добродетель
德行 déxíng, 美德 měidé
美德
德行
(阴)<书>美德
-и[阴]〈文语〉美德, 高尚品德
美德, 德行, (阴)<书>美德
<书>美德
道德, 美德
слова с:
в русских словах:
усмехаться
он добродушно усмехнулся - 他温和地微笑了一下
добродушный
добродушный человек - 好心肠人
добродушная улыбка - 温和的笑容
обмякнуть
2) перен. (стать мягче, добродушнее) 软化 ruǎnhuà, 变温和 biàn wēnhé
беззлобный
无恶意的 wúèyìde; (добродушный) 和气[的] héqi[de]
в китайских словах:
民德
народная добродетель; национальная черта (положительная), национальное качество
假正经
притворяться праведником, делать праведный вид, фальшивая добродетель, притворная скромность, ханжество, ханжеский
俊德
высокие достоинства; великая добродетель
阴德
2) тайные добрые дела; тайная добродетель
3) женская добродетель
道德感
совесть; нравственность; честность; добродетель
贞节
1) стойкая добродетель; целомудрие, чистота
德性
1) природное доброе начало в человеке, добродетель
淫
淫德不倦 неустанно распространять добро, не уставать развивать добродетель
全
全德 высочайшая мораль, совершенная добродетель
塞晏
высокая добродетель; совершенная нравственность
圣德
1) совершенная добродетель, добродетель совершенномудрого (о Конфуции или императоре)
2) Совершенномудрый и Добродетельный (в эпитетах императоров)
上达
1) * овладевать высшими совершенствами (добродетель, справедливость в противоположность благам — выгоде, богатству)
三不朽
три неувядаемых (добродетель, заслуги и литературные труды)
三达尊
три предмета уважения (возраст, добродетель, титул)
孔德
1) великая добродетель; даос. великое дэ (проявление дао в человеке)
旌德
отмечать добродетельные поступки, почитать добродетель
克
克明俊德 суметь показать всем свою великую добродетель
盛德
1) великая добродетель, замечательное качество (свойство)
崇
进明德而崇业 развивать светлую добродетель и возрождать дело [предшественников]
品
3) качество, свойство; поведение, характер; добродетель
私德
личные достоинства (моральные качества), нравственность, добродетель; социол. личная мораль
善
1) добро; доброе начало; добродетель
善恶 Добро и Зло; добродетели и пороки
仁义道德
гуманность, справедливость, мораль и добродетель; добродетель и мораль; гуманно-доброжелательные фразы
善德
стар. высшая добродетель
三从四德
троякая покорность (см. 三从) и четыре достоинства (женщины: добродетель, скромность в речах, женственность, трудолюбие — традиционная формула требований к женщине в старом Китае)
善恶
добро и зло; хорошее и плохое; добродетель и порок
彼
德彼四表 добродетель [его] покрывает все четыре конца земли...
铭德
* увековечить добродетель (кого-л.) в надписи
逸
逸德 утрачивать добродетель; погрешить против морали
略
1) * лучшие стороны (черты); добродетель, доброта; мудрость, ум
茂
德茂 добродетель прекрасна
德音是茂 процветает (растет) слава [о Вашей] добродетели
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Положительное нравственное качество человека (противоп.: порок).
б) Высокая нравственность, моральная чистота.
2) устар. Доброе дело, благодеяние.
примеры:
淫德不倦
неустанно распространять добро, не уставать развивать добродетель
全德
высочайшая мораль, совершенная добродетель
三福田
[c][i]будд.[/c] [/i]три нивы благословения ([i]благословение за добро, за заслуги и добродетель, за бедность[/i])
畜德
воспитывать ([i]в себе, в людях[/i]) добродетель
厥德不回
его добродетель остаётся непоколебимой
德輶如毛
добродетель легка словно пух
昪颂良殷
[c][i]эпист.[/i][/c] с радостью восхваляю Вашу прекрасную добродетель; примите мои сердечные похвалы
耕道猎德
трудиться над вечными истинами и воспитывать в себе добродетель
德发扬诩万物
добродетель в своем развитии распространяется повсюду (захватывает все)
明明德
показать ясно всем светлую добродетель
秀德
совершенная добродетель, несравненные душевные качества
树德务滋, 除恶务本
насаждать добродетель необходимо широко, искоренять зло нужно под корень
世德作求
добродетель предков счесть совершенством для себя
何德之衰
насколько же упала [твоя] добродетель!
德彼四表
добродетель [его] покрывает все четыре конца земли...
人亦有言:德輶如毛, 民鲜克举之, 我仪图之, 维仲山甫举之
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух,― Редкие люди поднять её могут ([i]могут овладеть ею[/i]); Мы лишь способны стремиться к ней жадно, Но одному Чжун-шань-фу по плечу она только!
德茂
добродетель прекрасна
玩人则丧德
если иметь пристрастие к человеку ― значит, утрачивать добродетель
克明俊德
суметь показать всем свою великую добродетель
进明德而崇业
развивать светлую добродетель и возрождать дело [предшественников]
树德务滋
насаждая добродетель, требовать, чтобы она давала плоды
小德川流,大德敦化。
Маленькая добродетель подобна течению реки, великая добродетель проявляется в значительных изменениях.
