完〕насиживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)孵. Из ~иженного яйца вылупится птенец. 雏将从孵化的蛋中钻出来。 ⑵〈口〉坐出(病)来. ~ геморрой 坐出痔疮. ⑶〈口〉(因久坐而)坐暖. встать с ~иженного места 从坐暖的地方站起来. 〈〉 Насиженное место (或 гнездо) 〈口〉待惯的地方.
из-за
встать из-за стола - 从桌旁站起来
защита
встать грудью на защиту Родины - 挺身捍卫祖国
за
встать за станок - 站到机床前开始工作
еще
встать еще раньше - 起得更早
вставать
вставать со стула - 从椅子上站起来
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
рано вставать - 早起
встать! (команда) - 起立!
встать на стол - 站在桌子上
встать на ковер - 站到地毯上来
встать на ноги - 站起来; перен. 自立
шкаф здесь не встанет - 柜子在这里放不下
вставать на защиту Родины - 奋起保卫祖国
вставать перед глазами - 呈现在...眼前
встал вопрос о чем-либо - 发生关于...的问题
вставать на вахту - 着手值班
вставать за станок - 站到机床跟前开始工作
часы встали - 表停了
река встала - 河水结冰了
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встает - 老二站不起
в китайских словах:
改恶从善
отказаться от зла, последовать добру (обр. в знач.: встать на праведный путь)
起跑
старт; встать на старт, приготовиться к старту
拔
拔起 поспешно подняться (встать)
就列
занять свое место в ряду; встать в ряд
兴辞
1) встать и почтительно отклонить знаки уважения, подняться и скромно отказаться от угощения
扎根
прям., перен. пустить корни, укорениться; прочно встать на ноги (напр. экономически)
洗
夙兴设洗 встать спозаранку и поставить умывальницу
直立
прямой, вертикальный, отвесный, прямостоячий; встать прямо, держаться прямо
摇作
встрепенуться и встать, воспрянуть и начать; начинать работать (двигаться)
立
2) вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа
豕人立而啼 кабан, встав по-человечьи, завизжал
立揖 встать и приветствовать сложенными руками
3) вставать на свои ноги; становиться самостоятельным; прочно держаться
立足
1) ставить [твердо] ногу, встать на ноги
重排
2) встать в очередь заново
住
4) останавливаться, вставать; стоять
择地而住 выбрать место и встать там
左袒
2) помогать одной стороне, отдавать предпочтение (симпатизировать) одной из сторон; пристрастное отношение [к одной из сторон]; поддержать, встать на сторону
进退维谷
идти вперед и отступать ― одинаково плохо; обр. ни туда ни сюда, ни вперед ни назад; застрять в тупике, оказаться в безвыходном положении; встать перед сложным выбором
站
站起来 подняться на ноги, встать
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию)
低
既低 встать лагерем, остановиться
站定
поставить, установить; остановиться, встать твердо
巴
站巴 встать
活动
站起来活动活动 встать подвигаться
就班
встать на свое место (напр. в смене); заступить на вахту
舍
舍瑟而作 отложить лютню и встать
搀起
помогать встать, поднимать, поддерживать
露营
2) встать лагерем (на ночлег), (пере-)ночевать в полевых условиях
旦
旦起 встать рано утром
指
6) встать торчмя (дыбом)
从良
3) встать на путь исправления
屠刀
放下屠刀 отложить в сторону нож мясника (обр. в знач.: встать на праведный путь)
敬礼
起立!立正!敬礼! Встать! Смирно! Отдать честь!
拍案而起
букв. стукнуть по столу и встать; возмутиться, разгневаться; подняться на борьбу
入伙
2) встать на общий котел (на артельное питание)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. вставать.
синонимы:
|| в версту встать, волосы встали дыбомпримеры:
旦起
встать рано утром
择地而住
выбрать место и встать там
立揖
встать и приветствовать сложенными руками
舍瑟而作
отложить лютню и встать
率天下之人
встать во главе людей Поднебесной
骤立
внезапно встать
站起
встать ([i]на ноги[/i])
长跪履之
встать на колени и обуть его
从桌后站起来
встать (подняться) из-за стола
挺着身子不跪下
выпрямиться во весь рост и не встать на колени
既低
встать лагерем, остановиться
跐着脚向前头看
встать на носки и посмотреть вперёд
跪倒爬起
пасть на колени, опершись руками о пол, сделать поклон и встать
站巴
встать
乘毳
встать на грязевые лыжи, ходить на грязеступах
夙兴设洗
встать спозаранку и поставить умывальницу
蹴然避席而对曰
почтительно встать с места и ответить: «...»
