вялый
1) (увядший) 枯萎[的] kūwěi[de]
2) (о человеке) 萎靡不振[的] wěimǐ bùzhèn-de, 精神不振的 jīngshén bùzhèn-de
3) (о движениях) 迟钝的 chídùnde
4) (о торговле) 萧条的 xiāotiáode; (о выступлении и т. п.) 没精打采的 méijīngdǎcǎide
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
枯萎的, 萎靡不振的, 没精打采的, , вял(形)
1. (只用全)枯萎的, 蔫了的
вялый цветок 枯萎的花朵
2. <转>委靡不振的, 无精打采的; 消沉的
~ое настроение 委靡不振的情绪
вялый работник 精神不振的工作人员. ||
1. [长尾]枯萎的, 蔫了的
вялый цветок 枯萎的花朵
вялый ая морковь 焉了的胡罗卜
вялый от холода 冻蔫了的
2. 〈转〉不活泼的, 呆板的; 没干劲的, 萎靡不振的 (副вяло)
вялый мальчик 不活泼的孩子
вялый работник 没干劲的工作人员
вялый ое настроение 萎靡不振的心情
вялый ая походка 无力的步伐
Он работал медленно и вяло. 他慢腾腾地, 无精打采地干活。
3. 〈旧, 方〉=
вяленый
◇вялая зима 暖和的冬天
1. (只用全)枯萎的, 蔫了的
2. 呆板的, 委靡不振的, 无精打采的; 消沉的
3. 枯萎的; 不活泼的
(只用全)枯萎的, 蔫了的; 呆板的, 委靡不振的, 无精打采的; 消沉的; 枯萎的; 不活泼的
-ого[阳] гонять вялого [青年]<谑>阴茎勃起疲软时性交
枯萎的, 蔫了的, 迟钝的, 萎靡的, 松弛的, 不活泼的, 精神不振的
[形]柔弱的; 迟钝的; 萎靡的; 无生气的; 枯萎的
迟钝的, 不活泼的; 枯萎的, 蔫了的
不景气的, 萧条的, 萎缩的
枯萎的, 萎靡的, 迟钝的
①迟钝的②不活泼的
в русских словах:
соня
м, ж разг. 好睡的人 hàoshuìde rén; перен. (вялый человек) 委靡不振的人 wěimǐ bùzhèn de rén
неживой
3) (вялый) 委靡的 wěimǐde
сонный
2) (вялый от желания спать) 想睡[觉]的 xiǎng shuì[jiào]-de; (неполностью проснувшийся) 半睡半醒的 bànshuì bànxǐng-de
заторможенный
2) (вялый) 迟钝的, 无精打采的; (безучастный) 漠不关心的
в китайских словах:
疲软市场
рынок, на котором наблюдается тенденция к снижению курсов; слабый, вялый рынок (характеризуется превышением предложения над спросом, низкой активностью, большой разницей между ценами продавца и покупателя)
懒懒
1) вялый, неэнергичный
怠倦
ленивый, нерадивый; невнимательный, вялый; лениться
昏昏欲睡
сонный, засыпающий, вялый, апатичный, уставший
枯萎的花朵
вялый цветок; поблеклый цветок
兴旺
不兴旺 вялый; косный
懈
1) расслабляться, расслабленный, вялый
滞后反应
вялый реакция
郎当
2) изнуренный, вялый, обессилевший
悴
3) вянуть, чахнуть; вялый, чахлый; захудалый
悴叶 вялый лист, чахлая листва
冷淡
2) неинтересный, скучный (о книге); вялый (о торговле)
圉圉
[чувствовать себя] неловко; невеселый, вялый
暮气
упадок жизненной энергии; упадочный, вялый; инертность
懒懒散散
праздный и вялый; ленивый и расслабленный
阿
3) * слабый, вялый (о возгласе, отклике)
精神不好
чувствовать вялость; вялый, подавленный
有气无力
лишать сил, обессилевший, бессильный, слабый, вялый
散射层, 松弛层
вялый пучок
惰
ленивый, нерадивый, вялый, инертный
迟钝的钳嘴龟
Вялый хрустогрыз
精神
精神不好 вялый; подавленный
颓放
2) ослабленный, вялый
凋
1) блекнуть, увядать; опадать, облетать, осыпаться; увядший, вялый
凋叶 вялый лист
委靡
унылый, павший духом, вялый
窝里窝囊
2) трусливый; вялый, нерешительный (о трусе, размазне)
死气沉沉
1) безжизненный, вялый, неживой
雕
3) блекнуть, увядать; сохнуть, чахнуть, хиреть, приходить в упадок (запустение); вялый, блеклый
雕叶 вялый (блеклый) лист
暮气沉沉
вялый, безжизненный, серенький; упадок духа; проникнутый упадочным настроением
蔫
1) вянуть, сохнуть, засыхать, вялый, увядший, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
2) равнодушный, вялый, апатичный, безжизненный
蔫不唧
1) угнетенный; подваленный; вялый; притихший
他这两天老那么蔫不唧的,是不是哪儿不舒服了? Он такой вялый в последнее время, уж не заболел ли он?