妇德不必才明绝异也
женская добродетель: нет нужды отличаться особым умом
钱财如粪土,仁义值千金
богатство это говно,
добродетель и справедливость бесцены
добродетель и справедливость бесцены
凡名士大夫者,万分廉洁,止是小善一点,贪污便是大恶不廉之吏。如蒙不洁,虽有它美,莫能自赎。
Безупречная честность любого чиновника - всего лишь небольшая добродетель, взяточничество и коррупция - великий грех продажных чиновников. Даже наличие других достоинств не искупит бесчестности.
勿以状况小而不为, 勿以恶小而为之
малая добродетель - всегда добродетель, а малое зло - всегда зло
勿以善小而不为 勿以恶小而为之
малая добродетель - всегда добродетель, а малое зло - всегда зло
德行, 善行
добродетель; добрый поступок
这个青年是个品德高尚的人
Этот юноша ходячая добродетель
耐心是我们不需要的美德
Терпение – добродетель, в которой мы не нуждаемся
兵主在塔陵周围安排了守卫来守护其中的知识。每一名守卫都象征着五大密院的品格。
Примас поставил охранять Гробницу со всеми ее знаниями могучих стражей. Каждый воплощает собой добродетель одного из пяти домов.
完成1次棋阵·「溪山兴无尽,不见白驹来」
Завершите уровень «Трудно найти добродетель среди бесконечных гор и ручьёв» один раз.
协会例行分享的一些美德读物,品格始终能成就一个人的能力。
Гильдия регулярно раздаёт книги о добродетели, ибо добродетель формирует характер.
“骗子、异端、女巫!他们涌入我们的城市;腐化我们的品德,威胁我们的生活!”
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на нашу чистоту и добродетель!
接受恩典的引导。
Добродетель ведет меня.
「无论是由何种心灵所激发,美德仍然还是美德。」 ~凡翠丝流犯马拉坎
«Добродетель есть добродетель, в чьем бы сердце она ни зародилась». — Малакан, вантресский изгнанник
怒冕墨癸斯很快就让暴力美德得到嘉奖。
Увенчанный яростью Могий быстро награждает за добродетель жестокости.
最纯粹的美德比阳光更耀眼,比龙焰更炽热。
Самая чистая добродетель пылает ярче солнца и жарче драконьего огня.
美德失去力量将无以为继。
Добродетель, утратившая силу, не может продолжать существовать.
那…是∗任何人∗可能做过的做光荣的事情。你就是美德的具现。
Это... это был ∗самый∗ благородный поступок на свете. Ты — воплощенная добродетель.
荣誉先行,道德从之。你真是个警探——圣人,在∗没人∗注意的时候也要保持慎独。真棒!
Честь — истинная добродетель. Такого детектива, как ты, воистину можно назвать святым за то, что не стал увиливать, даже когда ∗никто∗ не видит. Браво!
喜欢炫耀宏大而复杂的结构、拱门与尖塔,高高在上。他们还很喜欢把一切都漆成白色,无暇的象征,你懂的。婚姻之类的,美德与暴政。
Им нравились массивные и замысловатые конструкции, арки, шпили. Нравилось подавлять. А еще они любили белый цвет. Все это дерьмо про девственность. Про брачные узы. Добродетель и тирания.
即使面临最艰难的道德困境,你也展现出了自己的美德,这就是最纯粹的心灵和灵魂。很快就会轮到下一个荣耀之拱了。
Добродетель, которую ты демонстрируешь, даже сталкиваясь со сложнейшими моральными дилеммами, говорит о чистоте твоего сердца и твоей души. Скоро придет время для новой Дуги.
不过是荣誉让我们得以生存。没有胜利或失败。只有以荣誉对抗诡谋。以美德对抗黑魔法。
Но именно благодаря чести мы выжили. Не было победы, но не было и поражения. Честь выступила против коварства. Добродетель - против черной магии.
这是我们的传统,骑士必须发下誓言、并在比武大赛全程遵守。每位参赛者都必须以他最注重的品德象征发誓。
Согласно нашим обычаям, рыцарь выбирает себе присягу, которой он будет связан на все время турнира. Он клянется чем-то, что составляет для него особую добродетель.
但品德永远不会被邪恶打败。
Но добродетель всегда побеждает низость.
这时品德就很重要了。因为大家都说,天神会奖赏死去的有德者。
А вот тогда и добродетель пригодится. Говорят, после смерти боги награждают добрых людей.
第三名死者也一样。拉阔司爵士出言狂妄、宣称现代的骑士面临的挑战截然不同,骑士的第六德则是企业精神。
То же можно сказать о третьем убитом. Господин де ла Круа говаривал, что новые времена бросают рыцарям новые вызовы, а предприимчивость - шестая рыцарская добродетель.
骗子、预言者和女巫也来染指各位的纯真与财富!
Шайка шарлатанов, вещунов и ведьм покушается на вашу чистоту и добродетель!