坐也不是, 站也不是
ни сесть, ни встать
处在今天的国际环境中, 要就是站在帝国主义战线方面, 变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分
в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
起立!
встать! [i](команда)[/i]
站在桌子上
встать на стол
站到地毯上来
встать на ковёр
站起来; [c][i]перен.[/i][/c] 自立
встать на ноги
站到机床前开始工作
встать за станок
挺身捍卫祖国
встать грудью на защиту Родины
从桌旁站起来
встать из-за стола
试着想站起来
пробовать встать
黎明起床
встать на рассвете
一清早就起来
встать спозаранку
真鸡巴逗
смешно аж охуеть-не-встать
敌人只好屈服投降。
Врагам пришлось встать на колени и сдаться.
请排队挂号。
Для регистрации просим встать в очередь.
双膝下跪
встать на колени
他答应痛改前非
он обещал встать на путь исправления
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
跟上时代
встать вровень с эпохой
我只能匍匐着抬起身子,但脖子上又挨了一下。
Я лишь сумел встать на карачки, но опять получил удар по шее.
会站了
встать на дыбки; стоять дыбки
为 挺身而战
Стоять грудью за кого-что; Стать грудью за кого-что; Встать грудью за
为…挺身而战; 坚决保卫
Стать грудью за кого-что; Стоять грудью за кого-что; Встать грудью за кого-что
情绪不佳
встать не с той ноги
情绪不佳; 心情不佳
Встать не с той ноги
装出 姿态
Принять позу какую; стать в позу кого; Встать в позу кого
装出姿态; 装出…姿态; 摆出架势; 摆出…架势
встать в позу кого; стать в позу кого
摆出 架势
стать в позу кого; Принять позу какую; Встать в позу кого
装出…姿态; 摆出…架势
стать в позу кого; Встать в позу кого
住到的家里; 住到…的家里
встать на квартиру к кому
住到 的家里
Встать на квартиру к кому
住到…的家里
Встать на квартиру к кому
令厌恶; 令…厌恶
поперек горла встать кому; поперек горла стать кому
令 厌恶
Поперек горла стать кому; Поперек горла встать кому
令…厌恶
Поперек горла встать кому; Поперек горла стать кому
采取…途径(或方法)
Встать на путь чего
入列(指站到队伍里去)
встать в строй
上锁(指起落架)
вставать, встать на замки о шасси; вставать на замокмки
走上不归之路
встать на дорогу без возврата
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
从书桌旁站起来
встать из-за парты
右翼基准兵入列!
Правофланговый — встать в строй!
(马)前蹄腾起
на дыбы встать; на дыбы подняться
(见 Долго спать, с долгом встать)
[直义] 睡多了会睡出债来的.
[直义] 睡多了会睡出债来的.
спать долго - встать жить с долгом; долго спать - долг наспать
[直义] 睡多了会睡出债来的.
[释义] 睡多了没有什么好处; 睡懒觉要赔本的
[比较] Кто рано встаёт, тому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Встанешь раньше, шагнёшь дальше. 起得早, 走得远;
Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 懒汉饥荒多.
[例句] Эй вы, крещён
[释义] 睡多了没有什么好处; 睡懒觉要赔本的
[比较] Кто рано встаёт, тому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Встанешь раньше, шагнёшь дальше. 起得早, 走得远;
Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 懒汉饥荒多.
[例句] Эй вы, крещён
долго спать с долгом встать
站到…旗帜下
встать под знамя; стать под знамя
把…提到议事日程上
встать на повестку дня
站在…一面
встать на чью сторону
站到…一方
встать на сторону; вставать на сторону
站到…岗位上
встать на вахту; вставать на вахту
挡住…去路
встать на дороге; вставать поперек пути
采取…立场
встать/вставать на позицию; занять позицию
为…挺身而战
встать грудью за
装出…姿势
вставать в позу; встать в позу
对…采取反对立场
вставать в оппозицию; встать в оппозицию
采取…途径
вставать на путь; встать на путь чего
站到…方面
встать на чью сторону; быть на стороне чьей
走上…道路
встать на путь чего; встать на путь; вступать на путь; вступить на путь чего; стать на дорогу чего; Встать на путь чего; Вступить на путь чего
站起来!
Встать!
支持…
встать на чью сторону
走上成魔之路
встать на дорогу зла
踏上成魔之路
встать на путь зла
踏上成功之路
встать на путь успеха
走上不归路
встать на дорогу без возврата
排队等待海岛探险(普通难度)
Встать в очередь на острова (обычная сложность)
百心长,集结!