蔫巴
вялый; увядший; упадочный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Потерявший свежесть, увядший (о растениях).
2) перен. Физически слабый от усталости, болезни, лишенный живого интереса к окружающему (о человеке).
3) перен. Лишенный живости, яркости (о речи, языке и т.п.).
синонимы:
безжизненный, бесстрастный, апатичный, инертный, дряблый, медлительный, мешкотный, неповоротливый, неподвижный, нерасторопный, сонливый, сонный, флегматический, тяжелый на подъем; ворона, мямля, разиня, соня, байбак, мокрая курица. Прот. <Бойкий>. Ср. <Слабый>. См. бессильный, ленивыйпримеры:
悴叶
вялый лист, чахлая листва
凋叶
вялый лист
雕叶
вялый (блёклый) лист
不兴旺
вялый; косный
清淡的市场
вялый рынок
清淡的营业
вялый бизнес
慢起动,长时间起动
вялый (длительный) запуск
口腔内部又湿又冷,一条球状的舌头蛰伏在嘴巴底部,像只扇贝似的懒洋洋地耸拉着……
Ротовая полость холодная и влажная. Распухший как шар язык еще держится на челюсти, безвольный и вялый, словно дохлый моллюск.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
你看起来有点虚。吃了腐烂掉的羊蹄吗?
Вялый ты какой-то, тухлого мяса нажрался?
你跟公羊的卵蛋一样紧绷。
Вялый ты, как бараньи яйца.
морфология:
вя́лый (прл ед муж им)
вя́лого (прл ед муж род)
вя́лому (прл ед муж дат)
вя́лого (прл ед муж вин одуш)
вя́лый (прл ед муж вин неод)
вя́лым (прл ед муж тв)
вя́лом (прл ед муж пр)
вя́лая (прл ед жен им)
вя́лой (прл ед жен род)
вя́лой (прл ед жен дат)
вя́лую (прл ед жен вин)
вя́лою (прл ед жен тв)
вя́лой (прл ед жен тв)
вя́лой (прл ед жен пр)
вя́лое (прл ед ср им)
вя́лого (прл ед ср род)
вя́лому (прл ед ср дат)
вя́лое (прл ед ср вин)
вя́лым (прл ед ср тв)
вя́лом (прл ед ср пр)
вя́лые (прл мн им)
вя́лых (прл мн род)
вя́лым (прл мн дат)
вя́лые (прл мн вин неод)
вя́лых (прл мн вин одуш)
вя́лыми (прл мн тв)
вя́лых (прл мн пр)
вя́л (прл крат ед муж)
вя́ла (прл крат ед жен)
вя́ло (прл крат ед ср)
вя́лы (прл крат мн)
вя́лее (прл сравн)
вя́лей (прл сравн)
повя́лее (прл сравн)
повя́лей (прл сравн)