品德呢!你们骑士全都舍弃品德了!天神来惩罚我们所有人了!
Добродетель! Забыли рыцари о добродетелях, вот и покарали нас боги!
歌颂拉多维德五世的颂文。
Панегирик, прославляющий добродетель Радовида V.
猎魔人大师,邪永远不能胜正吗?
Мастер ведьмак, а правда, что добродетель всегда побеждает?
虽然这话可能不中听,但品德跟胜利没什么关系。只有强大的人才能获胜。
К сожалению, добродетель здесь ни при чем. Побеждает тот, кто сильнее.
卑鄙取代了品德!
А подлость правит там, где некогда царила добродетель!
天,天哪,你脾气也太暴躁了,没来由的发火。耐心是种美德,孩子。拿上这些,安静地离开吧。
Эй, эй, какие мы обидчивые. Тебе следует развивать добродетель терпения, сын мой. Возьми это и иди с миром.
智慧是一辈子都应该要好好培养的美德,因为智慧没有上限。智者很清楚这点…在我们人生的道路上,我们应该要做出有智慧的选择。记得,聪明的选择并不会让我们的人生变得更轻松。这些选择通常会让人生变得更复杂,但同时也会让人生变得更美好。
Мудрость - добродетель, за коей человек следовать должен всю свою жизнь. Ибо не выйдет быть настолько мудрым, чтобы нельзя было стать еще мудрее. Истинные мудрые люди знают об этом… На жизненном пути должны мы принимать мудрые решения. Помни же, что мудрые решения - не те, что упрощают жизнь. Порой они делают ее куда сложнее. Зато сам ты при этом всегда становишься лучше.
无视美德,使用阴招之人,将永远打上耻辱的烙印!
Кому же добродетель в сраженье не указ, пускай навеки проклят тот будет сей же час.
慷慨是个好品德。
Щедрость - великая добродетель.
你具有荣誉的品德。
Вы стяжали добродетель чести.
你具有英勇的品德。
Вы стяжали добродетель отваги.
你具有智慧的品德。
Вы стяжали добродетель мудрости.
你具有慷慨的品德。
Вы стяжали добродетель щедрости.
你具有怜悯的品德。
Вы стяжали добродетель сочувствия.
至于你们,秘源猎人——你们一再向我展示服从的美德。你给我展示了一个比家园森林更宽广的世界。一个比我想象中更加危险和多变的世界。
А вы... вы, искатели Источника... вы же сами говорили мне про добродетель послушания. Вы открыли мне мир, который оказался более диким, чем мой родной лес. Более страшным и опасным, чем я могла себе вообразить...
事实上并不是,阿玛迪厄斯,你知道的!贪婪是一种恶习,我的儿子!这是一个只有最卑鄙的秃鹰在捕食的时候才会是美德的东西!把它从你的灵魂里提取出来,遵从你的内心,去征收你想要的一切!
Амадей, ты прекрасно знаешь, что это не так! Алчность - это порок, сын мой! Кровожадный хищник, который охотится на добродетель! Извергни его из своей души и снова назови сумму требуемого денежного сбора со всей честностью, идущей от самого сердца!
正义之手是每名秘源猎人的必备之物,我也不例外。
Праведность - добродетель каждого искателя Источника. Я не исключение.
但是你,伙计...一次又一次,你向我展示出那强烈的与生俱来的宽容心。无论是穷凶极恶之徒还是孱弱之人,你都会给他们第二次机会。
Но ведь ты... Я же видела, как ты ценишь добродетель прощения. Как ты даешь второй шанс даже тем, чья жестокость или слабость переходит все границы...
什么都不做反而可能是真正的善良。记住这一点。
Порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии. Не забывай об этом.
但是不要忘记:什么都不做也许反而是真正的善良。
Но не забудь: порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии.
我知道你是什么样的人,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. И верите, что у вас свой кодекс чести. Но ты лжец.
我被警告了,不是吗?友谊的裨益到此结束了。更像是疫病了。
Буду иметь в виду на будущее. Вот вам и добродетель товарищества. Скорее уж проклятье.
我觉得耐心是一种美德...
Ну что же, терпение есть добродетель...
我知道你是什么样的人,你毫无道德可言,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Ни чести, ни совести. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. Только вид делаете, будто признаете какой-то кодекс. Лжецы.
慈善是一种美德。
Благотворительность - это добродетель.
这种程度你就算尽力了?慷慨是一种美德。
Это все, на что вы способны? Щедрость - это добродетель.
天地涵容之德
добродетель "дэ" всего, содержащегося на Небе и земле
морфология:
доброде́тель (сущ неод ед жен им)
доброде́тели (сущ неод ед жен род)
доброде́тели (сущ неод ед жен дат)
доброде́тель (сущ неод ед жен вин)
доброде́телью (сущ неод ед жен тв)
доброде́тели (сущ неод ед жен пр)
доброде́тели (сущ неод мн им)
доброде́телей (сущ неод мн род)
доброде́телям (сущ неод мн дат)
доброде́тели (сущ неод мн вин)
доброде́телями (сущ неод мн тв)
доброде́телях (сущ неод мн пр)