Центурионы, встать в строй!
排队等待钢铁装配车间
Встать в очередь в зону: Железный цех
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
排队等待黑手的熔炉
Встать в очередь в зону: Тигель Чернорука
排队等待毁灭者高台
Встать в очередь в зону: Терраса Разрушителя
排队等待暗影堡垒
Встать в очередь в зону: Оплот Тьмы
排队等待地狱破城者
Встать в очередь в зону: Адский пролом
排队等待奥术圣殿
Встать в очередь в зону: Волшебное святилище
排队等待熔渣车间
Встать в очередь в зону: Шлаковый цех
排队等待围城
Встать в очередь в зону: Город за стеной
排队等待黑色熔炉
Встать в очередь в зону: Черная Кузня
作为敌对阵营加入阿什兰队列
Встать в очередь на Ашран как член противоположной фракции
站到一旁
встать в стороне
那个包里有各种各样的稀有材料。没有了它们,我和比提克斯就没有办法制造塞纳里奥要塞所需要的药剂了。我现在太虚弱,已经没有办法爬起来了,但是如果你可以把我的材料拿回来,那么我就可以帮你制作这些药剂。
В моей сумке были ценнейшие реагенты. Без них мы с Битикс не сможем делать зелья для Крепости Кенария. Я пока не в силах встать, но если ты сможешь вернуть мне реагенты, я тебе отплачу сторицей.
是时候让你为安其拉之战做出贡献了,。你不能继续这样游手好闲下去。现在是你为我和部落效劳的时候,而且我可不想酋长那样宽大仁慈。
Пришло время и тебе поучаствовать в нашей подготовке войны в АнКираже, <класс>. Прошли деньки, когда можно было беззаботно валяться на солнышке. Нынче каждый должен встать под знамена Орды и Вождя! А я, в отличие от нашего вождя, добросердечием не страдаю, уж будь <спокоен/спокойна>.
弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!
Теперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!
如果那里有任何铁矮人胆敢阻拦我们的军团,就赐予他死亡。
Убивай любого железного дворфа, что осмелится встать у тебя на пути.
驻扎或下锚停泊直至恢复
Укрепиться или встать на якорь до восстановления
Настал час, <имя>, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.
морфология:
встáть (гл сов непер инф)
встáл (гл сов непер прош ед муж)
встáла (гл сов непер прош ед жен)
встáло (гл сов непер прош ед ср)
встáли (гл сов непер прош мн)
встáнут (гл сов непер буд мн 3-е)
встáну (гл сов непер буд ед 1-е)
встáнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
встáнет (гл сов непер буд ед 3-е)
встáнем (гл сов непер буд мн 1-е)
встáнете (гл сов непер буд мн 2-е)
встáнь (гл сов непер пов ед)
встáнемте (гл сов непер пов мн)
встáньте (гл сов непер пов мн)
встáвший (прч сов непер прош ед муж им)
встáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
встáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
встáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
встáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
встáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
встáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
встáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
встáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
встáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
встáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
встáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
встáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
встáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
встáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
встáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
встáвшие (прч сов непер прош мн им)
встáвших (прч сов непер прош мн род)
встáвшим (прч сов непер прош мн дат)
встáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
встáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
встáвшими (прч сов непер прош мн тв)
встáвших (прч сов непер прош мн пр)
встáв (дееп сов непер прош)
встáвши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
1) 起来 qǐlai, 起立 qǐlì
вставать со стула - 从椅子上站起来
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
рано вставать - 早起
встать! (команда) - 起立!
2) (куда-либо) 站 zhàn
встать на стол - 站在桌子上
встать на ковёр - 站到地毯上来
встать на ноги - 站起来; перен. 自立
3) (умещаться) 放 fàng
шкаф здесь не встанет - 柜子在这里放不下
4) (на борьбу и т. п.) 起来 qǐlai, 奋起 fènqǐ
вставать на защиту Родины - 奋起保卫祖国
5) (возникать) 出现 chūxiàn, 发生 fāshēng
вставать перед глазами - 呈现在...眼前
встал вопрос о чём-либо - 发生关于...的问题
6) (приступить к чему-либо) 着手 zhuóshǒu
вставать на вахту - 着手值班
вставать за станок - 站到机床跟前开始工作
7) (о солнце, луне) 升起 shēngqǐ
8) разг. (останавливаться) 停 tíng; (покрываться льдом) 结冰 jiébīng
часы встали - 表停了
река встала - 河水结冰了
9) груб. (о мужском члене) 勃起 bóqǐ, 站起 zhànqǐ
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встаёт - 老二站不起
•